summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po2
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po1790
2 files changed, 782 insertions, 1010 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 72966d211b4..0b53602ff53 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -853,6 +853,6 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "使用下一個鍵盤配置"
#~ msgid ""
-#~ "_: QAccel\n"
+#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 58fc05e18c8..844333ef550 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -30,26 +30,26 @@ msgstr "未知的文字:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也有可能是一個外語。</p>\n"
-"<p>如果它真的沒有拼錯字,您可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果您不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,您可以按<b>略過</b>或<b>"
-"全部略過</b>。</p>\n"
-"<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,您也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>"
-"\n"
+"<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也有可"
+"能是一個外語。</p>\n"
+"<p>如果它真的沒有拼錯字,您可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果您不"
+"希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,您可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</"
+"p>\n"
+"<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,您也可"
+"自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -99,15 +99,16 @@ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>在這裏您可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用哪一個詞語作替代的話,您可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下理來作決定"
-"。然後回到這裏繼續。</p>\n"
+"<p>在這裏您可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用哪一"
+"個詞語作替代的話,您可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下理來作"
+"決定。然後回到這裏繼續。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -122,18 +123,17 @@ msgstr "<< 加到字典中"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。"
-"<br>\n"
-"如果您認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若您認為它是對的,但不想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
+"<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n"
+"如果您認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若您認為它是對的,但不想"
+"加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -153,16 +153,20 @@ msgstr "建議清單"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面按一下。要是沒有,您也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
-"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</b>。</p></qt>"
+"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面"
+"按一下。要是沒有,您也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
+"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</b>。</"
+"p></qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
#: rc.cpp:64 rc.cpp:252
@@ -175,16 +179,18 @@ msgstr "取代為(&W):"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面按一下。要是沒有,您也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
-"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部取代</b>。</p>\n"
+"<p>如果未知詞語是拼錯字的話,您應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它上面"
+"按一下。要是沒有,您也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
+"<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部取代"
+"</b>。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -216,8 +222,8 @@ msgstr "取代(&R)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -235,8 +241,8 @@ msgstr "全部取代(&E)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -255,14 +261,15 @@ msgstr "略過(&I)"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>按這裡使這個未知詞語保持原狀。"
-"<p>\n"
-"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
+"<p>按這裡使這個未知詞語保持原狀。<p>\n"
+"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把"
+"它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -276,16 +283,17 @@ msgstr "全部略過(&G)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>按這裡使所有未知詞語保持原狀。"
-"<p>\n"
-"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
+"<p>按這裡使所有未知詞語保持原狀。<p>\n"
+"<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而您希望使用它,但又不想把"
+"它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -298,8 +306,8 @@ msgstr "自動更正"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr "這是拼字檢查程式預設使用的語言。對話盒中會列出您目前語言的所有字典。"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
@@ -319,9 +327,10 @@ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
-msgstr "如果開啟此選項的話,會開啟「即時拼字檢查」模式,所有拼錯的字都會立即標出。"
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"如果開啟此選項的話,會開啟「即時拼字檢查」模式,所有拼錯的字都會立即標出。"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -333,9 +342,12 @@ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
-msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 TDE 之類的,這應該會很有用。"
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
+msgstr ""
+"如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 "
+"TDE 之類的,這應該會很有用。"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -349,7 +361,9 @@ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)"
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
-msgstr "如果開啟此選項,由已存在的字形成的連接字不會做拼字檢查。這對某些語言是滿有用的。"
+msgstr ""
+"如果開啟此選項,由已存在的字形成的連接字不會做拼字檢查。這對某些語言是滿有用"
+"的。"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -367,9 +381,11 @@ msgstr "略過這些文字"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
-msgstr "要新增忽略的字,請在上面欄位中輸入並按下「新增」。要移除一個字,請選擇後按下「移除」。"
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"要新增忽略的字,請在上面欄位中輸入並按下「新增」。要移除一個字,請選擇後按下"
+"「移除」。"
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -381,12 +397,13 @@ msgstr "編輯器選擇器"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"請選擇您想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果您選擇<B>系統預設值</B>,應用程式將會遵從您在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
+"請選擇您想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果您選擇<B>系統預設值</"
+"B>,應用程式將會遵從您在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -490,7 +507,8 @@ msgstr "主要的快速鍵:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊"
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -509,12 +527,12 @@ msgstr "使用多重按鍵作捷徑"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"如果您要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。您最多可用4個按鍵作捷徑。例如您可把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 "
-"\"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
+"如果您要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。您最多可用4個按鍵作捷徑。例如您可把 "
+"\"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -592,16 +610,18 @@ msgstr "JavaScript 錯誤"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
-"這個對話框會告訴您網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror "
-"的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.trinitydesktop.org/,可以附上測試案例的話更好。"
+"這個對話框會告訴您網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作者"
+"所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網站管理"
+"員來解決,後者則請報告至 http://bugs.trinitydesktop.org/,可以附上測試案例的"
+"話更好。"
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -631,9 +651,10 @@ msgstr "瀏覽本地端網路"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
-msgstr "如果設為真,則會瀏覽本地端網路。它會使用群體廣播 (multicast) DNS 伺服器。"
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
+msgstr ""
+"如果設為真,則會瀏覽本地端網路。它會使用群體廣播 (multicast) DNS 伺服器。"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -653,7 +674,9 @@ msgstr "已於 TDE 3.5.0 移除"
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
-msgstr "請選擇要在 LAN(使用群體廣播 multicast)還是 WAN(需要設定 DNS 伺服器)上發布。"
+msgstr ""
+"請選擇要在 LAN(使用群體廣播 multicast)還是 WAN(需要設定 DNS 伺服器)上發"
+"布。"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -661,7 +684,9 @@ msgstr "請選擇要在 LAN(使用群體廣播 multicast)還是 WAN(需要
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
-msgstr "這裡讓您指定發布時預設是要在 LAN 上,使用群體廣播 DNS 伺服器,還是在 WAN 上使用一般的 DNS 伺服器。"
+msgstr ""
+"這裡讓您指定發布時預設是要在 LAN 上,使用群體廣播 DNS 伺服器,還是在 WAN 上使"
+"用一般的 DNS 伺服器。"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -673,19 +698,20 @@ msgstr "在 WAN 上發布的預設網域名稱"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"這裡填寫要在 WAN ZeroConf 上使用的網域名稱。必須要跟 /etc/mdnsd.conf 中指定的網域一樣。這只在發布型態設定為 WAN 時使用。\n"
+"這裡填寫要在 WAN ZeroConf 上使用的網域名稱。必須要跟 /etc/mdnsd.conf 中指定的"
+"網域一樣。這只在發布型態設定為 WAN 時使用。\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng),Kenduest Lee,Wang "
-"Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong "
+"Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng),Kenduest Lee,"
+"Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong "
"Jiang,Chia-Lin, Kao,Stanley Wong"
#: _translatorinfo.cpp:3
@@ -693,11 +719,11 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"<cwhuang@linux.org.tw>,,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<jouston@housediy.com>"
-",,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<lark@linux.net.cn>,,<anthony@thizlinux.com>"
-",,<ycheng@slat.org>,,<lark@linux.ustc.edu.cn>,,<fundawang@en2china.com>"
-",,<sarahs@redhat.com>,,<jxiong@offtopic.org>,,<acelan@linux.org.tw>"
-",,<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>"
+"<cwhuang@linux.org.tw>,,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<jouston@housediy."
+"com>,,<kenduest@i18n.linux.org.tw>,,<lark@linux.net.cn>,,<anthony@thizlinux."
+"com>,,<ycheng@slat.org>,,<lark@linux.ustc.edu.cn>,,<fundawang@en2china.com>,,"
+"<sarahs@redhat.com>,,<jxiong@offtopic.org>,,<acelan@linux.org.tw>,,"
+"<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
@@ -1008,8 +1034,7 @@ msgstr "另存新檔...(&A)"
msgid "&Print..."
msgstr "列印(&P)..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
@@ -1030,8 +1055,7 @@ msgstr "變更"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
@@ -1267,120 +1291,103 @@ msgstr "偏好設定(&P)..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Left"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Up"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Right"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1428,29 +1435,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1617,15 +1620,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Ascii ~ 符號"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1666,15 +1667,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "百分比符號"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "選單"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1883,7 +1882,9 @@ msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
-msgstr "<qt>如果您按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成\"替代文字\"。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>如果您按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成\"替"
+"代文字\"。</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1896,8 +1897,8 @@ msgstr "開始搜尋"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr "<qt>如果您按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
@@ -1924,17 +1925,16 @@ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。"
# please remove it. It is between the 2 <br>s.
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>"
-"是一個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,"
-"<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)"
-"<br>"
-"<p>要替換成普通的<code><b>\\N</b></code>,您需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
+"<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一個"
+"整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1對應"
+"符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>\\N</"
+"b></code>,您需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2059,35 +2059,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>描述:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>作者:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>版本:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>許可證:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</b></"
+"td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td><b>許可"
+"證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2141,15 +2119,14 @@ msgstr "重新開始"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。"
-"<br>"
-"<br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函式不存在。</qt>"
+"<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,但"
+"是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函式不存在。"
+"</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2161,19 +2138,17 @@ msgstr "找不到模組 %1。"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2186,9 +2161,8 @@ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
@@ -2197,40 +2171,33 @@ msgstr "載入組時發生錯誤。"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>診斷結果:"
-"<br>%1"
-"<p>可能的原因:</p>"
-"<ul>"
-"<li>TDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。"
-"<li>您正在使用一個第三方的模組。</ul>"
-"<p>請小心檢查上述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的發行商或套件供應者。</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>TDE 升級時發生錯誤,遺下了"
+"一個舊版的控制模組。<li>您正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上述的"
+"問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的發行商或套件供應者。</"
+"p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
-msgstr "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來更改這個模組的選項。如果您不輸入密碼,模組會被關閉。"
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
+msgstr ""
+"這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來更"
+"改這個模組的選項。如果您不輸入密碼,模組會被關閉。"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2307,7 +2274,8 @@ msgstr "開啟(&O)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
-msgstr "找不到下載管理程式 (%1),請檢查您的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正確。"
+msgstr ""
+"找不到下載管理程式 (%1),請檢查您的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正確。"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
@@ -2445,8 +2413,8 @@ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
@@ -2574,7 +2542,9 @@ msgstr "取代已有項目"
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
-msgstr "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裡,並且您擁有它的讀取權。"
+msgstr ""
+"找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裡,並且您擁有它的讀取"
+"權。"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3056,8 +3026,7 @@ msgstr "全部"
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3268,23 +3237,29 @@ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
-msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。</p>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對"
+"下載的資源進行檢驗。</p>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
-msgstr "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>的:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
+"的:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
-msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。</p>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載的"
+"資源進行檢驗。</p>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3296,9 +3271,11 @@ msgstr "用作簽署的密鑰:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
-msgstr "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源進行簽署。</p>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源進"
+"行簽署。</p>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3327,8 +3304,8 @@ msgstr "覆寫"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
@@ -3361,26 +3338,18 @@ msgstr "未知的簽署。"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 &lt;%3&gt;</i>的。"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>您下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>我們<b>不建議</b>您安裝它。"
-"<br>"
-"<br>您仍然要安裝嗎?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</b>"
+"您安裝它。<br><br>您仍然要安裝嗎?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3595,34 +3564,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "無法建立檔案來上傳。"
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"要上傳的檔案已建立在:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"資料檔案:%1 \n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "資料檔案:%1 \n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"預覽影像:%1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "預覽影像:%1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"內容資訊::%1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "內容資訊::%1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"那些檔案可以現在上傳。\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3678,7 +3637,8 @@ msgstr "資源設定"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3795,8 +3755,8 @@ msgstr "一般設定"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -3926,9 +3886,8 @@ msgstr "隱藏選單列(&M)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。您通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。"
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
@@ -3937,9 +3896,8 @@ msgstr "顯示狀態列(&A)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。"
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
@@ -3948,9 +3906,8 @@ msgstr "隱藏狀態列(&A)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
@@ -4080,14 +4037,14 @@ msgstr "關於 TDE(&K)"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>未定義</b>"
-"<br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果您要幫忙我們說明這個部件的話,我們歡迎您把它的\"這是什麼\"<a "
-"href=\"submit-whatsthis\">傳送給我們</a>。"
+"<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果您要幫忙我們說明"
+"這個部件的話,我們歡迎您把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis\">傳送給"
+"我們</a>。"
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4163,8 +4120,7 @@ msgstr "已命名的顏色"
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
-msgstr ""
-"無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
+msgstr "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
@@ -4238,15 +4194,11 @@ msgstr "重做:%1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode 編碼: U+%3"
-"<br>(十進制: %4)"
-"<br>(字元: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十進"
+"制: %4)<br>(字元: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4290,8 +4242,8 @@ msgstr "密碼安全測量器:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4379,13 +4331,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "客戶端(&C):"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
@@ -4572,94 +4524,79 @@ msgstr "拼字檢查程式"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"軟體總是可以被改進的,而 TDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。"
-"<br>"
-"<br>TDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。"
-"<br>"
-"<br>如果您對軟體的改進有任何建議,歡迎您使用問題追蹤系統,將您的期望登錄上去。請將問題等級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"軟體總是可以被改進的,而 TDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地"
+"理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>TDE 具有問題追蹤"
+"系統。請參觀 <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。"
+"<br><br>如果您對軟體的改進有任何建議,歡迎您使用問題追蹤系統,將您的期望登錄"
+"上去。請將問題等級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"TDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!"
-"<br>"
-"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> "
-"http://www.kde.org/jobs.html</A> 取得您可參與專案的相關資訊。"
-"<br>"
-"<br> 如果您需要更多的資訊或文件,請參考 <A HREF=\"http://developer.kde.org/\"> "
-"http://developer.kde.org/</A>,相信必能滿足您的需要。"
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"TDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪"
+"圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!<br><br>請造訪 <A HREF="
+"\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取得您可參"
+"與專案的相關資訊。<br><br> 如果您需要更多的資訊或文件,請參考 <A HREF="
+"\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必能滿足您"
+"的需要。"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE 是可免費取得的,但 TDE 專案的工作並不是免費的!"
-"<br>"
-"<br>因此,TDE 團隊組織了 TDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。TDE e.V. 是 TDE "
-"專案在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>"
-"來取得更多有關 TDE e.V. 的資訊。"
-"<br>"
-"<br>TDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 TDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 TDE。您可以從<a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。"
-"<br>"
-"<br>我們非常感謝您對 TDE 的支持。"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE 是可免費取得的,但 TDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,TDE 團隊組織"
+"了 TDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。TDE e.V. 是 TDE 專案在法"
+"津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
+"ev.org</a>來取得更多有關 TDE e.V. 的資訊。<br><br>TDE 團隊需要財政上的支持。"
+"大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 TDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來"
+"支持 TDE。您可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
+"support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感謝您對 TDE 的支持。"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4758,7 +4695,8 @@ msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
-msgstr "當您按下\"進入管理員模式\"後,您需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權限。"
+msgstr ""
+"當您按下\"進入管理員模式\"後,您需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權限。"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -4964,9 +4902,11 @@ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr "在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部件大小、紙張大小等)。"
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"在此您可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部件"
+"大小、紙張大小等)。"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5003,14 +4943,17 @@ msgstr "搜尋(&S):"
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
-msgstr "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
+msgstr ""
+"輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
-msgstr "在這裡您可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
+msgstr ""
+"在這裡您可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊顯"
+"示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5062,10 +5005,12 @@ msgstr "如果選取了這個選項,您可以使用下列按鈕為選定的動
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
-msgstr "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦您按下了它,您可以按下您希望的組合鍵與目前選定的動作相連繫。"
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
+msgstr ""
+"請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦您按下了它,您可以按下您希望的組合鍵與目前選定"
+"的動作相連繫。"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5077,8 +5022,8 @@ msgstr "預設按鍵:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n"
"必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。"
@@ -5183,7 +5128,9 @@ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
-msgstr "您希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問題] 選單"
+msgstr ""
+"您希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問題] "
+"選單"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5252,14 +5199,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5284,40 +5233,34 @@ msgstr "您必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>您選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:</p>"
-"<ul>"
-"<li>使系統中不相關的軟體 (甚或整個系統) 出現問題</li>"
-"<li>導致嚴重的資料流失</li>"
-"<li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
-"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。謝謝!</p>"
+"<p>您選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:"
+"</p><ul><li>使系統中不相關的軟體 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致嚴重的資"
+"料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
+"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。"
+"謝謝!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>您選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:</p>"
-"<ul>"
-"<li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li>"
-"<li>導致資料流失</li>"
-"<li>在使用此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
-"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。謝謝!</p>"
+"<p>您選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:</"
+"p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用此套"
+"件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
+"<p>您正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請您選擇較低的嚴重性。"
+"謝謝!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5539,10 +5482,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "每日小祕訣"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"您知道嗎...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "您知道嗎...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5574,8 +5515,8 @@ msgstr "新增預設語言"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr "新增一種以上的語言,如果沒有適當的翻譯時可以使用"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
@@ -5604,8 +5545,8 @@ msgstr "這是主要的應用程式語言,會優先使用。"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr "若是前一個語言中沒有適當的翻譯,則會使用這個語言。"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5623,8 +5564,8 @@ msgstr "設定工具列"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr "您真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
@@ -5669,7 +5610,8 @@ msgstr "<合併 %1>"
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
-msgstr "這是一個動作的動態清單。您可以移動它,但如果您移除它,您將無法再加入它。"
+msgstr ""
+"這是一個動作的動態清單。您可以移動它,但如果您移除它,您將無法再加入它。"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5792,16 +5734,15 @@ msgstr "作者(&U)"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"請使用 <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> 報告問題。\n"
+"請使用 <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop."
+"org</a> 報告問題。\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"請報告問題到<a href=\"mailto:%1\">%2</a>。\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "請報告問題到<a href=\"mailto:%1\">%2</a>。\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -5821,9 +5762,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -5833,15 +5774,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -5904,7 +5846,8 @@ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -5922,9 +5865,10 @@ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
-msgstr "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
+msgstr ""
+"你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -5943,16 +5887,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "新的主機名稱"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6117,16 +6057,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "啟動 %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"不明的協定‘%1’。\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "不明的協定‘%1’。\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"載入‘%1’發生錯誤。\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6278,8 +6214,8 @@ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。"
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr "您不可移除您的標準資源!請先選擇新標準資源。"
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
@@ -6292,14 +6228,14 @@ msgstr "您不可使用非使用中資源作為標準!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr "您不可移除您的標準資源!請先選擇新標準資源。"
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。"
#: kjs/object.cpp:349
@@ -6380,12 +6316,13 @@ msgstr "安全性..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
-msgstr "安全設定<p>顯示網頁的憑證。只有透過加密連線取得的網頁才會有憑證。<p>提示:如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
+msgstr ""
+"安全設定<p>顯示網頁的憑證。只有透過加密連線取得的網頁才會有憑證。<p>提示:如"
+"果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6451,9 +6388,8 @@ msgstr "增大字型"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
@@ -6462,29 +6398,26 @@ msgstr "縮小字型"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
@@ -6501,10 +6434,10 @@ msgstr "列印框架..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
-msgstr "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
+msgstr ""
+"列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6686,7 +6619,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把您的資料傳送回去。第三者可能可以截獲並檢視這些資料。\n"
+"警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把您的資料傳送回去。第三者可"
+"能可以截獲並檢視這些資料。\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
@@ -6700,7 +6634,8 @@ msgstr "傳送未加密資料(&S)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"警告:您的資料將未經加密就在網路上傳輸。\n"
@@ -6720,9 +6655,11 @@ msgstr "傳送 Email"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
-msgstr "<qt>這個表格將會提交到您的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>您真的要提交表格嗎?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>這個表格將會提交到您的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>您真的要提交表"
+"格嗎?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6732,9 +6669,11 @@ msgstr "提交"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
-msgstr "這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移除。"
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移"
+"除。"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -6859,51 +6798,44 @@ msgstr "列印 %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'列印影像'</strong></p>"
-"<p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p>"
-"<p>如果不開啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色劑。</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就會"
+"被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的"
+"話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色劑。</"
+"p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'列印標頭'</strong></p>"
-"<p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p>"
-"<p>如果不開啟的話,列印本將不會包含標頭。</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭一起"
+"出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本將不會包"
+"含標頭。</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'便於列印模式'</strong></p>"
-"<p>如果開啟這個選項,文件將會以黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油墨或調色劑。</p>"
-"<p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以黑白"
+"色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油墨或調"
+"色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色列印(若使"
+"用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7068,8 +7000,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"找不到相符的項目。\n"
+msgstr "找不到相符的項目。\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7229,10 +7160,12 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
-msgstr "<qt>這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一<p>%1</p>。<br />您要允許表格被提交嗎?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一<p>%1</p>。<br />您要允"
+"許表格被提交嗎?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7252,12 +7185,10 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟"
-"<p>%1</p>。\n"
+"此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n"
"您允許這個動作嗎?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
@@ -7294,7 +7225,8 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"此頁面上的命令稿導致 TDEHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度會受到影響。\n"
+"此頁面上的命令稿導致 TDEHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度會"
+"受到影響。\n"
"您是否想要中止該命令稿?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -7871,10 +7803,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "NoPlural"
@@ -8307,16 +8239,12 @@ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"請使用 http://bugs.trinitydesktop.org 報告問題。\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "請使用 http://bugs.trinitydesktop.org 報告問題。\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"請回報問題到 %1。\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "請回報問題到 %1。\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8343,10 +8271,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-選項]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"用法:%1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "用法:%1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8405,16 +8331,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"將不會儲存設定。\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "將不會儲存設定。\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8590,15 +8512,15 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"在設定 TDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
@@ -8760,14 +8682,13 @@ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"沒有找到 %1 風格\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -8815,16 +8736,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"無法在 DCOP 上登錄。\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"無法透過 DCOP 呼叫 TDELauncher。\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 TDELauncher。\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -8843,10 +8760,8 @@ msgstr ""
"不只一項。\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"找不到相符的項目。\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "找不到相符的項目。\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -8856,37 +8771,29 @@ msgstr "資源回收桶"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>關於 TDE 的中文化</p>"
-"<blockquote>"
-"<p>TDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:kenduest@i18n.linux.org.tw\"><b>李爵樺</b></a>"
-"、<a href=\"http://www.kde.org/people/shyue.html\"><b>薛景中</b></a>"
-"、<a href=\"mailto:seventeen@linux.org.tw\"><b>陳更新</b></a>"
-"、以及<a href=\"mailto:jouston@housediy.com\"><b>黃峻崢</b></a>"
-"等人所領導的 ZH-L10N 中文化計劃所主導,以及來自世界各地的志願工作者所義務參與。</p>"
-"<p>如果您想要協助 TDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:"
-"<br><a href=\"http://i18n.linux.org.tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</a>"
-"<br>"
-"<br>或加入<a href=\"mailto:zh-l10n@linux.org.tw\">zh-l10n@linux.org.tw</a>郵件論壇。</p>"
-"</blockquote>"
-"<p>特別感謝</p>"
-"<ul>"
-"<li>CLE GNU/Linux 中文計劃 <A href=\"http://cle.linux.org.tw/\">"
-"http://cle.linux.org.tw/</A>"
-"<br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</li>"
-"<li>頂高國際科技 <A href=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</A>"
-"<br>協助 TDE 國際化修改、訊息翻譯</li>"
-"<li>翔威國際 <A "
-"href=\"http://www.shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A>"
-"<br>提供訊息翻譯</li></ul>"
-"<p>TDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 TDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a "
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org/</a></p>"
-"<p>特別感謝的忙碌譯者們:</p>Abel Cheung (R.I.P. Deaddog), Joe Man, Jouston, T.H.Hsieh, "
-"等等。"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>關於 TDE 的中文化</p><blockquote><p>TDE 的繁體中文翻譯是由<a href="
+"\"mailto:kenduest@i18n.linux.org.tw\"><b>李爵樺</b></a>、<a href=\"http://"
+"www.kde.org/people/shyue.html\"><b>薛景中</b></a>、<a href=\"mailto:"
+"seventeen@linux.org.tw\"><b>陳更新</b></a>、以及<a href=\"mailto:"
+"jouston@housediy.com\"><b>黃峻崢</b></a>等人所領導的 ZH-L10N 中文化計劃所主"
+"導,以及來自世界各地的志願工作者所義務參與。</p><p>如果您想要協助 TDE 的繁體"
+"中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:<br><a href=\"http://i18n.linux.org."
+"tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</a><br><br>或加入<a href=\"mailto:zh-"
+"l10n@linux.org.tw\">zh-l10n@linux.org.tw</a>郵件論壇。</p></blockquote><p>特"
+"別感謝</p><ul><li>CLE GNU/Linux 中文計劃 <A href=\"http://cle.linux.org.tw/"
+"\">http://cle.linux.org.tw/</A><br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</"
+"li><li>頂高國際科技 <A href=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</"
+"A><br>協助 TDE 國際化修改、訊息翻譯</li><li>翔威國際 <A href=\"http://www."
+"shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A><br>提供訊息翻譯</li></"
+"ul><p>TDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得"
+"出來的結果。若是需要對於 TDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a href=\"http://"
+"i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org/</a></p><p>特別感謝的忙碌譯者們:</"
+"p>Abel Cheung (R.I.P. Deaddog), Joe Man, Jouston, T.H.Hsieh, 等等。"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -9812,22 +9719,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -9856,14 +9761,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -9908,8 +9812,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10454,21 +10357,21 @@ msgstr "記憶體不足"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 "
-"~/.trinity) 進行寫入。"
+"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運"
+"作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.trinity) 進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.trinity) "
-"進行寫入。"
+"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。"
+"請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.trinity) 進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10509,7 +10412,8 @@ msgstr "檔案已重新載入。"
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -10986,16 +10890,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - 無法識別的類型\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - 無法識別的類型\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11101,76 +11001,72 @@ msgstr "選擇字型"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "確定"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "取消"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "否(&N)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "重試(&R)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "全部皆是(&A)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "全部皆否(&O)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>關於 Qt</h3>"
-"<p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p>"
-"<p>Qt 是一個來自Trolltech 的跨平台 C++ GUI 工具組。</p>"
-"<p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 "
-"Unix 版本。"
-"<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p>"
-"<p>請參閱 <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech 的"
+"跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了Windows "
+"95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版本。<br>Qt "
+"也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"以得到更多資訊。</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11218,799 +11114,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "拉丁文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "希臘文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "斯拉夫文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "亞美尼亞文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "喬治亞文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runic"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "SpacingModifiers"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "CombiningMarks"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "希伯來文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "敘利亞語"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "天城體"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "孟加拉文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "果魯穆奇語"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "古扎拉地語"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "奧里亞語"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "泰米爾文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "泰盧固文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "坎那達文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "馬來亞拉姆"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "錫蘭文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "泰文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "寮文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "藏文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "緬甸文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "高棉文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "漢字"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "平假名"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "片假名"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "韓文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "彝文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "衣索比亞"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "卻洛奇"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "加拿大土著文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "蒙古文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "貨幣符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "類似字母的符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "數字型式"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "數學運算符"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "技術性符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "幾何符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "其他符號"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "包圍與方塊"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "布拉耶點字法"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "塔加拉文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "半角片假名"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "漢字(日文)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "漢字(簡體中文)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "漢字(正體中文)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "漢字(韓文)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "未知語言"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Space"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Left"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Up"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Right"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Down"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "選單"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "說明"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "上一頁"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "下一頁"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "停止"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "重新整理"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "降低音量"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "靜音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "增強音量"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "低音提升"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "增強低音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "減弱低音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "增強高音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "減弱高音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "播放"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "停播"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "上一首"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "下一首"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "錄音"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "我的最愛"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "搜尋"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "待命"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "啟動郵件程式"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "啟動媒體播放程式"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "啟動(0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "啟動(1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "啟動(2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "啟動(3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "啟動(4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "啟動(5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "啟動(6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "啟動(7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "啟動(8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "啟動(9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "啟動(A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "啟動(B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "啟動(C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "啟動(D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "啟動(E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "啟動(F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "PrintScreen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "PgUp"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "PgDown"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "ScrollLock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "SysReq"
@@ -12225,163 +11971,189 @@ msgstr "展開(&U)"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "沒有發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "使用者觸發的錯誤"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "意外的檔案結尾"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "不止一個文件類型定義"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "解析元素時發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "標記不相符"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "解析內容時發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "意外字元"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "處理指示的名稱無效"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "獨立聲明值錯誤"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "期待字母"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "解析註解時發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "解析引用時發生錯誤"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "遞迴的實體項目"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "<b>K Desktop Environment</b> 由 TDE 團隊所撰寫及維護。TDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>發展的軟體工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 TDE 的原始碼。歡迎所有人對 TDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 TDE 專案的相關資訊。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 TDE 團隊所撰寫及維護。TDE 團隊是由全球網路"
+#~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟"
+#~ "體</a>發展的軟體工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 "
+#~ "TDE 的原始碼。歡迎所有人對 TDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://"
+#~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 TDE 專案的相關資訊。"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "報告問題或期望(&R)"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "您若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n"
-#~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.trinitydesktop.org ,在那裡您將會找到一個可填寫的表格。\n"
+#~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.trinitydesktop.org ,在那裡您將會"
+#~ "找到一個可填寫的表格。\n"
#~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "報告問題(&R)..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當錢包被解除鎖定時,它可以在下一次到訪網站時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當錢包被解除鎖定時,它可以在"
+#~ "下一次到訪網站時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當保險箱被解除鎖定時,它可以在下一次到訪 %1 時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的錢包(wallet)內。當保險箱被解除鎖定時,它可以"
+#~ "在下一次到訪 %1 時自動把登入資訊填上。您要現在儲存資訊嗎?"