summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po120
1 files changed, 64 insertions, 56 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
index 5e1668343cc..df23c3cb74f 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:36+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -195,8 +195,8 @@ msgstr "原始大小(由掃描的解析度來計算)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr "根據掃描的解析度來計算列印大小。請在底下對話框輸入掃描的解析度。"
#: imgprintdialog.cpp:77
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "將影像調整到指定的大小"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr "在底下的對話框自行指定列印大小。影像會置於紙張中央。"
#: imgprintdialog.cpp:83
@@ -215,7 +215,8 @@ msgstr "將影像調整到紙張的大小"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr "使用所選擇紙張最大可用的空間大小來縮放要列印的影像。會保持長寬比例。"
#: imgprintdialog.cpp:94
@@ -278,6 +279,10 @@ msgstr "開始辨識"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "開始光學文字辨識(OCR)"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "停止辨識"
@@ -320,13 +325,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR 是一個可以做光學文字辨識(OCR)的自由軟體專案。<P>作者為 <B>Joerg Schulenburg</B><BR> "
-"您可以在 <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> "
-"取得更多資訊。"
+"GOCR 是一個可以做光學文字辨識(OCR)的自由軟體專案。<P>作者為 <B>Joerg "
+"Schulenburg</B><BR> 您可以在 <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr."
+"sourceforge.net</A> 取得更多資訊。"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -399,15 +404,14 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"這個版本的 Kooka 連結到一個商業版的光學文字辨識系統,叫做 <I>KADMOS OCR/ICR</I>。 <P>Kadmos <B>"
-"re Recognition AG</B> 的產品。<BR> 您可以在 <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A> 找到更多資訊。"
+"這個版本的 Kooka 連結到一個商業版的光學文字辨識系統,叫做 <I>KADMOS OCR/ICR</"
+"I>。 <P>Kadmos <B>re Recognition AG</B> 的產品。<BR> 您可以在 <A HREF=http://"
+"www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> 找到更多資訊。"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -486,23 +490,20 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad 是一套可以做光學文字辨識的自由軟體專案。 "
-"<p>作者是 <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br> 您可以在 <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> 找到更多資訊。 "
-"<p>影像在交給 ocrad 處理前要以黑白模式來掃描。"
-"<br> 若是文字至少有 20 像素以上,則辨識結果會最好。 "
-"<p>不過在遇到(非常)粗體字,或是非常淡,或不清楚的字元,辨識就容易出問題。"
+"ocrad 是一套可以做光學文字辨識的自由軟體專案。 <p>作者是 <b>Antonio Diaz</"
+"b><br> 您可以在 <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
+"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> 找到更多資訊。 <p>影像在"
+"交給 ocrad 處理前要以黑白模式來掃描。<br> 若是文字至少有 20 像素以上,則辨識"
+"結果會最好。 <p>不過在遇到(非常)粗體字,或是非常淡,或不清楚的字元,辨識就"
+"容易出問題。"
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -746,7 +747,8 @@ msgstr "下次啟動時顯示選擇掃描器的選單"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr "勾選此選項的話,下次啟動就會再詢問您要使用哪個掃描器。"
@@ -756,8 +758,8 @@ msgstr "啟動時載入上次檢視的影像"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"勾選此選項的話,Kooka 啟動時會載入上次檢視的最後一張影像。\n"
@@ -1017,10 +1019,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS 安裝問題"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOS OCR 系統無法啟動:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "KADMOS OCR 系統無法啟動:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1083,18 +1083,6 @@ msgstr "圖形,網頁"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "儲存光學辨識結果文字"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "影像(&I)"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "影像檢視器工具列"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "影像名稱"
@@ -1220,6 +1208,26 @@ msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
msgid "image %1"
msgstr "影像 %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "檔名"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "影像(&I)"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "影像檢視器工具列"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"