diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po | 1635 |
1 files changed, 797 insertions, 838 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po index 40e25be80af..db9f37c6ce4 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/akregator.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:09+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -15,19 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -83,282 +83,282 @@ msgstr "Insomnia" msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Gentoo Ebuild" -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" msgstr "抓取 feed(&F)" -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" msgstr "刪除 feed(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." msgstr "編輯 feed(&E)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "將 feed 標為已讀(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:97 +#: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "抓取 feed(&F)" -#: actionmanagerimpl.cpp:98 +#: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" msgstr "刪除資料夾(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:99 +#: actionmanagerimpl.cpp:100 msgid "&Rename Folder" msgstr "重命名資料夾(&R)" -#: actionmanagerimpl.cpp:100 +#: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "將 feed 標記為已讀(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:113 +#: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "將文章標記為已讀(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#: actionmanagerimpl.cpp:115 msgid "&Delete Tag" msgstr "刪除標籤(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#: actionmanagerimpl.cpp:116 msgid "&Edit Tag..." msgstr "編輯標籤(&E)" -#: actionmanagerimpl.cpp:265 +#: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." msgstr "匯入 feed (&I)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:266 +#: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." msgstr "匯出 feed (&E)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:269 +#: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "送出連結位址(&L)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:270 +#: actionmanagerimpl.cpp:271 msgid "Send &File..." msgstr "送出檔案(&F)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:273 +#: actionmanagerimpl.cpp:274 msgid "Configure &Akregator..." msgstr "設定 Akregator(&A)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#: actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "&New Tag..." msgstr "新標籤(&N)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:287 +#: actionmanagerimpl.cpp:288 msgid "&Open Homepage" msgstr "開啟首頁(&O)" -#: actionmanagerimpl.cpp:288 +#: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." msgstr "新增 feed(&A)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:289 +#: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "新資料夾(&W)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:292 +#: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "顯示模式(&V)" -#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#: actionmanagerimpl.cpp:295 msgid "&Normal View" msgstr "正常顯示(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:298 +#: actionmanagerimpl.cpp:299 msgid "&Widescreen View" msgstr "寬螢幕顯示(&W)" -#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#: actionmanagerimpl.cpp:303 msgid "C&ombined View" msgstr "組合顯示(&O)" -#: actionmanagerimpl.cpp:308 +#: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "抓取所有的 feed (&T)" -#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" msgstr "取消抓取(&A)" -#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "將所有的 feed 標示為已讀(&R)" -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798 +#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "顯示快速過濾器" -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "在分頁開啟" -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "在背景分頁中開啟" -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720 +#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "在外部瀏覽器開啟" -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "複製連結位址" -#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#: actionmanagerimpl.cpp:326 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "前一篇未讀文章(&V)" -#: actionmanagerimpl.cpp:326 +#: actionmanagerimpl.cpp:327 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "下一篇未讀文章(&X)" -#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#: actionmanagerimpl.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "刪除標籤(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:333 msgid "&Set Tags" msgstr "設定標籤(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:335 +#: actionmanagerimpl.cpp:336 msgid "&Mark As" msgstr "標記為(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#: actionmanagerimpl.cpp:339 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "以語音閱讀所選擇的文章(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:340 +#: actionmanagerimpl.cpp:341 msgid "&Stop Speaking" msgstr "停止語音閱讀(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:346 +#: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "已讀(&R)" -#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#: actionmanagerimpl.cpp:348 msgid "Mark selected article as read" msgstr "將所選擇的文章標示為已讀" -#: actionmanagerimpl.cpp:351 +#: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "新文章(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#: actionmanagerimpl.cpp:353 msgid "Mark selected article as new" msgstr "將所選擇的文章標示為新文章" -#: actionmanagerimpl.cpp:357 +#: actionmanagerimpl.cpp:358 msgid "&Unread" msgstr "未讀(&U)" -#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#: actionmanagerimpl.cpp:359 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "將所選擇的文章標示為未讀" -#: actionmanagerimpl.cpp:362 +#: actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "&Mark as Important" msgstr "標示為重要(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:363 +#: actionmanagerimpl.cpp:364 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "移除重要標示(&I)" -#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#: actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "Move Node Up" msgstr "將節點上移" -#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#: actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "Move Node Down" msgstr "將節點下移" -#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#: actionmanagerimpl.cpp:370 msgid "Move Node Left" msgstr "將節點左移" -#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#: actionmanagerimpl.cpp:371 msgid "Move Node Right" msgstr "將節點右移" -#: actionmanagerimpl.cpp:388 +#: actionmanagerimpl.cpp:389 msgid "&Previous Article" msgstr "前一篇文章(&P)" -#: actionmanagerimpl.cpp:389 +#: actionmanagerimpl.cpp:390 msgid "&Next Article" msgstr "下一篇文章(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" msgstr "前一個 feed(&P)" -#: actionmanagerimpl.cpp:400 +#: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" msgstr "下一個 feed(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:401 +#: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "下一篇未讀 feed(&E)" -#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "前一篇未讀 feed(&I)" -#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "到樹狀圖頂端" -#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#: actionmanagerimpl.cpp:406 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "到樹狀圖底部" -#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#: actionmanagerimpl.cpp:407 msgid "Go Left in Tree" msgstr "到樹狀圖左側" -#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#: actionmanagerimpl.cpp:408 msgid "Go Right in Tree" msgstr "到樹狀圖右側" -#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#: actionmanagerimpl.cpp:409 msgid "Go Up in Tree" msgstr "到樹狀圖上方" -#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#: actionmanagerimpl.cpp:410 msgid "Go Down in Tree" msgstr "到樹狀圖下方" -#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#: actionmanagerimpl.cpp:420 msgid "Select Next Tab" msgstr "選擇下一個分頁" -#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#: actionmanagerimpl.cpp:421 msgid "Select Previous Tab" msgstr "選擇前一個分頁" -#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#: actionmanagerimpl.cpp:422 msgid "Detach Tab" msgstr "分離分頁" -#: actionmanagerimpl.cpp:423 +#: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "關閉分頁(&C)" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738 +#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "新增 feed" @@ -377,6 +377,23 @@ msgstr "從 %1 找不到 feed。" msgid "Feed found, downloading..." msgstr "找到 feed。下載中..." +#: akregator_options.h:36 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +#, fuzzy +msgid "Imported" +msgstr "重要文章" + +#: akregator_options.h:39 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "無法載入儲存後端外掛 %1。無法收集 feed 的文章。" @@ -385,8 +402,8 @@ msgstr "無法載入儲存後端外掛 %1。無法收集 feed 的文章。" msgid "Plugin error" msgstr "外掛錯誤" -#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 +#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 +#: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" msgstr "Feed" @@ -414,7 +431,8 @@ msgstr "開啟 feed 列表中..." msgid "" "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(錯誤的 XML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>標準的 feed 列表已損毀(錯誤的 XML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:427 msgid "XML Parsing Error" @@ -422,9 +440,11 @@ msgstr "XML 剖析錯誤" #: akregator_part.cpp:442 msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt>標準的 feed 列表已損毀(沒有合法的 OPML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " +"created:<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>標準的 feed 列表已損毀(沒有合法的 OPML)。已產生備份:<p><b>%2</b></p></" +"qt>" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 msgid "OPML Parsing Error" @@ -448,9 +468,10 @@ msgstr "無法匯入檔案 %1(沒有合法的 OPML)" #: akregator_part.cpp:637 msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "無法讀取檔案 %1,請檢查該檔是否存在,或是該檔是否能被現在的使用者讀取。" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"無法讀取檔案 %1,請檢查該檔是否存在,或是該檔是否能被現在的使用者讀取。" #: akregator_part.cpp:637 msgid "Read Error" @@ -460,6 +481,10 @@ msgstr "讀取錯誤" msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "檔案 %1 已存在,您要覆寫它嗎?" +#: akregator_part.cpp:652 +msgid "Export" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" @@ -483,45 +508,48 @@ msgstr "所有檔案" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should " +"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " +"running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %2 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" +"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %2 兩次以" +"上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集" +"文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" #: akregator_part.cpp:999 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 " +"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the " +"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行了。<b>%3 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" +"<qt>%1 似乎已經在這台機器上執行了。<b>%3 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 " +"%2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集" +"文章,直到您確定 %2 沒有被執行為止。</qt>" #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is " +"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that it is not already running on %2.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在 %2 上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %1 兩次以上,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定沒有在 %2 上被執行為止。</qt>" +"<qt>%1 似乎已經在 %2 上執行中了。<b>%3 的後端程式無法支援執行 %1 兩次以上,並" +"且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集文章," +"直到您確定沒有在 %2 上被執行為止。</qt>" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is " +"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已經在 %3 上執行了。<b>%4 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>" -"您應該先關閉收集文章,直到您確定 %1 沒有在 %3 上被執行為止。</qt>" +"<qt>%1 似乎已經在 %3 上執行了。<b>%4 的後端程式無法支援同時執行 %1 與 %2,並" +"且可能會造成收集的文章遺失,還有啟動時當機的問題。</b>您應該先關閉收集文章," +"直到您確定 %1 沒有在 %3 上被執行為止。</qt>" #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -533,9 +561,10 @@ msgstr "關閉文章收集" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "<qt>您確定您要刪除標籤 <b>%1</b> 嗎?這個標籤會從所有的文章中刪除。</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed " +"from all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您確定您要刪除標籤 <b>%1</b> 嗎?這個標籤會從所有的文章中刪除。</qt>" #: akregator_view.cpp:151 msgid "Delete Tag" @@ -543,14 +572,14 @@ msgstr "刪除標籤" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" +"</qt>" msgstr "<qt>您確定您要刪除這個資料夾及裡面的所有內容嗎?</qt>" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and " +"subfolders?</qt>" msgstr "<qt>您確定您要刪除資料夾 <b>%1</b> 及裡面的所有內容嗎?</qt>" #: akregator_view.cpp:173 @@ -589,6 +618,14 @@ msgstr "瀏覽區域。" msgid "Articles" msgstr "文章" +#: akregator_view.cpp:340 +msgid "About" +msgstr "" + +#: akregator_view.cpp:443 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "匯入的資料夾" @@ -628,146 +665,148 @@ msgstr "<qt>您確定要刪除這 %n 篇文章嗎?</qt>" msgid "Delete Article" msgstr "刪除文章" -#: articlelistview.cpp:225 +#: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "文章" -#: articlelistview.cpp:226 +#: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" msgstr "Feed" -#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 +#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "日期" -#: articlelistview.cpp:268 +#: articlelistview.cpp:269 msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." msgstr "" -"<h2>文章列表</h2>您可以在這裡瀏覽所有從目前選定的 feed " -"中的文章。您也可以用滑鼠右鍵管理文章,標記為保留或刪除。要看文章的網頁,您可以直接在分頁中或是在外部瀏覽器開啟。" +"<h2>文章列表</h2>您可以在這裡瀏覽所有從目前選定的 feed 中的文章。您也可以用滑" +"鼠右鍵管理文章,標記為保留或刪除。要看文章的網頁,您可以直接在分頁中或是在外" +"部瀏覽器開啟。" -#: articlelistview.cpp:587 +#: articlelistview.cpp:588 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "<div align=center><h3>沒有符合的</h3>沒有一篇文章符合此過濾器條件。請修改您的條件再試一次。</div>" +"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>沒有符合的</h3>沒有一篇文章符合此過濾器條件。請修改您的" +"條件再試一次。</div>" -#: articlelistview.cpp:599 +#: articlelistview.cpp:600 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" +"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>" msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。" +"<div align=center><h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選" +"擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。" -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 msgid " (no unread articles)" msgstr " (沒有未讀文章)" -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr " (%n 篇未讀文章)" -#: articleviewer.cpp:101 +#: articleviewer.cpp:102 msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" msgstr "<b>描述:</b> %1<br><br>" -#: articleviewer.cpp:108 +#: articleviewer.cpp:109 msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -#: articleviewer.cpp:172 +#: articleviewer.cpp:173 msgid "&Scroll Up" msgstr "往上捲(&S)" -#: articleviewer.cpp:173 +#: articleviewer.cpp:174 msgid "&Scroll Down" msgstr "往下捲(&S)" -#: articleviewer.cpp:381 +#: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " -"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " +"comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an " +"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " +"provide a convenient way to browse different kinds of content, including " +"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " +"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " +"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href=" +"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, " +"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that " +"you will enjoy Akregator.</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 Akregator %1</h2> " -"<p>Akregator 是 TDE 的 RSS feed " -"集散地。這裡提供一個方便的環境瀏覽不同內容的文章,包括新聞、部落格、還有其他站台。您不需要自己檢查所有站台的最新內容,Akregator 會幫您處理。</p> " -"<p>關於使用 Akregator 的詳情,請看 <a href=\"%3\">Akregator 網站</a>" -"。如果您不想再看到這個簡介,請<a href=\"config:/disable_introduction\">按這裡</a>。</p> " -"<p>我們希望您喜歡 Akregator。</p>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>歡迎來到 Akregator %1</h2> <p>Akregator 是 TDE " +"的 RSS feed 集散地。這裡提供一個方便的環境瀏覽不同內容的文章,包括新聞、部落" +"格、還有其他站台。您不需要自己檢查所有站台的最新內容,Akregator 會幫您處理。" +"</p> <p>關於使用 Akregator 的詳情,請看 <a href=\"%3\">Akregator 網站</a>。如" +"果您不想再看到這個簡介,請<a href=\"config:/disable_introduction\">按這裡</" +"a>。</p> <p>我們希望您喜歡 Akregator。</p>\n" "<p>謝謝。</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 開發團隊</p>\n" -#: articleviewer.cpp:398 +#: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "TDE 的 RSS feed 閱讀器。" -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:526 msgid "Author" msgstr "作者" -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "註解" -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 msgid "Complete Story" msgstr "完整的內容" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "您確定要關掉簡介嗎?" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "關閉簡介" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "關閉" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" msgstr "保持開啟" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756 +#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999 +#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "文章收集" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "瀏覽器" @@ -776,17 +815,18 @@ msgstr "瀏覽器" msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: feedlist.cpp:89 +#: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" msgstr "所有的 feed" -#: feedlistview.cpp:388 +#: feedlistview.cpp:392 msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " +"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " +"drag and drop." msgstr "" -"<h2>feed 樹狀圖</h2> 您可以瀏覽 feed 的樹狀圖。您也可以用滑鼠右鍵來新增 feed 或 feed 群組(資料夾),或是用拖放來重組。" +"<h2>feed 樹狀圖</h2> 您可以瀏覽 feed 的樹狀圖。您也可以用滑鼠右鍵來新增 feed " +"或 feed 群組(資料夾),或是用拖放來重組。" #: frame.cpp:178 msgid "Loading..." @@ -800,28 +840,34 @@ msgstr "載入取消" msgid "Loading completed" msgstr "載入完成" +#: librss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "找不到 Akregator part。請檢查您的安裝是否完整。" #: mainwindow.cpp:268 msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system " +"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>關閉主視窗後,Akregator 還是會在系統匣內繼續運作。要離開請從「檔案」選單中選擇「離開」。</p> " -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>關閉主視窗後,Akregator 還是會在系統匣內繼續運作。要離開請從「檔案」選" +"單中選擇「離開」。</p> <p><center><img source=\"systray_shot\"></center></" +"p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "嵌入到系統匣中" +#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit 設定" + #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format msgid "" @@ -840,6 +886,10 @@ msgstr "" "新增 feed:\n" "%1" +#: pageviewer.cpp:131 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)" @@ -862,11 +912,11 @@ msgstr "加入 Konqueror 書籤" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "<p>KLibLoader 無法載入外掛程式:<br /><i>%1</i></p> <p>錯誤訊息:<br /><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader 無法載入外掛程式:<br /><i>%1</i></p> <p>錯誤訊息:<br /><i>" +"%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -908,8 +958,7 @@ msgstr "抓取錯誤" msgid "Fetch aborted" msgstr "取消抓取" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "feed 內容" @@ -919,950 +968,860 @@ msgstr "feed 內容" msgid "Properties of %1" msgstr "%1 的內容" -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729 +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜尋(&E):" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "所有文章" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "未讀文章" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "新文章" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "重要文章" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除過濾器" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "選擇 feed 或資料夾" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "下一篇文章:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "沒有文章" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "關閉目前的分頁" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "我的標籤" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "標籤內容" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - RSS Feed 閱讀器" + +#: trayicon.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - %n 篇未讀文章" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "字型變大(&I)" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "字型變小(&I)" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "複製連結位址(&L)" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "另存連結(&S)..." + +#: addfeedwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "新增來源" + +#: addfeedwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed 網址(&U):" + +#: addfeedwidgetbase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: akregator.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "顯示快速過濾器工具列" + +#: akregator.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "狀態過濾器" + +#: akregator.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "儲存最後的狀態過濾器設定" + +#: akregator.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "文字過濾器" + +#: akregator.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "儲存最後的搜尋文字" + +#: akregator.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "顯示模式" + +#: akregator.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "文章顯示模式。" + +#: akregator.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "第一個分隔線的大小" + +#: akregator.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "第一個(通常是垂直的)分隔線大小。" + +#: akregator.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "第二個分隔線大小" + +#: akregator.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "第一個(通常是水平的)分隔線大小。" + +#: akregator.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "文章收集模式" + +#: akregator.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "保存所有的文章" + +#: akregator.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "不限制文章儲存數。" + +#: akregator.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "限制文章數量" + +#: akregator.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "限制 feed 中的文章數量" + +#: akregator.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "刪除已過期的文章" + +#: akregator.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "刪除已過期的文章" + +#: akregator.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "關閉文章收集" + +#: akregator.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "不要儲存任何文章" + +#: akregator.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "過期時間" + +#: akregator.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "預設文章過期時間,以天為單位。" + +#: akregator.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "文章限制" + +#: akregator.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "每個 feed 能保存的文章數量。" + +#: akregator.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "標記為重要的文章永不過期。" + +#: akregator.kcfg:100 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "開啟此選項的話,標記為重要的文章不會因為大小或過期被刪除。" + +#: akregator.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "同時抓取" + +#: akregator.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "同時抓取數量" + +#: akregator.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "使用 HTML 快取" + +#: akregator.kcfg:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"下載 feed 時使用 TDE 的 HTML 快取設定,避免不必要的網路交通。只在需要的時候才" +"關閉。" + +#: akregator.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "關閉簡介" + +#: akregator.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "關閉簡介" + +#: akregator.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "啟動時抓取" + +#: akregator.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "啟動時抓取 feed 清單。" + +#: akregator.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀" + +#: akregator.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀。" + +#: akregator.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "使用間隔抓取" + +#: akregator.kcfg:134 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "每 %1 分鐘抓取所有的 feed。" + +#: akregator.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "自動抓取的間隔" + +#: akregator.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "自動抓取的間隔(以分鐘為單位)。" + +#: akregator.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "使用通知" + +#: akregator.kcfg:144 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "是否使用通知功能。" + +#: akregator.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "顯示系統匣圖示" + +#: akregator.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "是否顯示系統匣圖示。" + +#: akregator.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "顯示關閉分頁鈕" + +#: akregator.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "顯示關閉分頁鈕而不使用圖示" + +#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Use default TDE web browser" +msgstr "使用預設的 TDE 瀏覽器" + +#: akregator.kcfg:162 +#, no-c-format +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "開啟外部瀏覽器時使用 TDE 的瀏覽器。" + +#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "使用指令:" + +#: akregator.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "開啟外部瀏覽器時使用指定的指令。" + +#: akregator.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "呼叫外部瀏覽器的指令。%u 會被取代為網址。" + +#: akregator.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "按下滑鼠左鍵時要做什麼動作。" + +#: akregator.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "按下滑鼠中鍵時要做什麼動作。" + +#: akregator.kcfg:212 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "文章收集後端介面" + +#: akregator.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "選擇文章時是否在標記為已讀前要延遲。" + +#: akregator.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "設定選取文章到設定為已讀之間的延遲時間。" + +#: akregator.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "更新 feed 時重置快速過濾器。" + +#: akregator.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "顯示標記介面元素(未完成)" + +#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "顯示模式(&V)" + +#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Go(&G)" -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:732 +#: akregator_part.rc:43 #, no-c-format msgid "F&eed" msgstr "Feed(&E)" -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735 +#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "文章(&A)" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:666 +#: akregator_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format msgid "&Feed" msgstr "Feed(&F)" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:678 +#: akregator_shell.rc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定標籤(&S)" + +#: akregator_shell.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "語音工具列" + +#: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format msgid "Speech Toolbar" msgstr "語音工具列" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:741 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "新增來源" +msgid "Commit Interval" +msgstr "提交間隔" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:744 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "Feed 網址(&U):" +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "寫入變更時的提交間隔(以秒為單位)" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:747 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "狀態" +msgid "Path to archive" +msgstr "文章收集路徑" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit 設定" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:507 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "使用預設位置" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "文章收集位置:" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "一般(&G)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:510 +#: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&URL:" msgstr "網址(&U):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:513 +#: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:516 +#: propertieswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "顯示 RSS 欄位的名稱" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:519 +#: propertieswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "自定更新間隔(&S)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:522 +#: propertieswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Update &every:" msgstr "更新間隔(&E):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:525 +#: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "分鐘" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:528 +#: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "小時" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:531 +#: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:534 +#: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "永不" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:537 +#: propertieswidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "當有新文章到達時發出通知(&V)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:540 +#: propertieswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Ar&chive" msgstr "文章收集(&C)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:543 +#: propertieswidgetbase.ui:233 #, no-c-format msgid "&Keep all articles" msgstr "保存所有的文章(&K)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:546 +#: propertieswidgetbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "限制文章收集數量(&V):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:549 +#: propertieswidgetbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "刪除超過多久的文章(&D):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023 +#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, no-c-format msgid " days" msgstr "天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026 +#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, no-c-format msgid "1 day" msgstr "一天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017 +#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, no-c-format msgid " articles" msgstr "篇文章" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020 +#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, no-c-format msgid "1 article" msgstr "一篇文章" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:564 +#: propertieswidgetbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "關閉文章收集" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:567 +#: propertieswidgetbase.ui:342 #, no-c-format msgid "&Use default settings" msgstr "使用預設設定(&U)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:570 +#: propertieswidgetbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Adva&nced" msgstr "進階(&N)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:573 +#: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "讀取文章時載入整個網站(&F)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:576 +#: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "文章到達時標記為已讀(&K)" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:975 +#: settings_advancedbase.ui:17 #, no-c-format msgid "SettingsAdvanced" msgstr "進階設定" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:981 +#: settings_advancedbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Archive backend:" msgstr "文章收集後端介面:" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:984 +#: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "設定(&C)..." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:987 +#: settings_advancedbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Article List" msgstr "文章收集清單" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:990 +#: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:993 +#: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "更新 feed 時重置搜尋列" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:996 +#: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "多久後將文章標記為已讀(&K):" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:762 +#: settings_appearance.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Size" +msgstr "字型變大(&I)" + +#: settings_appearance.ui:42 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "最小字型大小:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:765 +#: settings_appearance.ui:81 #, no-c-format msgid "Medium font size:" msgstr "中等字型大小:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:771 +#: settings_appearance.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: settings_appearance.ui:133 #, no-c-format msgid "Standard font:" msgstr "標準字型:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:774 +#: settings_appearance.ui:146 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "固定字型:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:777 +#: settings_appearance.ui:159 #, no-c-format msgid "Serif font:" msgstr "有襯線字型:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:780 +#: settings_appearance.ui:172 #, no-c-format msgid "Sans serif font:" msgstr "無襯線字型:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 185 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:783 +#: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Read message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 201 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:786 +#: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format msgid "Unread message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 219 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format msgid "&Underline links" msgstr "連結加底線(&U)" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 227 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 235 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" msgstr "" -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 +#: settings_archive.ui:39 #, no-c-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "預設文章收集設定" -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005 +#: settings_archive.ui:50 #, no-c-format msgid "Keep all articles" msgstr "保存所有的文章" -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008 +#: settings_archive.ui:58 #, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "限制 feed 文章收集大小:" -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011 +#: settings_archive.ui:66 #, no-c-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "刪除超過多久的文章:" -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014 +#: settings_archive.ui:74 #, no-c-format msgid "Disable archiving" msgstr "關閉文章收集" -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029 +#: settings_archive.ui:133 #, no-c-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "設為重要的文章永不過期" -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:681 +#: settings_browser.ui:17 #, no-c-format msgid "ExternalBrowser" msgstr "外部瀏覽器" -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:684 +#: settings_browser.ui:31 #, no-c-format msgid "For External Browsing" msgstr "外部瀏覽用" -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "使用預設的 TDE 瀏覽器" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "使用指令:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:693 +#: settings_browser.ui:67 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:696 +#: settings_browser.ui:77 #, no-c-format msgid "Show tab close button on hover" msgstr "顯示關閉分頁鍵" -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:708 +#: settings_browser.ui:146 #, no-c-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "按下滑鼠中鍵:" -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:711 +#: settings_browser.ui:162 #, no-c-format msgid "Left mouse click:" msgstr "按下滑鼠左鍵:" -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:582 +#: settings_general.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "全域" -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:585 +#: settings_general.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "使用間歇性抓取(&U)" -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:588 +#: settings_general.ui:50 #, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "對所有 feed 使用通知(&N)" -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:591 +#: settings_general.ui:56 #, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "如果您在新文章來臨時要收到通知,則選擇此項。" -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:594 +#: settings_general.ui:64 #, no-c-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "顯示系統匣圖示(&Y)" -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:597 +#: settings_general.ui:75 #, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "抓取 feed 間隔:" -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:600 +#: settings_general.ui:86 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " 分鐘" -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:603 +#: settings_general.ui:89 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "一分鐘" -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:606 +#: settings_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "啟動時" -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:609 +#: settings_general.ui:119 #, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀(&A)" -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 +#: settings_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "啟動時抓取所有的 feed(&D)" -#. i18n: file settings_general.ui line 135 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#: settings_general.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" msgstr "關閉簡介" -#. i18n: file settings_general.ui line 162 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:618 +#: settings_general.ui:162 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" -#. i18n: file settings_general.ui line 173 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:621 +#: settings_general.ui:173 #, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "使用瀏覽器的快取空間(網路負載較輕)(&B)" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:750 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "標題:" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:753 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "圖示:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "顯示快速過濾器工具列" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "狀態過濾器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "儲存最後的狀態過濾器設定" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "文字過濾器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "儲存最後的搜尋文字" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "顯示模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "文章顯示模式。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "第一個分隔線的大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "第一個(通常是垂直的)分隔線大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "第二個分隔線大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "第一個(通常是水平的)分隔線大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 67 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "文章收集模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 71 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "保存所有的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 72 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "不限制文章儲存數。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 75 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "限制文章數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 76 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "限制 feed 中的文章數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "刪除已過期的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "刪除已過期的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 83 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "關閉文章收集" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "不要儲存任何文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "過期時間" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "預設文章過期時間,以天為單位。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 94 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "文章限制" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 95 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "每個 feed 能保存的文章數量。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 99 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "標記為重要的文章永不過期。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 100 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "開啟此選項的話,標記為重要的文章不會因為大小或過期被刪除。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 106 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "同時抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 107 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "同時抓取數量" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 111 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "使用 HTML 快取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 112 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "下載 feed 時使用 TDE 的 HTML 快取設定,避免不必要的網路交通。只在需要的時候才關閉。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page" -msgstr "關閉簡介" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page." -msgstr "關閉簡介" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "啟動時抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "啟動時抓取 feed 清單。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "啟動時將所有的 feed 標記為已讀。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "使用間隔抓取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "每 %1 分鐘抓取所有的 feed。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 138 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "自動抓取的間隔" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 139 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "自動抓取的間隔(以分鐘為單位)。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 143 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "使用通知" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 144 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "是否使用通知功能。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 148 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "顯示系統匣圖示" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 149 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "是否顯示系統匣圖示。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 155 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "顯示關閉分頁鈕" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "顯示關閉分頁鈕而不使用圖示" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 162 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "開啟外部瀏覽器時使用 TDE 的瀏覽器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 167 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "開啟外部瀏覽器時使用指定的指令。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 171 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "呼叫外部瀏覽器的指令。%u 會被取代為網址。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 175 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "按下滑鼠左鍵時要做什麼動作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 184 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "按下滑鼠中鍵時要做什麼動作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 212 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "文章收集後端介面" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 216 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "選擇文章時是否在標記為已讀前要延遲。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 220 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "設定選取文章到設定為已讀之間的延遲時間。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 224 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "更新 feed 時重置快速過濾器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 229 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "顯示標記介面元素(未完成)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "提交間隔" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "寫入變更時的提交間隔(以秒為單位)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "文章收集路徑" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Metakit 設定" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "使用預設位置" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "文章收集位置:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "搜尋(&E):" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "狀態:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "所有文章" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "未讀文章" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "新文章" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "重要文章" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除過濾器" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "選擇 feed 或資料夾" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "下一篇文章:" - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "沒有文章" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "關閉目前的分頁" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "我的標籤" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "標籤內容" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - RSS Feed 閱讀器" - -#: trayicon.cpp:146 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "Akregator - %n 篇未讀文章" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "字型變大(&I)" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "字型變小(&I)" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "複製連結位址(&L)" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "另存連結(&S)..." - #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "Akregator News" |