summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/knode.po360
1 files changed, 194 insertions, 166 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/knode.po
index 2eb6c21c7b5..cefbffa01e7 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/knode.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:34+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃志偉,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -174,23 +174,23 @@ msgstr "未知的字元集。將使用預設字元集代替。"
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br /><b>這篇文章有 KNode 無法處理的 MIME 型態 &quot;message/partial&quot;"
"<br>您可以將此文章存成文字檔,並自行重新整理。</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您確信來源沒有問題,您可以<a "
-"href=\"knode:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式的郵件。"
+"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
+"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"knode:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
+"的郵件。"
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -251,10 +251,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"下載文章來源時發生錯誤:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "下載文章來源時發生錯誤:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -310,6 +308,13 @@ msgstr "無法刪除此帳號,因為尚有一些未送出的信件。"
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "您確定要刪除此帳號?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除(&E)"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -415,9 +420,8 @@ msgstr "無法編輯這篇文章。"
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr "<qt>簽章產生程式產生了以下的輸出:<br> <br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -434,8 +438,8 @@ msgstr "無法載入寄件匣。"
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr "您已經取消發表文章。未發表的文章將存放於寄件匣中。"
#: knarticlefactory.cpp:782
@@ -452,8 +456,8 @@ msgstr "請在帳號設定對話框中的身份頁中輸入合法的電子郵件
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr "請在設定對話框中的身份設定輸入合法的電子郵件地址。"
#: knarticlefactory.cpp:916
@@ -684,6 +688,11 @@ msgstr "附加檔案...(&F)"
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "以 &PGP 簽署文章"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除信箱(&M)"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "內容(&P)"
@@ -894,10 +903,12 @@ msgstr "附加檔案"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
-"此文章的發表者不希望收到您的回覆的電子郵件副本。(「發送郵件副本」標頭設定為 nobody)。\n"
+"此文章的發表者不希望收到您的回覆的電子郵件副本。(「發送郵件副本」標頭設定為 "
+"nobody)。\n"
"請尊重他們的要求。"
#: kncomposer.cpp:1168
@@ -1032,6 +1043,10 @@ msgstr "建議"
msgid "No Suggestions"
msgstr "建議"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -1232,13 +1247,11 @@ msgstr "名稱(&N):"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>文章中顯示的您的名稱。</p> "
-"<p>例如:<b>John Stuart Masterson III</b>。</p></qt>"
+"<qt> <p>文章中顯示的您的名稱。</p> <p>例如:<b>John Stuart Masterson III</"
+"b>。</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1246,9 +1259,8 @@ msgstr "組織(&Z):"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr "<qt> <p>您工作的單位名稱。</p> <p>例如:<b>KNode, Inc.</b>。</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
@@ -1257,10 +1269,11 @@ msgstr "電子郵件地址(&D):"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
-msgstr "<qt> <p>文章中顯示的您的電子郵件地址。</p> <p>例如:<b>nospam@please.com</b>。</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>文章中顯示的您的電子郵件地址。</p> <p>例如:<b>nospam@please.com</"
+"b>。</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1268,15 +1281,13 @@ msgstr "回信地址(&R):"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>當有人要使用電子郵件回覆您的文章時,會回到這裡所設定的地址。所以如果您要填寫此欄位,請填實際可用的地址。</p> "
-"<p>例如:<b>john@example.com</b>。</p></qt>"
+"<qt> <p>當有人要使用電子郵件回覆您的文章時,會回到這裡所設定的地址。所以如果"
+"您要填寫此欄位,請填實際可用的地址。</p> <p>例如:<b>john@example.com</b>。</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1300,8 +1311,8 @@ msgstr "簽署金鑰(&Y):"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr "<qt> <p>您所選擇的 OpenPGP 金鑰將用於簽署您的文章。</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
@@ -1318,10 +1329,10 @@ msgstr "簽名檔(&F):"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
-msgstr "<qt> <p>就是簽名檔啊。</p> <p>例如:<b>/home/robt/.signature</b>。</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>就是簽名檔啊。</p> <p>例如:<b>/home/robt/.signature</b>。</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1337,13 +1348,11 @@ msgstr "這個檔案是一支程式(&T)"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>如果您選取的檔案為一支產生簽名輸出的程式,則請選取此項。</p> "
-"<p>例如:<b>/home/robot/gensig.sh</b>。</p></qt>"
+"<qt> <p>如果您選取的檔案為一支產生簽名輸出的程式,則請選取此項。</p> <p>例"
+"如:<b>/home/robot/gensig.sh</b>。</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1408,14 +1417,12 @@ msgstr "新帳號"
msgid "Ser&ver"
msgstr "伺服器(&V)"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "伺服器(&S):"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "連接埠(&P):"
@@ -1436,20 +1443,17 @@ msgstr "逾時(&T):"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "讀取群組說明(&F):"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "伺服器需要認證(&A)"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "使用者(&U):"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼(&W):"
@@ -1584,6 +1588,10 @@ msgstr "關閉目前的討論串(&R)"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "跳到下一個未讀取的討論串(&U)"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
@@ -1758,9 +1766,11 @@ msgstr "刪除(&T)"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
-msgstr "<qt>回文之符號解釋:<b>%NAME</b>為發文者名稱,<b>%EMAIL</b>為發文者電子郵件地址。</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>回文之符號解釋:<b>%NAME</b>為發文者名稱,<b>%EMAIL</b>為發文者電子郵件地"
+"址。</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
@@ -1789,7 +1799,8 @@ msgid ""
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
"<qt>符號解釋:<b>%NAME</b>為發文者名稱,<b>%EMAIL</b>為發文者電子郵件地址,"
-"<br> <b>%DATE</b>為日期,<b>%MSID</b>為訊息代碼,<b>%GROUP</b>為群組名稱,<b>%L</b>為換行。</qt>"
+"<br> <b>%DATE</b>為日期,<b>%MSID</b>為訊息代碼,<b>%GROUP</b>為群組名稱,<b>"
+"%L</b>為換行。</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1885,15 +1896,15 @@ msgstr "開始談話..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>恭喜您,您已經將 KNode 升級到版本 %1。</b>"
-"<br> 不過這個版本中某些資料檔使用了不同的格式。為了保留您之前的資料,我們必須先做轉換。這個轉換動作 KNode "
-"會自動進行。如果您有需要,可以選擇在轉換之前先進行資料備份。"
+"<b>恭喜您,您已經將 KNode 升級到版本 %1。</b><br> 不過這個版本中某些資料檔使"
+"用了不同的格式。為了保留您之前的資料,我們必須先做轉換。這個轉換動作 KNode 會"
+"自動進行。如果您有需要,可以選擇在轉換之前先進行資料備份。"
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1903,6 +1914,11 @@ msgstr "幫我備份資料"
msgid "Save backup in:"
msgstr "備份資料存放於:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "瀏覽...(&B)"
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<br>轉換中,請稍待...</b>"
@@ -1913,14 +1929,14 @@ msgstr "已處理的工作:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr "<b>轉換時發生一些錯誤。</b><br> 請您檢視一下紀錄檔以查明有哪些問題。"
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr "<b>轉換成功。</b> <br> 請繼續享用新版本的 KNode。:-)"
#: knconvert.cpp:142
@@ -2529,8 +2545,8 @@ msgstr "重置快速搜尋"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr "<b>重置快速搜尋</b><br> 將快速搜尋重置,所有文章都會重新顯示。"
#: knmainwidget.cpp:170
@@ -3086,15 +3102,12 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>您要求的文章目前不存在於伺服器上。"
-"<br> 您可以試著從 <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">"
-"groups.google.com</a> 中抓取文章。"
+"<br><br>您要求的文章目前不存在於伺服器上。<br> 您可以試著從 <a href=\"http://"
+"groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> 中抓取文章。"
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3134,6 +3147,10 @@ msgstr ""
"發生以下錯誤:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "網址 news://server/group"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "無法反解主機名稱"
@@ -3160,10 +3177,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "連線已斷。"
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"連線錯誤:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "連線錯誤:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3190,13 +3205,15 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"無法使用 TDEWallet。強烈建議您使用 TDEWallet 來管理您的密碼。\n"
-"如果沒有 TDEWallet 的話,密碼將會保存在 KNode 的設定檔中,並做簡單的加密。但是這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。您確定要將伺服器 %1 "
-"的密碼存在設定檔中嗎?"
+"如果沒有 TDEWallet 的話,密碼將會保存在 KNode 的設定檔中,並做簡單的加密。但"
+"是這仍然不保證密碼可以安全地不被破解。您確定要將伺服器 %1 的密碼存在設定檔中"
+"嗎?"
#: knserverinfo.cpp:115
msgid "TDEWallet Not Available"
@@ -3250,121 +3267,132 @@ msgstr "不含"
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表示式"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 已存在。<br> 您要取代它嗎?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "取代(&R)"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"無法載入或儲存設定。也許是家目錄的權限有問題?\n"
+"您應該關閉 KNode 以避免資料損失。"
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "無法載入/儲存檔案。"
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "無法儲存遠端檔案。"
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "無法建立暫存檔。"
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "過濾器(&F)"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯檔案(&E)"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "附加(&A)"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "選項(&N)"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "拼字結果"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "檢視器"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "到(&G)"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "帳號(&C)"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "群組(&R)"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "資料夾(&D)"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "文章(&A)"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "評分(&O)"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "使用外部收發信程式(&U)"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 已存在。<br> 您要取代它嗎?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "取代(&R)"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"無法載入或儲存設定。也許是家目錄的權限有問題?\n"
-"您應該關閉 KNode 以避免資料損失。"
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "無法載入/儲存檔案。"
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "無法儲存遠端檔案。"
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "無法建立暫存檔。"
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "網址 news://server/group"