From 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c) --- tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 694 +++++++++--------- tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 766 ++++++++++---------- tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 684 +++++++++--------- tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 779 ++++++++++---------- tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 744 +++++++++---------- tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 554 ++++++++------- tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 777 ++++++++++---------- tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 763 ++++++++++---------- tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 520 +++++++------- tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 742 +++++++++---------- tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 786 +++++++++++---------- tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 741 +++++++++---------- tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 738 +++++++++---------- tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 723 +++++++++---------- tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 784 ++++++++++---------- tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 736 +++++++++---------- tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 769 ++++++++++---------- tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 748 ++++++++++---------- tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 734 +++++++++---------- tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 745 +++++++++---------- tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 664 ++++++++--------- tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 733 +++++++++---------- tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 643 +++++++++-------- tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 680 +++++++++--------- tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 780 ++++++++++---------- tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 743 +++++++++---------- tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 768 ++++++++++---------- tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 741 +++++++++---------- tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 767 ++++++++++---------- tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 730 +++++++++---------- tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 771 ++++++++++---------- tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 759 ++++++++++---------- tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 570 +++++++-------- tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 624 ++++++++-------- tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 754 ++++++++++---------- tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 762 ++++++++++---------- tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 774 ++++++++++---------- tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 785 ++++++++++---------- tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 767 ++++++++++---------- tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 764 ++++++++++---------- tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 688 +++++++++--------- tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 735 +++++++++---------- tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 780 ++++++++++---------- tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 772 ++++++++++---------- tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 728 +++++++++---------- tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 746 +++++++++---------- tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 768 ++++++++++---------- tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 772 ++++++++++---------- tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 761 ++++++++++---------- tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 769 ++++++++++---------- .../messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 765 ++++++++++---------- tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 768 ++++++++++---------- tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 733 +++++++++---------- tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 748 ++++++++++---------- tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 756 ++++++++++---------- tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 726 +++++++++---------- tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 734 +++++++++---------- tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 712 ++++++++++--------- .../messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 692 +++++++++--------- tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 746 +++++++++---------- tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 748 ++++++++++---------- 61 files changed, 22772 insertions(+), 21981 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b42f82b51d5..c9bd8ed2010 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:41+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" @@ -14,232 +14,284 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Konfigureer K-skootrekenaar..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"As jy maak / usr / bin /apm setuid dan word jy sal asook\n" -"wees in staat na kies 'suspend' en 'standby' in die\n" -"boonste dialoog - bevestig uit die hulp knoppie onder na\n" -"soek uit hoe na doen hierdie" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"Jou stelsel doen nie ondersteun suspendeer/standby" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nee Pcmcia beheerder opgespoor" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Suspendeer..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Hiberneer..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "K-skootrekenaar" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Elektrisiteit Bestuurder Nie Gevind" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batery elektrisiteit is wat loop uit!" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 minute links" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% gelaai" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Geprop in - volledig gelaai" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Laptop Battery" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "Nee Batery" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Laai" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nie Laai" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leeg gleuf." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Pcmcia en Cardbus Slotte" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Gleuf %1" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gereed." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaart Slotte..." -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kaart Gleuf %1" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details..." -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" msgstr "Uitskiet" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "Suspendeer" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "Herstel" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Voortgaan" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Herstel van kaart..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Voeg in nuwe kaart..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Skiet uit kaart..." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Skort op kaart..." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Hervatting kaart..." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Besig" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uitgesit" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktiveer Pcmcia" + +#: daemondock.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Draagbare rekenaar Elektrisiteit Bestuuring nie beskikbaar" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Geprop in - volledig gelaai" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Geprop in - %1% gelaai (%2:%3 minute)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Geprop in - %1% gelaai" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Geprop in - nee batery" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai (%2:%3 minute)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leeg gleuf." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Pcmcia en Cardbus Slotte" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kaart Gleuf %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Uitskiet" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Suspendeer" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Herstel van kaart..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Voeg in nuwe kaart..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Skiet uit kaart..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Skort op kaart..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Hervatting kaart..." #: kpcmciainfo.cpp:237 #, fuzzy @@ -316,230 +368,190 @@ msgstr "Opstelling Basis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Opstelling Basis: geen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Voortgaan" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "Konfigureer K-skootrekenaar..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Standby..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "K-skootrekenaar" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Suspendeer..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batery elektrisiteit is wat loop uit!" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Hiberneer..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% gelaai" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Kde Draagbare rekenaar Bediener" +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Geprop in - volledig gelaai" -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Nee Batery" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy +#: portable.cpp:945 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Word jy seker jy wil hê na verlaat die batery monitor?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"As jy maak / usr / bin /apm setuid dan word jy sal asook\n" +"wees in staat na kies 'suspend' en 'standby' in die\n" +"boonste dialoog - bevestig uit die hulp knoppie onder na\n" +"soek uit hoe na doen hierdie" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Jou stelsel doen nie ondersteun suspendeer/standby" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Elektrisiteit Bestuurder Nie Gevind" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 minute links" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% gelaai" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nee Batery" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nee Pcmcia beheerder opgespoor" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Laai" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nie Laai" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Gleuf %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kaart Slotte..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Uitskiet" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendeer" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Voortgaan" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Herstel" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Aksies" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gereed" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Besig" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uitgesit" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktiveer Pcmcia" - -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Draagbare rekenaar Elektrisiteit Bestuuring nie beskikbaar" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Geprop in - volledig gelaai" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Geprop in - %1% gelaai (%2:%3 minute)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Geprop in - %1% gelaai" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Geprop in - nee batery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai (%2:%3 minute)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Wat loop op batterye - %1% gelaai" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "frix@expertron.co.za" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Sluit && Suspendeer..." diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 79bdb9af2bf..a172d57aefb 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:11+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -19,240 +19,268 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"يبدو أن لديك تثبيت جزئى لـ ACPI. من المحتمل أن ACPI كان مفعّلا، لكن بعض " -"الخيارات الفرعية لم تكن مفعلة. ستحتاج على الأقل لتفعيل 'AC Adaptor' و 'Control " -"Method Battery' ثم إعادة بناء النواة." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"يبدو أن حاسوبك لا يحتوى على برمجيات لينكس APM (إدارة الطاقة المتقدمة) أو ACPI " -"مثبتة، أو لا يحتوى على مشغلات APM الخاصة بالنواة مثبتة - راجع وثيقة Linux Laptop-HOWTO " -"لتحصل على المعلومات حول كيفية تثبيت APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"لو جعلت /usr/bin/apm \"setuid\" فستصبح قادرا على اختيار 'تعليق' و 'انتظار' من " -"المربع الحوارى السابق، راجع زر المساعدة لتعرف كيف يمكنك فعل هذا" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بيازيدى, أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"قد تحتاج إلى تمكين تعليق/متابعة ACPI في لوحة ACPI" +"bayazidi@arabeyes.org, zawawi@arabeyes.org, atabba@kacst.edu, " +"khaledhosny@eglug.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"لا يدعم نظامك التعليق/الانتظار" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "لم يتم اكتشاف أي متحكم PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "إ&عداد حاسوب ك المحمول..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "البطاقة 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "إضاءة الشاشة..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "البطاقة 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "التشكيل الجانبي للأداء ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"يوجد APM مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه " -"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد APM' لتحصل على المعلومات حول تجهيز " -"APM من أجل التعليق و المتابعة" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "تقليل سرعة المعالج..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"يوجد ACPI مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه " -"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد ACPI' لتحصل على المعلومات حول " -"تجهيز ACPI من أجل التعليق و المتابعة" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "الإنتظار..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 م.هيرتز (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&علّق...." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 م.هيرتز" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "الإ&سبات..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع كتيب FreeBSD حول كيفية انشاء " -"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "إ&خفاء المراقب" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " -"اليها. اذا كنت قد سجلت الدخول كمستخدم جذر الآن، فلديك مشكلة ما، ما عدا هذا " -"فاتصل بمدير نظامك واسأله صلاحية الكتابة/القرائة لـ /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "تخلو نواة نظامك من دعم إدارة الطاقة المتقدمة (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "حصل خطأ عام أثناء فتح /dev/apm." +"ستحتاج الى اعطاء كلمة سرّ الجذر لتسمح لرقيب حاسوب ك المحمول بإعادة تشغيل نفسه " +"بصلاحيات المستخدم الفائق. قد يستغرق تشغيل الرقيب الجديد وإغلاق الرقيب الحالى " +"مايقرب من دقيقة." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "تم في الغالب تعطيل APM." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع وثائق NetBSD حول كيفية انشاء " -"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." +"لا يمكن تمكين PCMCIA حيث تعذر إيجاد tdesu. من فضلك تأكد من أنه مثبت بشكل " +"صحيح." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " -"اليها. اذا كنت قد صنفت \"compiled\" APM فى نواة نظامك فمن المفترض ألا يحدث هذا." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "لا يمكن تمكين PCMCIA الآن" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"حاسوبك أو نظام التشغيل لا يدعم الإصدارة الحالية من لوحة تحكم كدى للحواسيب " -"المحمولة. إذا كنت ترغب فى المساعدة فى نقل هذه اللوحة لتعمل على نظامك\n" -"اتصل بـ paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "باديء رقيب الحاسب المحمول في كدى" +"هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء مراقب البطارية؟ ستستمر مراقبة البطارية في " +"الخلفية." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "حاسوب ك المحمول" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "إ&خفاء المراقب" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "طاقة البطارية على وشك النفاذ." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "عدم الإخفاء" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "بقي %1 % من الشحن." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "هل أنت واثق من أنك تريد إنهاء مراقب البطارية؟" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"تبقّى دقيقة واحدة.\n" -"تبقى دقيقتان.\n" -"تبقى %n دقائق.\n" -"تبقى %n دقيقة." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "هل ترغب بتعطيل تشغيل مراقب البطارية في المستقبل؟" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% متبقى.\n" -"تبقّى %n بالمائة." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "تعطيل" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "بطاريتك مشحونة بالكامل اللآن." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "استمرار التفعيل" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "بطارية الحاسوب المحمول" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "تعذر العثور على مدير الطاقة" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "فشل الخروج." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "تبقّي %1:%2 ساعات" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "فشل الإغلاق." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% مشحون" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "شِق فارغة." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "بلا بطارية" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "شقوق PCMCIA و CardBus" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "جاري الشحن" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "جاهز." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "الشحن متوقف" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "شِقّ البطاقة %1" +msgid "CPU: %1" +msgstr "المعالج: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "إخر&اج" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "الشقّ %1" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&علّق" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "شقّوق البطاقات..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "إ&عادة تعيين" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "التفاصيل..." -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "إعادة تعيين البطاقة..." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "إخراج" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "متابعة" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "إعادة تعيين" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "إجراءات" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "جاهز" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "مُعلّّق" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "تمكين PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "إدارة طاقة الحاسوب المحمول ليست متاحة" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "غير متوفر" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون كلياً" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "متصل بالمأخذ - بدون بطارية" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "تعذر إيجاد مصدر للطاقة" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "شِق فارغة." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "شقوق PCMCIA و CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "جاهز." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "شِقّ البطاقة %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "إخر&اج" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&علّق" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "إ&عادة تعيين" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "إعادة تعيين البطاقة..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -342,230 +370,216 @@ msgstr "أساس الإعداد: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "أساس الإعداد: لا شيء" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&متابعة" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "باديء رقيب الحاسب المحمول في كدى" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "إ&عداد حاسوب ك المحمول..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "حاسوب ك المحمول" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "إضاءة الشاشة..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "طاقة البطارية على وشك النفاذ." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "التشكيل الجانبي للأداء ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "بقي %1 % من الشحن." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "تقليل سرعة المعالج..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"تبقّى دقيقة واحدة.\n" +"تبقى دقيقتان.\n" +"تبقى %n دقائق.\n" +"تبقى %n دقيقة." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "الإنتظار..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% متبقى.\n" +"تبقّى %n بالمائة." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&علّق...." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "بطاريتك مشحونة بالكامل اللآن." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "الإ&سبات..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "بطارية الحاسوب المحمول" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "إ&خفاء المراقب" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "فشل الخروج." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "فشل الإغلاق." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"ستحتاج الى اعطاء كلمة سرّ الجذر لتسمح لرقيب حاسوب ك المحمول بإعادة تشغيل نفسه " -"بصلاحيات المستخدم الفائق. قد يستغرق تشغيل الرقيب الجديد وإغلاق الرقيب الحالى " -"مايقرب من دقيقة." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول" +"يبدو أن لديك تثبيت جزئى لـ ACPI. من المحتمل أن ACPI كان مفعّلا، لكن بعض " +"الخيارات الفرعية لم تكن مفعلة. ستحتاج على الأقل لتفعيل 'AC Adaptor' و " +"'Control Method Battery' ثم إعادة بناء النواة." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"لا يمكن تمكين PCMCIA حيث تعذر إيجاد tdesu. من فضلك تأكد من أنه مثبت بشكل صحيح." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "لا يمكن تمكين PCMCIA الآن" +"يبدو أن حاسوبك لا يحتوى على برمجيات لينكس APM (إدارة الطاقة المتقدمة) أو " +"ACPI مثبتة، أو لا يحتوى على مشغلات APM الخاصة بالنواة مثبتة - راجع وثيقة Linux Laptop-HOWTO لتحصل على المعلومات حول كيفية تثبيت APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء مراقب البطارية؟ ستستمر مراقبة البطارية في " -"الخلفية." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "إ&خفاء المراقب" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "عدم الإخفاء" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "هل أنت واثق من أنك تريد إنهاء مراقب البطارية؟" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "هل ترغب بتعطيل تشغيل مراقب البطارية في المستقبل؟" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "تعطيل" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "استمرار التفعيل" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "تعذر العثور على مدير الطاقة" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "تبقّي %1:%2 ساعات" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% مشحون" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "بلا بطارية" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "جاري الشحن" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "الشحن متوقف" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "المعالج: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "الشقّ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "شقّوق البطاقات..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "التفاصيل..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "إخراج" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "علّق" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "متابعة" +"\n" +"لو جعلت /usr/bin/apm \"setuid\" فستصبح قادرا على اختيار 'تعليق' و 'انتظار' " +"من المربع الحوارى السابق، راجع زر المساعدة لتعرف كيف يمكنك فعل هذا" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "إعادة تعيين" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"قد تحتاج إلى تمكين تعليق/متابعة ACPI في لوحة ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "إجراءات" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"لا يدعم نظامك التعليق/الانتظار" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "جاهز" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "لم يتم اكتشاف أي متحكم PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "مشغول" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "البطاقة 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "مُعلّّق" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "البطاقة 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "تمكين PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"يوجد APM مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل " +"مزاياه بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد APM' لتحصل على المعلومات " +"حول تجهيز APM من أجل التعليق و المتابعة" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "إدارة طاقة الحاسوب المحمول ليست متاحة" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"يوجد ACPI مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل " +"مزاياه بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد ACPI' لتحصل على " +"المعلومات حول تجهيز ACPI من أجل التعليق و المتابعة" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "غير متوفر" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 م.هيرتز (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون كلياً" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 م.هيرتز" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع كتيب FreeBSD حول كيفية " +"انشاء عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " +"اليها. اذا كنت قد سجلت الدخول كمستخدم جذر الآن، فلديك مشكلة ما، ما عدا هذا " +"فاتصل بمدير نظامك واسأله صلاحية الكتابة/القرائة لـ /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "متصل بالمأخذ - بدون بطارية" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "تخلو نواة نظامك من دعم إدارة الطاقة المتقدمة (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "حصل خطأ عام أثناء فتح /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "تم في الغالب تعطيل APM." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "تعذر إيجاد مصدر للطاقة" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع وثائق NetBSD حول كيفية " +"انشاء عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "عصام بيازيدى, أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول " +"اليها. اذا كنت قد صنفت \"compiled\" APM فى نواة نظامك فمن المفترض ألا يحدث " +"هذا." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"bayazidi@arabeyes.org, zawawi@arabeyes.org, atabba@kacst.edu, " -"khaledhosny@eglug.org" +"حاسوبك أو نظام التشغيل لا يدعم الإصدارة الحالية من لوحة تحكم كدى للحواسيب " +"المحمولة. إذا كنت ترغب فى المساعدة فى نقل هذه اللوحة لتعمل على نظامك\n" +"اتصل بـ paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ال&قًفْل والتعليق..." diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index e0fbdca9d78..79a2e568536 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KlaptopDaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:00GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi \n" @@ -15,233 +15,274 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation\n" -"probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n" -"were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n" -"and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n" -"və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n" -"Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n" -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azerb_linux@hotmail.com" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n" -"asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz." -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -"\n" -"Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kart 0:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Gözləməyə Al.." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kart 1:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Asılı Burax..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Asılı Burax..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n" -"daha təfsilatlı mə'lumat üçün paul@taniwha.com ünvanına ePoçt \n" -"yollaya bilərsiniz" - -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batareya gücü alçalır!" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% yüklüdür" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Doldurulur" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Doldurula Bilmir" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:422 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart slotları..." -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Təfsilat..." -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Boş slot." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Çıxart" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA və CardBus Slotları" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Asılı Burax" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Hazır." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Davam Etdir" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kart Slot %1" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Çıxart" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Asılı Burax" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gedişlər" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Sıfırla" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Hazırdır" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Kart sıfırlanır..." +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Məşğuldur" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Yeni kart taxılır..." +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Asılıdır" -#: kpcmciainfo.cpp:212 +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA Fəallaşdır" + +#: daemondock.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Taxılıdır - %1% doludur" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Boş slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA və CardBus Slotları" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kart Slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Çıxart" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Asılı Burax" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Sıfırla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kart sıfırlanır..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Yeni kart taxılır..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Kart çıxardılır..." @@ -328,230 +369,201 @@ msgstr "Əsas Qurulur: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Əsas Qurulur: heç biri" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Davam Etdir" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batareya gücü alçalır!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% yüklüdür" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Gözləməyə Al.." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Asılı Burax..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Asılı Burax..." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation\n" +"probably ACPI was enabled, but some of the sub-options\n" +"were not enabled - you need to enable at least 'AC Adaptor'\n" +"and 'Control Method Battery' and rebuild your kernel" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE Diz üstü Proqramı" - -#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"Bu kompüterə linux APM (Ətraflı güc idarəçisi) proqramını qurun\n" +"və ya \"Kernel\"in APM dəstəyinin olub olmadığını yoxlayın. Bunun üçün\n" +"Linux Laptop-HOWTO sənədlərini oxuya bilərsiniz.\n" +"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm proqramını \"setuid\" etsəniz, yuxarıdakı\n" +"asqıya al və gözlaməyə al menyularını da seçə bilərsiniz." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Sisteminiz gözlətmə/saxlama dəstəkləmir" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA idarəçisi tapıla bilmədi" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kart 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kart 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Güc İdarəçisi Tapıla Bilmədi" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 dəq. qaldı." - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% yüklüdür" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Doldurulur" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Doldurula Bilmir" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kart slotları..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Təfsilat..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Çıxart" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Asılı Burax" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Davam Etdir" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gedişlər" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Hazırdır" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Məşğuldur" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Asılıdır" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA Fəallaşdır" - -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Diz üstü Güc İdarəçisi mövcud deyildir" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Taxılıdır - tamamilə doludur" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Taxılıdır - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Taxılıdır - %1% doludur" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Taxılıdır - batareya yoxdur" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur (%2:%3 dəqiqə)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Batareya üstündən işləyir - %1% doludur" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "azerb_linux@hotmail.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Bu kompüter və ya işlətdiyiniz işlətim sistemi haqqında\n" +"daha təfsilatlı mə'lumat üçün paul@taniwha.com ünvanına ePoçt \n" +"yollaya bilərsiniz" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Qıfılla && Asılı Burax..." diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3fe072c36e7..961a1cd1cdf 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:43+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,245 +14,259 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, " -"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць " -"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго." - -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем (Linux " -"APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай інфармацыяй " -"звернецеся да " -"Linux Laptop-HOWTO" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" -#: portable.cpp:961 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі " -"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. Для " -"таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berserker@neolocation.com, serzh.by@gmail.com" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Наставіць KLaptop..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркасць экрана..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профіль прадукцыйнасці..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Драселяванне CPU..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:108 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " -"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для налады APM" +msgid "Standby..." +msgstr "Які чакае рэжым" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць усё " -"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для налады " -"ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +msgid "&Suspend..." +msgstr "Спыніць" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:112 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за " -"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)." +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Спячы рэжым" -#: portable.cpp:2154 -#, fuzzy +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Схаваць манітор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго " -"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай " -"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, папытаеце " -"вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і запіс у файл " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm." +"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. " +"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра " -"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)." +"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена tdesu. Упэўніцеся, што " +"tdesu карэктна ўсталявана." -#: portable.cpp:2559 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. Калі " -"вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана." -#: portable.cpp:2866 -#, fuzzy +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n" -"\n" -"бягучую версію кіравання сілкаваннем TDE.\n" -"\n" -"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n" -"\n" -"гэтых панэляў, звяжыцеся з paul@taniwha.com." +"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе па-" +"ранейшаму назірацца ў фоне." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Схаваць манітор" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не хаваць" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Зарад батарэі скончваецца." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % зараду засталося." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"_n: 1 хвіліна засталася.\n" -"%n хвіліны засталося." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Адключыць" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Пакінуць" -# "%n % засталося." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарэя лэптопа" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 гадзін працы" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% зараду" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Без батарэі" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Пусты слот" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Зараджаецца" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Слоты PCMCIA і CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не зараджаецца" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Гатовы." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот карт %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Вызваліць" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слоты карт..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Падрабязнасці..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Вызваліць" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпынак" + +#: daemondock.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "Аднаўленне працы" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Пераўсталяваць" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Падзеі" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Гатова" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Занята" + +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Спыненая" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Задзейнічаць PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Падключана - цалкам зараджана" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Падключана - %1% зараду" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Падключана - без батарэі" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Няма крыніцы сілкавання" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Пусты слот" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Слоты PCMCIA і CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Гатовы." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот карт %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Вызваліць" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 #, fuzzy @@ -359,235 +373,234 @@ msgstr "Канфігурацыя: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Канфігурацыя: не" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Resu&me" msgstr "Выхад з які чакае рэжыму" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Наставіць KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яркасць экрана..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Зарад батарэі скончваецца." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профіль прадукцыйнасці..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % зараду засталося." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Драселяванне CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"_n: 1 хвіліна засталася.\n" +"%n хвіліны засталося." -#: daemondock.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Які чакае рэжым" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "Спыніць" +# "%n % засталося." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная." -#: daemondock.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Спячы рэжым" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарэя лэптопа" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Схаваць манітор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося" + +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. " -"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, " +"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць " +"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 +#, fuzzy msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена tdesu. Упэўніцеся, што tdesu " -"карэктна ўсталявана." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана." +"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем " +"(Linux APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай " +"інфармацыяй звернецеся да Linux Laptop-HOWTO" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе " -"па-ранейшаму назірацца ў фоне." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Схаваць манітор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не хаваць" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Адключыць" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Пакінуць" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 гадзін працы" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% зараду" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Без батарэі" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Зараджаецца" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не зараджаецца" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Слоты карт..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Падрабязнасці..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Вызваліць" +"\n" +"\n" +"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі " +"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. " +"Для таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе" -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Прыпынак" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'" -#: daemondock.cpp:440 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "Resume" -msgstr "Аднаўленне працы" +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Пераўсталяваць" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Падзеі" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Гатова" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Занята" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць " +"усё яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для " +"налады APM" -#: daemondock.cpp:458 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Спыненая" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць " +"усё яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для " +"налады ACPI" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Задзейнічаць PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за " +"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Падключана - цалкам зараджана" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Падключана - %1% зараду" +#: portable.cpp:2154 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго " +"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай " +"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, " +"папытаеце вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і " +"запіс у файл /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Падключана - без батарэі" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Няма крыніцы сілкавання" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра " +"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 +#, fuzzy msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. " +"Калі вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berserker@neolocation.com, serzh.by@gmail.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n" +"\n" +"бягучую версію кіравання сілкаваннем TDE.\n" +"\n" +"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n" +"\n" +"гэтых панэляў, звяжыцеся з paul@taniwha.com." #, fuzzy #~ msgid "&Lock && Suspend..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3be41f7fb82..348b6380d85 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:02+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -18,230 +18,251 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката на " -"модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна работа " -"трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control Method " -"Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) или " -"модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете документаLinux Laptop-HOWTO" -"." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако промените правата за достъп до програмата\n" -"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" -"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" -"в диалога. За повече информация, натиснете\n" -"бутона \"Помощ\"." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Настройване..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркост на екрана..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил на производителността..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Регулиране на процесора..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Очакване..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Прек&ъсване..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Заспиване..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриване на мониторинга" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МХц (%2)" +"Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се " +"рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около " +"минута." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МХц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, за " -"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." +"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата tdesu не " +"може да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " -"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в устройството " -"\"/dev/apm\"." +"Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте " +"предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " -"APM (Advanced Power Management)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриване" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Без скриване" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде изключен?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за да " -"видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." +"Искате ли мониторинга на батериите да не се стартира автоматично за напред?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това не би " -"трябвало да се случва." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" -"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" -"работи на вашата система, моля свържете се с paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Без изключване" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартираща програма за лаптопи" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Модулът за управление на захранването не е намерен" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Остават %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батерията свършва." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Ниво %1%" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Остават %1 %." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Няма батерия" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Остава 1 минута.\n" -"Остават %n минути." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Зарежда се" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се зарежда" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Остава 1%.\n" -"Остават %n%." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батерията е напълно заредена." +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Мониторинг на батерията" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слот на карта..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Изходът е неуспешен." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробности..." -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празен слот." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продължение" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот на карта %1" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Операции" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Заето" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Прекъснато" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Включване на PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Модулът за управление на захранването на лаптоп не е наличен" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Н/И" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Включена - напълно заредена" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Включена - %1% заредена (остават %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Включена - %1% заредена" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Включена - няма батерия" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% заредена (остават %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работа на батерии - %1% заредени" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е намерено захранване" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празен слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот на карта %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" @@ -347,230 +368,221 @@ msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурационна основа: без" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Прод&ължение" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартираща програма за лаптопи" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Настройване..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яркост на екрана..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерията свършва." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил на производителността..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остават %1 %." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Регулиране на процесора..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Остава 1 минута.\n" +"Остават %n минути." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Очакване..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Остава 1%.\n" +"Остават %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Прек&ъсване..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батерията е напълно заредена." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Заспиване..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Мониторинг на батерията" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Скриване на мониторинга" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Изходът е неуспешен." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се " -"рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около " -"минута." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката " +"на модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна " +"работа трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control " +"Method Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата tdesu не може " -"да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." +"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) " +"или модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете " +"документаLinux " +"Laptop-HOWTO." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте " -"предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скриване" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Без скриване" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде изключен?" +"\n" +"Ако промените правата за достъп до програмата\n" +"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" +"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" +"в диалога. За повече информация, натиснете\n" +"бутона \"Помощ\"." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Искате ли мониторинга на батериите да не се стартира автоматично за напред?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Изключване" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Без изключване" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Модулът за управление на захранването не е намерен" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Остават %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Ниво %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Няма батерия" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Зарежда се" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не се зарежда" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процесор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Слот на карта..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Подробности..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Прекъсване" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Продължение" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Анулиране" +"\n" +"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Операции" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готово" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Заето" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Прекъснато" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Включване на PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката " +"на командите suspend и resume." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Модулът за управление на захранването на лаптоп не е наличен" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката " +"на командите suspend и resume." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Н/И" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МХц (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Включена - напълно заредена" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МХц" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Включена - %1% заредена (остават %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, " +"за да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Включена - %1% заредена" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата " +"права за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " +"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в " +"устройството \"/dev/apm\"." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Включена - няма батерия" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " +"APM (Advanced Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Работи на батерии - %1% заредена (остават %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Работа на батерии - %1% заредени" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не е намерено захранване" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за " +"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата " +"права за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това " +"не би трябвало да се случва." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" +"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" +"работи на вашата система, моля свържете се с paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заключване и прекъсване..." diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 51cf89dda33..2cc4acd19ae 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/klaptopdaemon.pot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" @@ -12,168 +12,221 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Diaoul KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Kefluniañ KLaptop ..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Tarzhad ar skramm ..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "N'eus kontroller PCMCIA kavet ebet" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kartenn 0 :" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Kuzhat ar skramm" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kartenn 1 :" +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kuzhat ar skramm" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne guzhit ket" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Marvaat " + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Degouezhet e oa ur fazi boutin en ur digeriñ /dev/apm." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "N'eo ket bet kavet merour ar gremm" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "1%1 karget" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "N'eus pod-tredan ebet" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Emañ o kargañ" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "N'emañ ket o kargañ" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "UTK : %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Munudoù ..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Stlepel kuit" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Kenderc'hel" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Adkorañ" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Oberoù" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ac'hubet" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Bevaat PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "/NA" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Pod-tredan an hezoug" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Sac'het eo kuitaat." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -188,6 +241,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Prest." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -297,222 +354,177 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Kend&erc'hel" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Diaoul KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Kefluniañ KLaptop ..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Tarzhad ar skramm ..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Kuzhat ar skramm" - -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Kuzhat ar skramm" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne guzhit ket" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Pod-tredan an hezoug" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Sac'het eo kuitaat." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Marvaat " - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "N'eo ket bet kavet merour ar gremm" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "1%1 karget" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "N'eus pod-tredan ebet" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Emañ o kargañ" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "N'emañ ket o kargañ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "UTK : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Munudoù ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Stlepel kuit" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Kenderc'hel" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Adkorañ" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Oberoù" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "N'eus kontroller PCMCIA kavet ebet" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prest" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kartenn 0 :" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ac'hubet" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kartenn 1 :" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bevaat PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "/NA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Degouezhet e oa ur fazi boutin en ur digeriñ /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index be332770aae..2f2f97ddd4e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,245 +17,266 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va " -"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a " -"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el " -"nucli." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " -"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli " -"instal·lats; consulteu el document Linux Laptop-HOWTO " -"per informar-vos de com instal·lar l'APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el " -"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com " -"fer-ho" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"El teu sistema no permet suspendre/en espera" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Dimoni KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configura KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Targeta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brillantor de la pantalla..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Targeta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de rendiment..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Alentiment de la CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En espera..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspèn..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiverna..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre " -"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Oculta el monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " -"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " -"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " -"per /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." +"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " +"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou " +"pot trigar fins a un minut." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Segurament APM està deshabilitat." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD " -"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." +"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us " +"plau comproveu que estigui instal·lat correctament." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " -"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n" -"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " -"funcionar-hi\n" -"contacteu amb paul@taniwha.com." +"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " +"estant monitorada." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Apaga el monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "No l'apaguis" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % càrrega restant." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda 1 minut.\n" -"Queden %n minuts." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactiva" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda l'1%.\n" -"Queda un %n per cent." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Deixa activat" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La teva bateria està completament carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria del portàtil" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Temps restant: %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La sortida ha fallat." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Carregat al %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'apagat ha fallat." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sense bateria" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura buida." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "No s'està carregant" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura per targetes %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranura %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranures per targetes..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspèn" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalls..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicia" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "S'està reiniciant la targeta..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilita PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Endollat - completament carregat" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Endollat - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Endollat - sense bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura buida." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura per targetes %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "S'està reiniciant la targeta..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -345,229 +366,223 @@ msgstr "Configuració base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuració base: cap" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Continua" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Dimoni KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configura KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brillantor de la pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de rendiment..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % càrrega restant." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Alentiment de la CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda 1 minut.\n" +"Queden %n minuts." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En espera..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda l'1%.\n" +"Queda un %n per cent." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspèn..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La teva bateria està completament carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiverna..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria del portàtil" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Oculta el monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La sortida ha fallat." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'apagat ha fallat." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " -"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot " -"trigar fins a un minut." +"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es " +"va activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar " +"com a mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de " +"recompilar el nucli." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us plau " -"comproveu que estigui instal·lat correctament." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." +"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " +"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del " +"nucli instal·lats; consulteu el document Linux Laptop-HOWTO per informar-vos de com " +"instal·lar l'APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " -"estant monitorada." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Apaga el monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "No l'apaguis" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactiva" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Deixa activat" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Temps restant: %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Carregat al %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sense bateria" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "No s'està carregant" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranures per targetes..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalls..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" +"\n" +"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en " +"el quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber " +"com fer-ho" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"El teu sistema no permet suspendre/en espera" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Llest" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Targeta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Targeta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilita PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració APM' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum APM" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum ACPI" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Endollat - completament carregat" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD " +"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Endollat - càrrega al %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " +"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " +"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " +"per /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Endollat - sense bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " +"Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Segurament APM està deshabilitat." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de " +"NetBSD sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " +"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió " +"actual\n" +"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " +"funcionar-hi\n" +"contacteu amb paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loqueja i suspèn..." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 26c9ca5471c..81a72674cec 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -19,238 +19,261 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé další " -"volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control Method " -"Battery' a překompilovat jádro." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " -"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " -"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " -"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v Linux Laptop-HOWTO" -"." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu stavu " -"'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko s " -"nápovědou pro zjištění, jak to udělat." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop démon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Nastavit KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jas obrazovky..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Výkonostní profil..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " -"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Přiškrcení CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " -"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " -"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Pohotovostní režim..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Uspat..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Uspat na disk (&Hibernace)..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skrýt monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " -"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." +"Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl " +"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový " +"démon a starý zavře." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " -"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." +"PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se " +"prosím, že je nainstalován korektně." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " -"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" -"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" -"pište prosím na paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop démon spouštěč" +"Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude " +"monitorována v pozadí." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skrýt monitor" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterie docházejí." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Neskrývat" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % nabito." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit monitor baterií?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Zbývá 1 minuta.\n" -"Zbývají %n minuty.\n" -"Zbývá %n minut." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Chcete zakázat spouštění monitorování baterie v budoucnu?" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Zbývá 1%.\n" -"Zbývají %n procenta.\n" -"Zbývá %n procent." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Zakázat" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ponechat povolené" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterie laptopu" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nenalezen Správce napájení" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odhlášení selhalo." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Zbývajá hodin %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Vypnutí selhalo." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% nabito" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prázdný slot." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Bez baterií" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Dobíjím" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nedobíjím" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Karta %1" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Vyjmout" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Uspat" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty karet..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaily..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Vyjmout" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspat" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Obnovit" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Připraven" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Pracuji" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uspáno" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Povolit PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Není přítomna správa napájení pro notebook" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Připojeno k síti - plně nabito" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Připojeno - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Připojeno k síti - %1% dobito" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Připojeno k síti - bez baterií" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdný slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty pro PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Karta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vyjmout" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Uspat" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" @@ -348,229 +371,217 @@ msgstr "Konfigurační nastavení: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfigurační nastavení: žádné" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Ob&novit" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop démon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop démon spouštěč" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Nastavit KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jas obrazovky..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterie docházejí." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Výkonostní profil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % nabito." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Přiškrcení CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Zbývá 1 minuta.\n" +"Zbývají %n minuty.\n" +"Zbývá %n minut." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Pohotovostní režim..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Zbývá 1%.\n" +"Zbývají %n procenta.\n" +"Zbývá %n procent." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Uspat..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Uspat na disk (&Hibernace)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterie laptopu" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skrýt monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlášení selhalo." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutí selhalo." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Musíte poskytnout heslo pro uživatele root, aby se KLaptopDaemon mohl " -"restartovat jako superuživatel. Může to trvat minutku, než se spustí nový démon " -"a starý zavře." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Systém má částečnou instalaci ACPI, zřejmě je ACPI povoleno, ale některé " +"další volby nebyly povoleny - potřebujete povolit 'AC Adaptor' a 'Control " +"Method Battery' a překompilovat jádro." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA nemůže být povolena, protože tdesu nemohl být nalezen. Ujistěte se " -"prosím, že je nainstalován korektně." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Nyní nelze PCMCIA povolit." +"Váš počítač nemá podporu pro Linux APM (Advanced Power Management), nemá " +"nainstalovaný ACPI software, nebo nemá tento potřebný ovladač v jádře - " +"podívejte se do dokumentu Linux Laptop-HOWTO pro informace, jak jej " +"nainstalovat. Tento dokument je dostupný v Linux Laptop-HOWTO." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete skrýt indikátor baterie? Vaše baterie stále bude " -"monitorována v pozadí." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skrýt monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Neskrývat" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Opravdu chcete ukončit monitor baterií?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Chcete zakázat spouštění monitorování baterie v budoucnu?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Zakázat" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ponechat povolené" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nenalezen Správce napájení" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Zbývajá hodin %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% nabito" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Bez baterií" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Dobíjím" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nedobíjím" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty karet..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaily..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Vyjmout" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspat" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Obnovit" +"\n" +"Pokud jste nastavili /usr/bin/apm setuid, potom bude možné použít volbu " +"stavu 'pohotovost' a 'uspání' v následujícím dialogu - klikněte na tlačítko " +"s nápovědou pro zjištění, jak to udělat." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možná, že budete muset povolit ACPI uspat/probudit v panelu ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akce" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje stav uspání/pohotovosti počítače" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Připraven" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nebyl detekován žádný PCMCIA řadič" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Pracuji" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uspáno" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Povolit PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované APM, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení APM' " +"ohledně informací, jak nastavit APM pro uspání a probuzení" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Není přítomna správa napájení pro notebook" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainstalované ACPI, ale nebude schopen použít všechny jeho " +"možnosti bez dalšího nastavení - podívejte se na záložku 'Nastavení ACPI' " +"ohledně informací, jak nastavit ACPI pro uspání a probuzení" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Připojeno k síti - plně nabito" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Připojeno - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku FreeBSD " +"ohledně informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Připojeno k síti - %1% dobito" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste přihlášen jako root, tak máte problém. Jinak kontaktujte vašeho " +"místního administrátora a požádejte o přístup pro čtení/zápis na /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Připojeno k síti - bez baterií" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Váš kernel neobsahuje podporu pro Advanced Power Management." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito (zbývá hodin %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala obecná chyba během otevírání /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Provoz na baterie - %1% nabito" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM bylo s největší pravděpodobností zakázáno." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenalezen žádný zdroj energie" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Soubor /dev/apm není přítomen. Prohlédněte si prosím příručku NetBSD ohledně " +"informací, jak vytvořit soubor zařízení pro ovladač APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Milan Šádek" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém má odpovídající zařízení pro podporu APM, ale nemůžete ho použít. " +"Pokud jste kompilovali APM do jádra, tak by se to nemělo stát." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Váš počítač nebo operační systém není podporován v současné verzi\n" +"ovládacího panelu pro notebooky, pokud chcete pomoci s portací,\n" +"pište prosím na paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zablokovat a uspat..." diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 91e7dc28346..e77034caed3 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/klaptopdaemon.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" @@ -10,168 +10,221 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" msgstr "" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Seibio ..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Analluogi" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU : %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Agen %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Manylion..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Allfwrw" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Seibio" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Ail-ddechrau" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ailosod" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batri Gliniadur" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gweithredoedd" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Parod" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Prysur" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -186,6 +239,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Parod." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -295,219 +352,174 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Ail-&ddechrau" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Seibio ..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batri Gliniadur" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Analluogi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Agen %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Manylion..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Allfwrw" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Seibio" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Ail-ddechrau" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ailosod" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gweithredoedd" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Parod" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Prysur" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KD wrth KGyfieithu" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 9804322fa96..63b45e86d8f 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 07:38-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,229 +15,255 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var formodentlig " -"aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må aktivere i det mindste " -"'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge din kerne." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI software " -"installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek Linux Laptop-HOWTO" -"-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " -"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud af " -"hvordan dette gøres" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-dæmon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Indstil KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Skærmens lydshed..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Ydelsesprofil..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Throttling..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " -"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspendér..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Dvale..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "S&kjul skærm" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " -"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " -"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at " +"genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye " +"dæmon at starte op og for den gamle at lukke ned." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen for " -"at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." +"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for " +"at den er installeret rigtigt." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid ikke " -"adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et problem, " -"ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-adgang til " -"/dev/apm." +"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil " +"stadig blive overvåget i baggrunden." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skjul skærm" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Skjul ikke" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Er du sikke på du ønsker at afslutte batteriovervågningen?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i " -"NetBSD-dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for " -"APM-enhedsdriveren (man 4 apm)." +"Ønsker du at deaktivere batteriovervågningen fra at starte i fremtiden?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke adgang " -"til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke ske." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" -"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre disse\n" -"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behold aktiveret" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Strømhåndtering ikke fundet" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timer tilbage" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% opladet" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % tilovers." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Intet batteri" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Lader op" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Lader ikke op" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut tilbage.\n" -"%n minutter tilbage." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % tilbage.\n" -"%n procent tilbage." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart-slot..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri for bærbar" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Mislykkedes at logge af." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Mislykkedes at lukke ned." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tomt slot" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kort-slot %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Skub ud" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenderet" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivér PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Bærbar strømhåndtering ikke til stede" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Ej tilgængelig" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "I stikket - fuldt opladet" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "I stikket - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "I stikket - %1% opladet" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "I stikket - intet batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ingen strømkilde fundet" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tomt slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kort-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Skub ud" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" @@ -339,230 +365,220 @@ msgstr "Indstillingsbasis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Indstillingsbasis: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Genop&tag" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-dæmon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-bærbar dæmon-starter" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Indstil KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Skærmens lydshed..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er ved at løbe tør." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Ydelsesprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % tilovers." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut tilbage.\n" +"%n minutter tilbage." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % tilbage.\n" +"%n procent tilbage." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspendér..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Dvale..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri for bærbar" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "S&kjul skærm" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Mislykkedes at logge af." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Mislykkedes at lukke ned." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du vil skulle angive et kodeord for root for at tillade KLaptopDaemon at " -"genstarte sigselv som superbruger. Det kan tage op til et minut for den nye " -"dæmon at starte op og for den gamle at lukke ned." +"Din computer synes at have en delvis ACPI-installation. ACPI var " +"formodentlig aktiveret, men nogle af delmulighederne var ikke - du må " +"aktivere i det mindste 'AC Adaptor' og 'Kontrol metode batteri' og genbygge " +"din kerne." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke blive aktiveret da tdesu ikke kan findes. Sørg venligst for at " -"den er installeret rigtigt." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan ikke aktiveres lige nu." +"Din computer har ikke Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"software installeret, eller har ikke APM kerne-drivere installeret - tjek " +"Linux Laptop-" +"HOWTO-dokumentet for yderligere oplysninger om hvordan APM installeres." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Er du sikke på du ønsker at skjule batteriovervågningen? Dit batteri vil stadig " -"blive overvåget i baggrunden." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skjul skærm" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Skjul ikke" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Er du sikke på du ønsker at afslutte batteriovervågningen?" +"\n" +"Hvis du laver /usr/bin/apm setuid så vil du også kunne vælge 'suspendér' og " +"'standby' i dialogen ovenfor - tjek hjælpeknappen nedenfor for at finde ud " +"af hvordan dette gøres" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Ønsker du at deaktivere batteriovervågningen fra at starte i fremtiden?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivér" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Behold aktiveret" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Strømhåndtering ikke fundet" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timer tilbage" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% opladet" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Intet batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Lader op" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Lader ikke op" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kart-slot..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljer..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Skub ud" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendér" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Genoptag" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +"\n" +"Du vil muligvis skulle aktivere ACPI suspendér/genoptag i ACPI-panelet" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dit system understøtter ikke suspendér/standby" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontrollør detekteret" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenderet" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivér PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APM installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'- fanebladet for " +"information om opsætning af APM for suspendér og genoptag" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Bærbar strømhåndtering ikke til stede" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Dit system har APMI installeret men vil muligvis ikke kunne bruge alle dets " +"egenskaber uden yderligere opsætning - kig i 'APM Config'-fanebladet for " +"information om opsætning af APMI for suspendér og genoptag" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Ej tilgængelig" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "I stikket - fuldt opladet" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "I stikket - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i FreeBSD-håndbogen " +"for at se hvordan man opretter en enhedsknude for APM-enhedsdriveren (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "I stikket - %1% opladet" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM support, du har imidlertid " +"ikke adgang til den. Hvis du er logget på som root lige nu, har du et " +"problem, ellers bør du kontakte din lokale sysadmin og bede om læse/skrive-" +"adgang til /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "I stikket - intet batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Din kerne mangler støtte for 'Advanced Power Managment'." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Der opstod en generisk fejl ved åbning af /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Kører på batterierne - %1% opladet" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er formodenlig blevet deaktiveret." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ingen strømkilde fundet" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Der er ingen /dev/apm-fil på dette system. Kig venligst i NetBSD-" +"dokumentationen for hvordan man laver en enhedsknude for APM-enhedsdriveren " +"(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Dit system har den rigtige enhedsknude for APM-støtte, men du har ikke " +"adgang til den. Hvis du har APM kompileret ind i kernen skulle dette ikke " +"ske." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Din computer eller dit operativsystem er ikke understøttet af dette\n" +"kontrolpanel for TDE-bærbare. Hvis du ønsker at hjælpe med at overføre " +"disse\n" +"paneler til at virke med den so kontakt venligst paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && Suspendér..." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 633dc5f17e9..41f518577a6 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: german \n" @@ -21,251 +21,266 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " -"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " -"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " -"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power " -"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht " -"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM " -"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog " -"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen " -"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " -"einschalten." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-Dienst" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &einrichten ..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Bildschirmhelligkeit ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Leistungsprofil ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-Drosselung ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Bereitschaft ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "In Ruhezust&and gehen ..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, " -"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " -"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." +"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " +"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart " +"kann bis zu einer Minute dauern." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." +"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " +"überprüfen Sie die Installation." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, " -"sollte dieser Fall nicht auftreten." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der " -"TDE-Notebook-Steuerung\n" -"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, " -"schreiben\n" -"Sie bitte an paul@taniwha.com." +"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " +"überwacht." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nicht ausblenden" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akku geht zu Ende." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% geladen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch eine Minute.\n" -"Noch %n Minuten." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Noch 1%.\n" -"Noch %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiviert lassen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Notebook-Akku" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% geladen" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Kein Akku" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leerer Steckplatz." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ladevorgang läuft" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Kein Ladevorgang" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kartensteckplatz %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Steckplatz %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Auswerfen" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartensteckplätze ..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details ..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Zurücksetzen" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "In Ruhezustand gehen" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reaktivieren" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA einschalten" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Angeschlossen - voll geladen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Angeschlossen - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Angeschlossen - kein Akku" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Keine Stromquelle gefunden" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leerer Steckplatz." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartensteckplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -355,229 +370,226 @@ msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Re&aktivierung" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-Dienst" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &einrichten ..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Bildschirmhelligkeit ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akku geht zu Ende." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Leistungsprofil ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% geladen." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-Drosselung ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch eine Minute.\n" +"Noch %n Minuten." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Bereitschaft ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Noch 1%.\n" +"Noch %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "In Ruhezust&and gehen ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Notebook-Akku" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " -"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann " -"bis zu einer Minute dauern." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " +"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " +"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " +"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " -"überprüfen Sie die Installation." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." +"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced " +"Power Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber " +"sind nicht geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie " +"APM installieren können. Das HOWTO finden Sie unter http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " -"überwacht." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nicht ausblenden" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Aktiviert lassen" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% geladen" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Kein Akku" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ladevorgang läuft" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Kein Ladevorgang" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Steckplatz %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartensteckplätze ..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "In Ruhezustand gehen" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reaktivieren" +"\n" +"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen " +"Dialog \"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere " +"Informationen erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " +"einschalten." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Bereit" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA einschalten" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Angeschlossen - voll geladen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Angeschlossen - %1% geladen" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet " +"sind, besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Angeschlossen - kein Akku" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Keine Stromquelle gefunden" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Zumstein" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM " +"bietet, sollte dieser Fall nicht auftreten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der TDE-" +"Notebook-Steuerung\n" +"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen " +"möchten, schreiben\n" +"Sie bitte an paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..." diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b01e4b9d9b9..d37ded34977 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -17,228 +17,246 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " -"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " -"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " -"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή " -"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. " -"Διαβάστε το " -"Linux Laptop-HOWTO για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" -"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" -"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" -"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Προφίλ απόδοσης..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Κάρτα 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Κάρτα 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Αναμονή..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " -"αναστολή και επαναφορά" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Αναστολή..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Αδρανοποίηση..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " -"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " -"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για " -"αναστολή και επαναφορά" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " +"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για " +"τον τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." +"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. " +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε " -"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και " -"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας " +"θα συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Απόκρυψη επόπτη" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Να μην αποκρυφθεί" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " -"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " -"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." +"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " -"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα " -"πρέπει να συμβαίνει." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " -"έκδοση των\n" -"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " -"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" -"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% φορτισμένη" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Χωρίς μπαταρία" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Δε γίνεται φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Απομένει 1 λεπτό.\n" -"Απομένουν %n λεπτά." +msgid "CPU: %1" +msgstr "KME: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Απομένει 1%.\n" -"Απομένουν %n%." +msgid "Slot %1" +msgstr "Υποδοχή %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Υποδοχές καρτών..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Λεπτομέρειες..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Αναστολή" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Κενή υποδοχή." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχιση" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Έτοιμο." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένο" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Σε αναστολή" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Μ/Δ" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Κενή υποδοχή." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format @@ -349,230 +367,225 @@ msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Συνέχιση" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Δαίμονας KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Προφίλ απόδοσης..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Απομένει 1 λεπτό.\n" +"Απομένουν %n λεπτά." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Αναμονή..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Απομένει 1%.\n" +"Απομένουν %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Αναστολή..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Αδρανοποίηση..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " -"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον " -"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Δαίμονας KLaptop" +"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " +"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " +"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " +"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ " -"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή." +"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power " +"Management) ή το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί " +"APM του πυρήνα. Διαβάστε το Linux Laptop-HOWTO για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση " +"του APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα " -"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Απόκρυψη επόπτη" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Να μην αποκρυφθεί" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;" +"\n" +"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" +"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" +"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" +"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Απενεργοποίηση" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% φορτισμένη" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Χωρίς μπαταρία" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Φόρτιση" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Δε γίνεται φόρτιση" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "KME: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Υποδοχή %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Υποδοχές καρτών..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Λεπτομέρειες..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Εξαγωγή" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Αναστολή" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Συνέχιση" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" +"\n" +"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Έτοιμο" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Απασχολημένο" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Κάρτα 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Σε αναστολή" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Κάρτα 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " +"αναστολή και επαναφορά" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI " +"για αναστολή και επαναφορά" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Μ/Δ" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε " +"έχετε πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός " +"σας και ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για " +"τον οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά " +"δεν μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε " +"θα πρέπει να συμβαίνει." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " +"έκδοση των\n" +"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του TDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " +"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" +"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..." diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 261705956b0..ab57636f5e0 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:58+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" @@ -16,229 +16,253 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "John Knight" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialogue - check out the help button below to find " -"out how to do this" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configure KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Screen Brightness..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Performance Profile..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Card 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Throttling..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Card 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspend..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernate..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Hide Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA cannot be enabled just now." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Hide Monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Do Not Hide" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Disable" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Keep Enabled" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Power Manager Not Found" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 hours left" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% charged" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "No Battery" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Charging" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Not Charging" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minute left.\n" -"%n minutes left." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% left.\n" -"%n per cent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Card Slots..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptop Battery" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Logout failed." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Eject" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspend" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Empty slot." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Resume" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Slots" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Ready." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Card Slot %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Ready" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Busy" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspended" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Enable PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop power management not available" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Plugged in - fully charged" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Plugged in - %1% charged" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Plugged in - no battery" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Running on batteries - %1% charged" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No power source found" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Empty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Ready." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card Slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" msgstr "&Eject" @@ -342,230 +366,218 @@ msgstr "Configuration base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuration base: none" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Resu&me" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop daemon starter" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configure KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Screen Brightness..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Battery power is running out." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Performance Profile..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % charge left." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minute left.\n" +"%n minutes left." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% left.\n" +"%n per cent left." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Your battery is now fully charged." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernate..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptop Battery" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Logout failed." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Shutdown failed." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA cannot be enabled just now." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Hide Monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Do Not Hide" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialogue - check out the help button " +"below to find out how to do this" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Disable" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Keep Enabled" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Power Manager Not Found" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 hours left" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% charged" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "No Battery" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Charging" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Not Charging" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Card Slots..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Eject" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Resume" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Ready" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No PCMCIA controller detected" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Busy" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Card 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspended" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Card 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "There was a generic error while opening /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM has most likely been disabled." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "John Knight" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lock && Suspend..." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 3f5dfee3e51..b1ceb171b71 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:20+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -16,232 +16,267 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"En via komputilo ŝajnas esti nur parte agordite por ACPI. Eble ACPI estas " -"enŝaltita, sed kelkaj sub-opcioj ne estas enŝaltitaj - vi devas minimume " -"enŝalti 'AC-Adaptoro' kaj 'Kontrol-Metodo Baterio' kaj rekompili vian kernon." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"En via komputilo ne estas instalita la Linuksa APM-programaro " -"(Energiadministrado) aŭ ACPI-programaro, aŭ la kernomoduloj por APM aŭ ACPI ne " -"estas instalitaj - legu la Linuks-Portkomputilo-Kielon (Laptop-HOWTO) pri " -"informoj kiel instali APM aŭ ACPI. Ĝi estas havebla ekz. ĉe Linux Laptop-HOWTO" -"." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",, " -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se vi enŝaltas la lanĉon de /usr/bin/apm kiel posedanto (setuid) vi povas ankaŭ " -"elekti 'dormigo' kaj 'nigrigo' en la supra dialogo - premu sur \"Helpo\" por " -"ekscii kiel fari tion." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDEa Portkomputila Demono" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Agordu KPortkomputilon..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"Via sistemo ne subtenas 'dormio'/'nigrigo' (suspend/standby)" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Neniu PCMCIA-adaptilo trovita" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karto 0:" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karto 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Rendimento Profilo..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Ĉefprocesoro Vigligo..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Nigrigo..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Dormigo..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Diskdormo..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Kaŝu Vidigilon" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDEa Portkomputila Demono" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Via komputilo aŭ operaciumo n estas subtenata de la nuna\n" -"versio de la TDE-Portkomputila panelo, se vi volas helpi en la\n" -"portado de la programo, bv. kontakti aul@taniwha.com" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDEa Portkomputila demono lanĉilo" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kaŝu Vidigilon" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KPortkomputilo" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne Kaŝu" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterienergio finiĝas." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ĉu vi certas vi deziras finu bateriomonitoron?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % ŝarĝo restas." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Ĉu vi deziras malŝalti la lanĉon de bateriomonitoro venontaj fojoj?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto restas.\n" -"%n minutoj restas." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltita" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% restas.\n" -"%n procentoj restas." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Tenu Ŝaltitan" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Via baterio estas plene ŝargita." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiadministrilo ne trovita" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Portkomputilo Baterio" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 horoj restas" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Adiaŭo malsukcesis." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% ŝarĝita" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sistemfermo malsukcesis." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Neniu baterio" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Malplena ingo." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ŝargante" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- kaj CardBus-Ingoj" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne ŝargante" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preta." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Ĉefprocesoro: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kartingo %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ingo %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Elĵetu" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartingoj..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Dormigu" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaloj..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Repreparu" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Elĵetu" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Repreparante kartojn..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormigu" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Enmetante novan karton..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Restarigu" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Elĵetante karton..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Repreparu" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Agoj" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preta" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Okupita" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Dormigita" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Enŝaltu PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Portkomputila energiadministrilo ne disponebla" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/H" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Enŝovita - plene ŝargita" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Enŝovita - neniu baterio" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ruliĝanta per baterioj - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Ruliĝante per baterioj - %1% ŝarĝita" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Neniu energifonto trovita" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Malplena ingo." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- kaj CardBus-Ingoj" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartingo %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Elĵetu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Dormigu" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Repreparu" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Repreparante kartojn..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Enmetante novan karton..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Elĵetante karton..." #: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." @@ -323,222 +358,198 @@ msgstr "Agordobazo: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Agordobazo: neniu" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Restarigu" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "TDEa Portkomputila Demono" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDEa Portkomputila demono lanĉilo" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Agordu KPortkomputilon..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KPortkomputilo" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterienergio finiĝas." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Rendimento Profilo..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % ŝarĝo restas." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Ĉefprocesoro Vigligo..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto restas.\n" +"%n minutoj restas." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Nigrigo..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% restas.\n" +"%n procentoj restas." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Dormigo..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Via baterio estas plene ŝargita." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Diskdormo..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Portkomputilo Baterio" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Kaŝu Vidigilon" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Adiaŭo malsukcesis." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Sistemfermo malsukcesis." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"En via komputilo ŝajnas esti nur parte agordite por ACPI. Eble ACPI estas " +"enŝaltita, sed kelkaj sub-opcioj ne estas enŝaltitaj - vi devas minimume " +"enŝalti 'AC-Adaptoro' kaj 'Kontrol-Metodo Baterio' kaj rekompili vian kernon." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDEa Portkomputila Demono" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"En via komputilo ne estas instalita la Linuksa APM-programaro " +"(Energiadministrado) aŭ ACPI-programaro, aŭ la kernomoduloj por APM aŭ ACPI " +"ne estas instalitaj - legu la Linuks-Portkomputilo-Kielon (Laptop-HOWTO) pri " +"informoj kiel instali APM aŭ ACPI. Ĝi estas havebla ekz. ĉe Linux Laptop-HOWTO." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Se vi enŝaltas la lanĉon de /usr/bin/apm kiel posedanto (setuid) vi povas " +"ankaŭ elekti 'dormigo' kaj 'nigrigo' en la supra dialogo - premu sur \"Helpo" +"\" por ekscii kiel fari tion." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Kaŝu Vidigilon" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne Kaŝu" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ĉu vi certas vi deziras finu bateriomonitoron?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Ĉu vi deziras malŝalti la lanĉon de bateriomonitoro venontaj fojoj?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Malŝaltita" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Tenu Ŝaltitan" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiadministrilo ne trovita" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 horoj restas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ŝarĝita" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Neniu baterio" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ŝargante" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ne ŝargante" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Ĉefprocesoro: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ingo %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartingoj..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaloj..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Elĵetu" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Dormigu" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Restarigu" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Repreparu" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Agoj" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Via sistemo ne subtenas 'dormio'/'nigrigo' (suspend/standby)" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preta" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Neniu PCMCIA-adaptilo trovita" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Okupita" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karto 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Dormigita" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karto 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Enŝaltu PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Portkomputila energiadministrilo ne disponebla" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/H" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Enŝovita - plene ŝargita" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Enŝovita - neniu baterio" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ruliĝanta per baterioj - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Ruliĝante per baterioj - %1% ŝarĝita" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Neniu energifonto trovita" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr ",, " +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Via komputilo aŭ operaciumo n estas subtenata de la nuna\n" +"versio de la TDE-Portkomputila panelo, se vi volas helpi en la\n" +"portado de la programo, bv. kontakti aul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Ŝloso kaj Dormigo..." diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1686196fbfb..b1aac90c886 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:16+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -19,251 +19,269 @@ msgstr "" "First-Translator: Valux (José M. Laveda) jmlaveda@jazzfree.com\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " -"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos el " -"«Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y luego " -"recompilar el núcleo." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " -"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte el " -"documento " -"CÓMO sobre Linux en los portátiles." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también «suspender» " -"y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda para obtener más " -"información)." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Su sistema no soporta suspensión/en espera." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demonio KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarjeta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brillo de la pantalla..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarjeta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de rendimiento..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM para suspender y " -"reanudar." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Regulación de la velocidad de la CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " -"características con la configuración actual. Mire en la pestaña «Configuración " -"ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI para suspender y " -"reanudar." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En espera..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de FreeBSD " -"cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ocultar monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», tiene " -"un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del sistema y " -"solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." +"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que " +"KLaptopDaemon se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de " +"un minuto para que el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " -"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo de " -"APM (man 4 apm)." +"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». " +"Asegúrese de que está instalado correctamente." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, pero " -"no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el núcleo con " -"soporte APM." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " -"panel de\n" -"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para que " -"funcionen\n" -"con él, contacte con paul@taniwha.com." +"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería " +"seguirá siendo monitorizada en segundo plano." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ocultar monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "No ocultar" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batería se está agotando." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del monitor de batería?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Queda un %1 % de capacidad." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "¿Desea desactivar el inicio del monitor de baterías en el futuro?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda %n minuto.\n" -"Quedan %n minutos." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda el %n%.\n" -"Queda el %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantener activo" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Su batería está completamente cargada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Administrador de energía no encontrado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería del portátil" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Quedan %1:%2 horas" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ha fallado el apagado." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sin batería" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura vacía." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Sin cargar" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura de tarjeta %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranura %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranuras de tarjeta..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reiniciando tarjeta..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gestión de energía del portátil no disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "n/d" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectado - totalmente cargado" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectado - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectado - %1% cargado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectado - sin batería" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura vacía." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranuras PCMCIA y CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura de tarjeta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reiniciando tarjeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." msgstr "Insertando nueva tarjeta..." #: kpcmciainfo.cpp:212 @@ -350,229 +368,223 @@ msgstr "Configuración base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuración base: ninguna" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Rea&nudar" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demonio KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanzador del demonio del portátil para TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brillo de la pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batería se está agotando." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de rendimiento..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Queda un %1 % de capacidad." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Regulación de la velocidad de la CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda %n minuto.\n" +"Quedan %n minutos." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En espera..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda el %n%.\n" +"Queda el %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Su batería está completamente cargada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería del portátil" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ocultar monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ha fallado la salida de la sesión." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ha fallado el apagado." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Necesitará introducir la contraseña de «root» para permitir que KLaptopDaemon " -"se reinicie en modo superusuario. Se necesitará alrededor de un minuto para que " -"el nuevo demonio se inicie y se cierre el antiguo." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Parece que su equipo tiene una instalación parcial de ACPI. Probablemente se " +"activó ACPI, pero algunas opciones quedaron sin activar (necesita al menos " +"el «Adaptador de corriente alterna» y el «Método de control de batería», y " +"luego recompilar el núcleo." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"No se puede activar PCMCIA debido a que no se encuentra el programa «tdesu». " -"Asegúrese de que está instalado correctamente." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA no puede ser activado ahora." +"Su equipo no tiene el software APM (Gestión de Energía Avanzada) o ACPI " +"instalado, o no tiene los controladores APM del núcleo instalados. Consulte " +"el documento CÓMO sobre Linux en los portátiles." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere ocultar el monitor de la batería? Su batería seguirá " -"siendo monitorizada en segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ocultar monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "No ocultar" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del monitor de batería?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "¿Desea desactivar el inicio del monitor de baterías en el futuro?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantener activo" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Administrador de energía no encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Quedan %1:%2 horas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% cargado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sin batería" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Sin cargar" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranuras de tarjeta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reanudar" +"\n" +"Si da el permiso «setuid» a /usr/bin/apm podrá seleccionar también " +"«suspender» y «en espera» en el diálogo anterior (pulse el botón de ayuda " +"para obtener más información)." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Es posible que necesite activar suspender/reanudar ACPI en el panel de ACPI." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Su sistema no soporta suspensión/en espera." -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No se detectó un controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarjeta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarjeta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activar PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene APM instalado, pero es posible que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración APM» para obtener más información sobre cómo configurar APM " +"para suspender y reanudar." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Gestión de energía del portátil no disponible" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Su sistema tiene ACPI instalado, pero puede que no pueda usar todas sus " +"características con la configuración actual. Mire en la pestaña " +"«Configuración ACPI» para obtener más información sobre cómo configurar ACPI " +"para suspender y reanudar." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "n/d" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectado - totalmente cargado" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectado - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en el manual de " +"FreeBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectado - %1% cargado" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Si ha iniciado la sesión como usuario «root», " +"tiene un problema; en caso contrario, contacte con su administrador del " +"sistema y solicite permisos de lectura/escritura en /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectado - sin batería" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Su núcleo carece de soporte para administración avanzada de energía." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado (quedan %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocurrió un error genérico mientras se abría /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcionando con baterías - %1% cargado" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Es muy probable que APM haya sido desactivado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "No se ha encontrado una fuente de alimentación" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existe un archivo /dev/apm en su sistema. Consulte en la documentación de " +"NetBSD cómo crear un nodo de dispositivo para el controlador de dispositivo " +"de APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Su sistema tiene el nodo de dispositivo adecuado para el soporte de APM, " +"pero no se puede acceder a él. Esto no debería ocurrir si ha compilado el " +"núcleo con soporte APM." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Su equipo o su sistema operativo no está soportado por la versión actual del " +"panel de\n" +"control de portátiles de TDE. Si desea ayudar a portar estos paneles para " +"que funcionen\n" +"con él, contacte con paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear y suspender..." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ce03f7f0331..9bd23f97b57 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:46+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -17,228 +17,250 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " -"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC Adaptor' " -"ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. Eespool " -"toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "TDE Eesti meeskond" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " -"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " -"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist Linux Laptop-HOWTO" -"." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-et@linux.ee" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " -"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " -"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop deemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptopi seadistamine..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekraani eredus..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Jõudlusprofiil..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU ahendus..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Mine ooteseisundisse..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla võimalik " -"kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' lähemat infot " -"APM kasutamise kohta passiivses režiimis" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Mine passiivsesse seisundisse..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberneeri..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Peida monitor" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " -"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " -"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" +"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda " +"administraatori parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib " +"kuluda kuni minut." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDeemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." +"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et " +"see on ikka paigaldatud." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine probleem. " -"Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal anda " -"/dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Peida monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ära peida" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Kas tõesti väljuda akumonitorist?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua seadme " -"sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Kas edaspidi keelata akumonitori käivitamine?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse sellele " -"ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" -"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" -"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ära keela" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiahaldurit ei leitud" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Aega jäänud %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Aku saab tühjaks." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% laetud" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % mahust jäänud." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Aku puudub" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Käib laadimine" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Laadimist ei käi" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut jäänud.\n" -"%n minutit jäänud." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäänud.\n" -"%n protsenti jäänud." +msgid "Slot %1" +msgstr "Pesa %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaardipesad..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Sülearvuti aku" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Üksikasjad..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Lükka välja" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Peata" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tühi pesa." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Taasta" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Lähtesta" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kaardipesa %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Peatatud" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Luba PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Sülearvuti energiahaldust ei saa kasutada" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Seinas - täielikult laetud" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Seinas - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Seinas - %1% laetud" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Seinas - aku puudub" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Töötab akult - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Töötab akult - %1% laetud" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Vooluallikat ei leitud" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tühi pesa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA ja CardBusi pesad" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kaardipesa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" msgstr "&Väljasta" @@ -342,226 +364,216 @@ msgstr "Konfiguratsioonibaas: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfiguratsioonibaas: puudub" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Taasta" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop deemon" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&KLaptopi seadistamine..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Ekraani eredus..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Jõudlusprofiil..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU ahendus..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Mine ooteseisundisse..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE sülearvuti deemoni käivitaja" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Mine passiivsesse seisundisse..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberneeri..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Aku saab tühjaks." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Peida monitor" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % mahust jäänud." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -"KLaptopDeemoni taaskäivitamiseks administraatorina tuleb anda administraatori " -"parool. Vana deemoni sulgemiseks ja uue käivitamiseks võib kuluda kuni minut." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDeemon" +"1 minut jäänud.\n" +"%n minutit jäänud." -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -"PCMCIA lubamine ei ole võimalik, sest tdesu-d ei leita. Palun kontrolli, et see " -"on ikka paigaldatud." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA lubamine ei ole praegu võimalik." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Kas tõesti peita akumonitor? Taustal jälgitakse akut igal juhul edasi." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Peida monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ära peida" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Kas tõesti väljuda akumonitorist?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Kas edaspidi keelata akumonitori käivitamine?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Keela" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ära keela" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiahaldurit ei leitud" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Aega jäänud %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% laetud" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Aku puudub" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Käib laadimine" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Laadimist ei käi" +"1% jäänud.\n" +"%n protsenti jäänud." -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud." -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Pesa %1" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Sülearvuti aku" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kaardipesad..." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Väljalogimine ebaõnnestus." -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Üksikasjad..." +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Seiskamine ebaõnnestus." -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Lükka välja" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Sinu arvutil tundub olevat osaline ACPI paigaldus. ACPI on tõenäoliselt küll " +"lubatud, kuid mitmed alamseadistused mitte - pead lubama vähemalt 'AC " +"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ning seejärel uue tuuma kompileerima. " +"Eespool toodud alamseadistused on kerneli konfiguratsioonis." -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Peata" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Sinu arvutisse ei ole paigaldatud Linux APM (Advanced Power Management ehk " +"laiendatud toitekontroll) tarkvara või on jäänud paigaldamata tuuma APM " +"moodulid - paigaldusjuhendi leiad dokumendist Linux Laptop-HOWTO." -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Taasta" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Kui sead /usr/bin/apm setuid biti, siis saad valida ülemisest dialoogist ka " +"passiivse (suspend) ja ooteseisundi (standby) režiimi - kasutades allolevat " +"abiinfo nuppu, leiad selleks vajalike toimingute juhendi" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Lähtesta" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Selleks võib olla vajalik lülitada ACPI paneelil sisse ACPI passiivne režiim" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Toimingud" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sinu süsteem ei toeta passiivset ja ooteseisundi (suspend/standby) režiimi" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrollerit ei leitud" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Peatatud" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Luba PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on APM paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'APM seadistus' " +"lähemat infot APM kasutamise kohta passiivses režiimis" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Sülearvuti energiahaldust ei saa kasutada" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Süsteemi on ACPI paigaldatud, kuid selle kõiki võimalusi ei pruugi olla " +"võimalik kasutada täiendava seadistamiseta - vaata kaardil 'ACPI seadistus' " +"lähemat infot ACPI kasutamise kohta passiivses režiimis" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "-" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Seinas - täielikult laetud" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Seinas - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun FreeBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Seinas - %1% laetud" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui oled sisse loginud administraatorina (root), on sul tõsine " +"probleem. Kui mitte, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga ja palu tal " +"anda /dev/apm lugemis/kirjutamisõigus." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Seinas - aku puudub" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel ei toeta laiendatud toitekontrolli (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Töötab akult - %1% laetud (aega jäänud %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm avamisel tekkis üldine viga." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Töötab akult - %1% laetud" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ei ole tõenäoliselt lubatud." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Vooluallikat ei leitud" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Süsteemis puudub /dev/apm. Uuri palun NetBSD käsiraamatust, kuidas luua " +"seadme sõlm APM seadme draiverile (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "TDE Eesti meeskond" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Süsteemil on küll vajalik seadme sõlm APM toetuseks, kuid sa ei pääse " +"sellele ligi. Kui APM on kernelisse kompileeritud, ei tohiks seda juhtuda." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-et@linux.ee" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Sinu arvuti või operatsioonisüsteem pole praeguste TDE sülearvuti\n" +"juhtimispaneelide poolt toetatud. Kui soovid kaasa aidata nende\n" +"paneelide portimisele ka sinu arvutile, võta ühendust paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lukusta ja mine passiivsesse seisundisse..." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 05473f71fcd..26558d271ad 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:43+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" @@ -21,242 +21,264 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski ACPI " -"gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' eta " -"'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) edo " -"ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak instalatuta - " -"begiratu " -"Linuxen Laptop-HOWTO dokumentua APM instalatzearen inguruko informazioa " -"jasotzeko." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" -"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" -"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" -"jakiteko" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop deabrua" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguratu KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 Txartela:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Pantailaren Diztira..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 Txartela:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Jarduera Profila..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM eseki " -"eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Erregulazioa..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " -"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " -"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Egonean..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Eseki..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernatu..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " -"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, bestela " -"kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa sarrera " -"/dev/apm-ra." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." +"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua " +"superrerabiltzaile bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru " +"berria hasi eta zaharra itxi dadin." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " -"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." +"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar " +"bezala instalatuta dagoen." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin zara " -"sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik gertatu " -"behar." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" -" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" -" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." +"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " +"behatzen jarraituko da." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ezkutatu behatzailea" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ez ezkutatu" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 zama geratzen da." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Minute 1 falta da.\n" -"%n minutu falta dira." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Ezgaitu" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Ehuneko 1 falta da.\n" -"Ehuneko %n falta dira." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantendu gaituta" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Magalekoaren Bateria" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "% %1 kargatuta" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Itzalketak huts egin du." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Bateriarik ez" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Erreten hutsa." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Zamatzen" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ez da zamatzen ari" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Prest." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 Erreten Txartela" +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 Erretena" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Kanporatu" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Txartel Erretenak..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Eseki" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Xehetasunak..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Berrezarri" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Kanporatu" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Berrekin" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ekintzak" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Lanpetuta" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Esekita" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA gaitu" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Erreten hutsa." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus Erretenak" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 Erreten Txartela" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Kanporatu" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Eseki" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "Txartela berrezartzen..." @@ -348,229 +370,220 @@ msgstr "Konfigurazioaren oinarria: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfigurazio oinarria: batere ez" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Berrekin" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop deabrua" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE magaleko deabru abiatzailea" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfiguratu KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Pantailaren Diztira..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriaren energia amaitzen ari da." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Jarduera Profila..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 zama geratzen da." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU Erregulazioa..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Minute 1 falta da.\n" +"%n minutu falta dira." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Egonean..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ehuneko 1 falta da.\n" +"Ehuneko %n falta dira." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Eseki..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Zure bateria orain erabat kargatuta dago." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernatu..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Magalekoaren Bateria" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ezkutatu Behatzailea" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Erregistrotik ateratzeak huts egin du." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Itzalketak huts egin du." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Root pasahitza eman behar duzu KLaptopDaemon-ek bere burua superrerabiltzaile " -"bezala berrabiatu dezan. Minutu bat pasatu daiteke deabru berria hasi eta " -"zaharra itxi dadin." +"Zure konputagailuak ACPIren instalazio partziala duela dirudi. Seguraski " +"ACPI gaitu zen, baino azpi-aukeratako batzuk ez - gutxienez 'AC egokigailua' " +"eta 'Bateriaren Aginte Metodoa' gaitu eta kernela berreraiki behar duzu." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Ezin da PCMCIA gaitu tdesu ezin delako aurkitu. Mesedez, ziurtatu behar bezala " -"instalatuta dagoen." +"Zure konputagailuak ez dauka Linux APM (Energiaren Kudeaketa Aurreratuta) " +"edo ACPI softwarea instalatuta, edo ez dauzka APM kernel gidariak " +"instalatuta - begiratu Linuxen Laptop-HOWTO dokumentua APM instalatzearen inguruko " +"informazioa jasotzeko." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ezin da orain gaitu." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ziur zaude bateria behatzailea ezkutatu nahi duzula? Zure bateria hondoan " -"behatzen jarraituko da." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ezkutatu behatzailea" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ez ezkutatu" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ziur zaude bateria monitoretik irten nahi duzula?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Bateria behatzailearen hasiera etorkizunean ezgaitu nahi duzu?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Ezgaitu" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantendu gaituta" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Ez da Energia Kudeaketa aurkitu" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 ordu gelditzen dira" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "% %1 kargatuta" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Bateriarik ez" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Zamatzen" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ez da zamatzen ari" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 Erretena" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Txartel Erretenak..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Xehetasunak..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Kanporatu" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Eseki" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Berrekin" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid jarriz gero, gaineko elkarrizketan\n" +"'eseki' eta 'egonean' ere hautatu ahal izango dituzu -\n" +"sakatu azpiko laguntza botoia hau nola egiten den\n" +"jakiteko" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Berrezarri" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelean ACPI eseki/berrekin gaitu behar izan dezakezu" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ekintzak" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Zure sistemak ez du eseki/egonean onartzen" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prest" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ez da PCMCIA kontrolatzailerik detektatu" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Lanpetuta" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 Txartela:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Esekita" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 Txartela:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA gaitu" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak APM instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'APM Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Magalekoaren energia kudeaketa ez dago eskuragarri" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Zure sistemak ACPI instalatuta dauka baino uneko ezarpenekinbaliteke bere " +"ezaugarri guztiak erabiltzerik ez izatea - begiratu 'ACPI Konfig'fitxa APM " +"eseki eta berrekinerako ezartzeko informazioa ikusteko" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "E/E" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Entxufatuta - erabat kargatuta" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu FreeBSD " +"eskuliburuan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Entxufatuta - % %1 kargatuta" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. Oraintxe root bezala erregistratuta bazaude, arazo bat daukazu, " +"bestela kontaktatu zure sistemaren admin eta eskatu irakurketa/idazketa " +"sarrera /dev/apm-ra." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Entxufatuta - bateriarik ez" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Zure sistemak Energiaren Kudeaketa Aurreratuarentzako euskarri gabezia dauka." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta (%2:%3 ordu gelditzen dira)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm zabaltzerakoan akats generiko bat jazo da." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Bateriekin martxan - % %1 kargatuta" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Seguruenik APM ezgaitu egin da." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ez da energia iturririk aurkitu" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Ez dago /dev/apm fitxategia sistema honetan. Mesedez begiratu NetBSD " +"dokumentazioan APM gailu gidariarentzako gailu nodo bat nola sortu (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztaña,Marcos Goienetxe" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Zure sistemak APM euskarrirako dagokion gailu nodoa dauka, hala ere ezin " +"zara sartu. APM kernelean konpilatuta badaukazu ez litzateke horrelakorik " +"gertatu behar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"TDEren magaleko aginte panelak ez dauka oraindik zure konputagailu edo\n" +" sistema eragilearentzako euskarririk. Panel hauek berarekin ibili daitezen\n" +" lagundu nahi baduzu, mesedez, kontaktatu paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blokeatu eta Eseki..." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f51db422fc1..13def7f66b1 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:36+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -17,234 +17,264 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی " -"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش " -"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM " -"نصب‌شده ندارد- سند " -"لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTOرا برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی کنید." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در " -"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را فشار " -"دهید" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "شبح KLaptop" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&پیکربندی KLaptop...‌" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "روشنی پرده...‌" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "کارت ۰:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profile کارایی..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "کارت ۱:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "از بین بردن واحد پردازش مركزی..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " -"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و " -"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "نیمه روشن..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " -"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و " -"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&معلق...‌" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 مگاهرتز )%2(" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&خواب زمستانی...‌" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 مگاهرتز" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&مخفی کردن نمایشگر‌" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، " -"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." +"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده " +"شود که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و " +"بستن شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد." -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" msgstr "" -"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " -"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر " -"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به " -"/dev/apmرا جستجو کنید." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد." -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است." - -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور کنید " -"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." +"تا زمانی که tdesu را نمی‌توان یافت، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد. لطفاً، مطمئن " +"شوید که به درستی نصب شده باشد." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " -"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE " -"پشتیبانی نمی‌شود.\n" -"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n" -"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید." +"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در " +"زمینه نمایش داده می‌شود." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "مخفی کردن نمایشگر" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "مخفی نشود" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "توان باتری رو به اتمام است." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید از نمایشگر باتری خارج شوید؟" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "می‌خواهید در آینده، از آغاز نمایشگر باتری را غیرفعال کنید؟" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "غیرفعال‌سازی" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n درصد باقی‌مانده است." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "فعال نگه داشتن" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "مدیر توان پیدا نشد" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "باتری رایانۀ کیفی" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1: %2 ساعت باقی‌ مانده است" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "خرابی در خروج." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1٪ بار شد" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "خرابی در تعطیلی." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "بدون باتری" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "شکاف خالی." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "بار" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus " +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "بدون بار" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "آماده." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "واحد پردازش مرکزی: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "شکاف کارت %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "شکاف %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&پس زدن‌" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "شکافهای کارت..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&معلق‌" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "جزئیات..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&بازنشانی‌" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "پس زدن" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "معلق" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "ازسرگیری" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "بازنشانی" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "کنشها" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "معلق‌شده" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "فعال‌سازی PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "مدیریت توان رایانۀ کیفی وجود ندارد" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "وصله‌شده - کاملًا بار شد" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد )%2:%3 ساعت باقی مانده است(" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "وصله‌شده - بدون باتری" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد)%2:%3 ساعت باقی مانده است(" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "منبع توان پیدا نشد" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "شکاف خالی." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA و شکافهای CardBus " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "شکاف کارت %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&پس زدن‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&معلق‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی‌" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "در حال بازنشانی کارت..." @@ -336,229 +366,213 @@ msgstr "پایۀ پیکربندی: ۰×%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "پایۀ پیکربندی: هیچ‌کدام" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&ازسرگیری‌" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "شبح KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "آغازگر شبح رایانۀ کیفی TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&پیکربندی KLaptop...‌" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "روشنی پرده...‌" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "توان باتری رو به اتمام است." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profile کارایی..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 ٪ بار، باقی مانده است." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "از بین بردن واحد پردازش مركزی..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n دقیقه باقی‌مانده است." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "نیمه روشن..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n درصد باقی‌مانده است." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&معلق...‌" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "هم اکنون باتری شما کاملًا بار می‌شود." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&خواب زمستانی...‌" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "باتری رایانۀ کیفی" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&مخفی کردن نمایشگر‌" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "خرابی در خروج." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "خرابی در تعطیلی." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"لازم است که یک اسم رمز کاربر ارشد فراهم کنید، تا بهKLaptopDaemon اجازه داده شود " -"که شخصاً به عنوان ابرکاربر بازآغازی کند. ممکن است راه‌اندازی شبح جدید و بستن " -"شبح قدیمی ‌یک دقیقه طول بکشد." +"به نظر می‌رسد که نصب ACPI رایانۀ شما جزئی باشد. شاید ACPI فعال بوده، اما برخی " +"از زیرگزینه‌ها فعال نبوده‌اند- لازم است که در نهایت »مبدل جریان متناوب« و »روش " +"کنترل باتری« را فعال نموده، سپس هسته را بازسازی کنید." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"رایانۀ شما APM لینوکس یا نرم‌افزار نصب‌شده ACPI، یا گرداننده‌های هسته APM " +"نصب‌شده ندارد- سند لینوکس رایانۀ کیفی-HOWTOرا برای اطلاعات پیرامون چگونگی نصب APM، وارسی " +"کنید." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"تا زمانی که tdesu را نمی‌توان یافت، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد. لطفاً، مطمئن " -"شوید که به درستی نصب شده باشد." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "در حال حاضر، PCMCIA را نمی‌توان فعال کرد." +"\n" +"اگر/usr/bin/apm setuidرا ساختید، قادر می‌شوید که »معلق« و »نیمه روشن« را در " +"محاورۀ بالا انتخاب کنید. برای پی بردن به چگونگی عملکرد آن، دکمۀ کمک زیر را " +"فشار دهید" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"مطمئن هستید که می‌خواهید نمایشگر باتری را پنهان کنید؟ هنوز باتری شما در زمینه " -"نمایش داده می‌شود." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "مخفی کردن نمایشگر" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "مخفی نشود" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید از نمایشگر باتری خارج شوید؟" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "می‌خواهید در آینده، از آغاز نمایشگر باتری را غیرفعال کنید؟" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "غیرفعال‌سازی" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "فعال نگه داشتن" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "مدیر توان پیدا نشد" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1: %2 ساعت باقی‌ مانده است" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1٪ بار شد" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "بدون باتری" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "بار" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "بدون بار" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "واحد پردازش مرکزی: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "شکاف %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "شکافهای کارت..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "جزئیات..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "پس زدن" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "معلق" +"\n" +"ممکن است لازم باشد که در تابلو ACPI معلق/ازسرگیری ACPI را فعال کنید" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "ازسرگیری" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"سیستم شما معلق/نیمه روشن را پشتیبانی نمی‌کند" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "بازنشانی" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "هیچ کنترل‌کنندۀ PCMCIA آشکار نشد" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "کنشها" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "کارت ۰:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "آماده" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "کارت ۱:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "مشغول" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما APM نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی APM برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی APM« مراجعه کنید." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "معلق‌شده" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"سیستم شما ACPI نصب‌شده دارد، اما قادر نیست که بدون برپایی بیشتر، از همۀ " +"ویژگیهایش استفاده کند - برای کسب اطلاعات پیرامون برپایی ACPI برای معلق و " +"ازسرگیری، به تب »پیکربندی ACPI« مراجعه کنید." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "فعال‌سازی PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 مگاهرتز )%2(" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "مدیریت توان رایانۀ کیفی وجود ندارد" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 مگاهرتز" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"پروندۀ no /dev/apm روی این سیستم نیست. لطفاً، کتاب مرجع FreeBSD را مرور کنید، " +"تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 apm(." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "وصله‌شده - کاملًا بار شد" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد )%2:%3 ساعت باقی مانده است(" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "وصله‌شده - ٪%1 بار شد" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM، گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " +"یابید. حالا اگر به عنوان کاربر ارشد درست وارد می‌شوید، یک مشکل دارید. در غیر " +"این صورت، سرپرستی سیستم محلی خود را وصل کنید، و دستیابی خواندن/نوشتن به /dev/" +"apmرا جستجو کنید." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "وصله‌شده - بدون باتری" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "هستۀ شما، برای مدیریت توان پیشرفته پشتیبانی ندارد." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد)%2:%3 ساعت باقی مانده است(" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "هنگام باز کردن /dev/apm خطایی کلی رخ داد." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "اجرای باتریها - ٪%1 بار شد" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "به احتمال زیاد، APM غیرفعال بوده است." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "منبع توان پیدا نشد" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"روی این سیستم، پروندۀ /dev/apm وجود ندارد. لطفاً، مستندات NetBSD را مرور " +"کنید تا چگونگی ایجاد یک گرۀ دستگاه برای گردانندۀ دستگاه APM مشخص شود )man 4 " +"apm(." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "مریم سادات رضوی" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"سیستم شما برای پشتیبانی APM،گرۀ مناسب دستگاه دارد، گرچه نمی‌توانید به آن دست " +"یابید. اگر APM ترجمه‌شده در هسته دارید، نباید رخ دهد." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "razavi@itland.ir" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"رایانه یا سیستم عامل شما، توسط نسخۀ جاری تابلوهای کنترل رایانۀ کیفی TDE " +"پشتیبانی نمی‌شود.\n" +"اگر برای حمل این تابلوها جهت کار با آن، کمک نیاز دارید \n" +"لطفاً، با paul@taniwha.com تماس بگیرید." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&قفل و معلق...‌" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 722ccf575f9..6bcc0dbac81 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:57+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" @@ -20,223 +20,251 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti kytketty " -"päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita ainakin 'AC " -"Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli uudestaan." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " -"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " -"tarkista " -"Linux Laptop-HOWTO-ohje saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita valmius- " -"tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Akkutarkkailijan asetukset..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Näytön kirkkaus..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Suorituskykyprofiili..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kortti 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Suorittimen hidastus" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kortti 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Valmiustila..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Keskeytystila..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Lepotila..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Piilota akkutarkkailija" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia sen " -"ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -välilehteä " -"saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä " +"uudelleen pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan " +"sammutus vie aikaa jopa minuutin." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." +"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " +"asennettu oikein." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei voi " -"käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on ongelma. " -"Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " -"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." +"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " +"tarkkailua taustalla." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Piilota" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Älä piilota" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM on todennäköisesti estetty." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Haluatko varmasti sulkea akkutarkkailijan?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta kuinka " -"luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Haluatko estää akkutarkkailijaa käynnistymästä jatkossa?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " -"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Lopeta pysyvästi" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" -"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä osoitteeseen\n" -"paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Lopeta vain tämän kerran" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Virranhallintaa ei löytynyt" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Akkutarkkailija" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 jäljellä" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akkuvirta on loppumassa." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% ladattu" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% varausta jäljellä." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Ei akkua" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Akkua ladataan" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Akkua ei ladata" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuutti jäljellä.\n" -"%n minuuttia jäljellä." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Suoritin: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% jäljellä.\n" -"%n% jäljellä." +msgid "Slot %1" +msgstr "Paikka %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Akku on ladattu täyteen." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Korttipaikat..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Kannettavan akku" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Yksityiskohdat..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Irrota" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Sammutus epäonnistui." +# nöf +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Keskeytystila" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tyhjä paikka." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Palautuminen" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetoi" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Valmis." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Korttipaikka %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Toiminnot" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Varattu" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Keskeytystilassa" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivoi PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Virranhallintaa ei ole saatavilla" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ei saatavilla" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Verkkovirta – Akku ladattu täyteen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Verkkovirta – Ei akkua" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ei virtalähdettä" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tyhjä paikka." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- ja CardBus-paikat" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Valmis." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Korttipaikka %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" @@ -342,230 +370,216 @@ msgstr "Asetusten perusosoite: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Asetusten perusosoite: ei mikään" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Tauko" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Akkutarkkailijan käynnistäjä" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Akkutarkkailijan asetukset..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Akkutarkkailija" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Näytön kirkkaus..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akkuvirta on loppumassa." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Suorituskykyprofiili..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% varausta jäljellä." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Suorittimen hidastus" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuutti jäljellä.\n" +"%n minuuttia jäljellä." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Valmiustila..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% jäljellä.\n" +"%n% jäljellä." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Keskeytystila..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Akku on ladattu täyteen." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Lepotila..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Kannettavan akku" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Piilota akkutarkkailija" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Uloskirjautuminen epäonnistui." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Sammutus epäonnistui." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Tarvitset pääkäyttäjän salasanan salliaksesi KLaptopDaemon käynnistyä uudelleen " -"pääkäyttäjän tilassa. Uuden palvelimen käynnistyminen ja vanhan sammutus vie " -"aikaa jopa minuutin." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Akkutarkkailijan taustaprosessi" +"Järjestelmässäsi on osittainen ACPI-asennus. ACPI on todennäköisesti " +"kytketty päälle, mutta joitain sen alavalintoja ei ole. Sinun täytyy valita " +"ainakin 'AC Adaptor' ja 'Control Method Battery' ja kääntää kerneli " +"uudestaan." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIAa ei voi sallia, koska tdesu:ta ei voida löytää. Varmistu, että se on " -"asennettu oikein." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIAa ei voi sallia juuri nyt." +"Tietokoneessasi ei ole asennettuna Linux APM (AdvancedPower Management) " +"ohjelmistoa tai ACPI-ohjelmistoa, tai APM kerneliajureita ei ole asennettu - " +"tarkista Linux " +"Laptop-HOWTO-ohje saadaksesi lisätietoja miten APM asennetaan." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Haluatko varmasti piilottaa akkutarkkailijan? Akkutarkkailija jatkaa akun " -"tarkkailua taustalla." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Piilota" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Älä piilota" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Haluatko varmasti sulkea akkutarkkailijan?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Haluatko estää akkutarkkailijaa käynnistymästä jatkossa?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Lopeta pysyvästi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Lopeta vain tämän kerran" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Virranhallintaa ei löytynyt" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 jäljellä" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ladattu" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Ei akkua" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Akkua ladataan" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Akkua ei ladata" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Suoritin: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Paikka %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Korttipaikat..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Yksityiskohdat..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Irrota" - -# nöf -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Keskeytystila" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Palautuminen" +"\n" +"Jos muutat ohjelman ”/usr/bin/apm” setuid:ksi, niin voit myös valita " +"valmius- tai lepotilan yllä olevasta ikkunasta." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetoi" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI-virransäästötilat voi aktivoida ACPI-välilehdellä." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Järjestelmäsi ei tue keskeytys- ja lepotiloja" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ei PCMCIA kontrolleria" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Varattu" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kortti 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Keskeytystilassa" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kortti 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivoi PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on APM asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso APM asetukset -välilehteä " +"saadaksesi tietoa asettaaksesi APM:n keskeytys- ja paluutilan." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Virranhallintaa ei ole saatavilla" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on ACPI asennettuna, mutta se ei pysty käyttämään kaikkia " +"sen ominaisuuksia ilman seuraavaa asetusta - katso ACPI asetukset -" +"välilehteä saadaksesi tietoa asettaaksesi ACPI:n keskeytys- ja paluutilan." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ei saatavilla" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Verkkovirta – Akku ladattu täyteen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso FreeBSD-käsikirjasta kuinka " +"luoda laitesolmu APM-laitteen ajurille (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Verkkovirta – %1% ladattu" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi ei ole kunnollista laitesolmua APM-tuelle ja siksi sitä ei " +"voi käyttää. Jos olet kirjautunut pääkäyttäjänä juuri nyt, sinulla on " +"ongelma. Muussa tapauksessa ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään ja kysy " +"luku/kirjoitusoikeuksia tiedostoon /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Verkkovirta – Ei akkua" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel-ytimessä ei ole tukea Advanced Power Managementille." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu (%2:%3 jäljellä)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Tiedoston /dev/apm avauksen aikana tapahtui yleinen virhe." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Akkuvirta – %1% ladattu" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM on todennäköisesti estetty." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ei virtalähdettä" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole /dev/apm -tiedostoa. Katso NetBSD-dokumentaatiosta " +"kuinka luoda laitesolmu APM-laiteajurille (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ikola" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Järjestelmässäsi on kunnollinen laitesolmu APM-tuelle, mutta et voi käyttää " +"sitä. Jos kernel-ytimeen on käännetty APM-tuki, tätä ei pitäisi tapahtua." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Nykyinen versio akkutarkkailijasta ei tue tietokoneesi käyttöjärjestelmää.\n" +"Jos haluat auttaa näiden järjestelmien tukemisessa, ota yhteyttä " +"osoitteeseen\n" +"paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Lukitse &ja siirry keskeytystilaan..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fc7b31a4711..a5384ee3d86 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" @@ -20,230 +20,249 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " -"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " -"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " -"method battery » puis recompiler votre noyau." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " -"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " -"- consultez le document Linux Laptop-HOWTO " -"pour des informations sur l'installation d'APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " -"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " -"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " -"à ce sujet." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Démon KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurer KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Votre système ne gère pas la mise en veille" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosité de l'écran..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profile de performance..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Carte 0 :" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Accélération du processeur..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Carte 1 :" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Attente..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise APM" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspend..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberne..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " -"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " -"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " -"reprise ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " +"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent " +"être nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que " +"l'ancien puisse s'arrêter." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " -"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " -"périphérique APM (man 4 apm)." +"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " +"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " -"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " -"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " -"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." +"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " +"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " -"Advanced Power Management)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Cacher l'écran de contrôle" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne pas cacher" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " -"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " -"pilote APM (man 4 apm)." +"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " +"l'avenir ?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " -"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " -"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" -"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" -"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Garder activé" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Durée disponible de %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % chargé" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Il vous reste %1 % charge." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Aucune batterie" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "En chargement" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Pas de chargement en cours" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minute restante.\n" -"%n minutes restantes." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processeur : %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % restant.\n" -"%n % restants." +msgid "Slot %1" +msgstr "Baie %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Baies de carte..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batterie d'ordinateur portable" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Détails..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La déconnexion a échouée." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'arrêt a échoué." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Baie vide." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reconfigurer" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prête" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Occupée" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendue" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activer le PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ND" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Branché - complètement chargée" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Branché - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Branché - aucune batterie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Baie vide." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." msgstr "Prêt." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -353,232 +372,226 @@ msgstr "Base de configuration : 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Base de configuration : aucun" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Récupérer" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Démon KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurer KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosité de l'écran..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profile de performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Il vous reste %1 % charge." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Accélération du processeur..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minute restante.\n" +"%n minutes restantes." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Attente..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % restant.\n" +"%n % restants." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberne..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batterie d'ordinateur portable" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La déconnexion a échouée." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'arrêt a échoué." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " -"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " -"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " -"puisse s'arrêter." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " +"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " +"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et " +"« Control method battery » puis recompiler votre noyau." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. " -"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." +"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " +"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM " +"correspondants - consultez le document Linux Laptop-HOWTO pour des informations sur " +"l'installation d'APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " -"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Cacher l'écran de contrôle" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne pas cacher" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" +"\n" +"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " +"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue ci-" +"dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " +"à ce sujet." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " -"l'avenir ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Garder activé" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Durée disponible de %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % chargé" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Aucune batterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "En chargement" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Pas de chargement en cours" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processeur : %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Baie %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Baies de carte..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Détails..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reprendre" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reconfigurer" +"\n" +"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Votre système ne gère pas la mise en veille" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Prête" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Occupée" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Carte 0 :" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendue" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Carte 1 :" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activer le PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise APM" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses " +"fonctionnalités sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet " +"« Configuration de l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer " +"la suspension et la reprise ACPI" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ND" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Branché - complètement chargée" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le " +"manuel FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote " +"de périphérique APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Branché - %1 % chargée" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne " +"pouvez pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte " +"administrateur, c'est qu'il y a un problème. Autrement contactez votre " +"administrateur système local et demandez un accès en lecture/écriture sur /" +"dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Branché - aucune batterie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " +"Advanced Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " +"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour " +"le pilote APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " +"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " +"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" +"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" +"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloque et suspend..." diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f91fa02ad3f..ab87e5d56ce 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/klaptopdaemon.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" @@ -10,179 +10,222 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Deamhan KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Cumraigh KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Gile an Scáileáin..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Scóigeadh an LAP..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Fuireachas..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Cuir ar Fionraí..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Geimhrig&h..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Folaigh Monatóir" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cárta 0:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Folaigh Monatóir" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cárta 1:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ná Folaigh" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Díchumasaigh" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Bainisteoir Cumhachta Gan Aimsiú" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 uaire fágtha" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Tharla earráid ginearálta agus /dev/apm á oscailt." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% luchtaithe" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Is dócha go raibh APM díchumasaithe." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Gan Cadhnra" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Á Luchtú" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "LAP: %1" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Sliotán %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sliotáin Chárta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Sonraí..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Díchuir" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Lean" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Réidh" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Gafa" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Curtha ar fionraí" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Cumasaigh PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A/F" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha.\n" -"%n nóiméad fágtha." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha.\n" -"%n% fágtha." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine" +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Theip ar logáil amach" +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Theip ar mhúchadh." +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -196,6 +239,10 @@ msgstr "Sliotáin PCMCIA & CardBus" msgid "Ready." msgstr "Réidh." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -271,256 +318,221 @@ msgstr "po(i)rt I/A: %1" msgid "Bus: %1 bit %2" msgstr "Bus: %1 giotán %2" -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: anaithnid" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Gléas: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Cumhacht: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Cumhacht chláraithe: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Lean" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Deamhan KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Cumraigh KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Gile an Scáileáin..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Scóigeadh an LAP..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Fuireachas..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Cuir ar Fionraí..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Geimhrig&h..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Folaigh Monatóir" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: anaithnid" -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" msgstr "" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gléas: %1" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Folaigh Monatóir" +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Cumhacht: +%1V" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ná Folaigh" +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Cumhacht chláraithe: +%1V, +%2V" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Díchumasaigh" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Bainisteoir Cumhachta Gan Aimsiú" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 uaire fágtha" +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Lean" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% luchtaithe" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Gan Cadhnra" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Á Luchtú" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 +#: laptop_daemon.cpp:554 #, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "LAP: %1" +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha.\n" +"%n nóiméad fágtha." -#: daemondock.cpp:413 +#: laptop_daemon.cpp:559 #, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Sliotán %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sliotáin Chárta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Sonraí..." +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha.\n" +"%n% fágtha." -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Díchuir" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Cuir ar Fionraí" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Lean" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Theip ar logáil amach" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Athshocraigh" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Theip ar mhúchadh." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Gníomhartha" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Réidh" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Gafa" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Curtha ar fionraí" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Cumasaigh PCMCIA" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A/F" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cárta 0:" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cárta 1:" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Tharla earráid ginearálta agus /dev/apm á oscailt." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Is dócha go raibh APM díchumasaithe." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "G&lasáil && Cuir ar Fionraí..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b36e508801b..0a9165ff5fa 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n" "Last-Translator: Xabi García \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,230 +15,257 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " -"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo " -"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " -"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " -"documento " -"Cómo de Portátiles en Linux para información sobre coma instalar APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" -"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" -" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" -"saber cómo facer isto" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilo da Pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Rendemento..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En Agarda..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarxeta 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarxeta 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e " -"restabelecer" +"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " +"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un " +"minuto ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" + +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender " -"e restabelecer" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " +"cerciórese de que está instalado correctamente." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD " -"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos " -"APM (man 4 apm)." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " -"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " -"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " -"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." +"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " +"monitorearase aínda no fondo." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM semella estar deshabilitado." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de " -"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man " -"4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " -"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " -"debería pasar." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n" -"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes paneis " -"para que\n" -"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tempo restante" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sen Batería" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % queda de carga." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non Cargando" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Tarxeta..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería do Portátil" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Fallou a saída." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Fallou o apagado." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot baleiro." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slots PCMCIA e CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Preparado." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectada - totalmente cargada" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectada - sen batería" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot baleiro." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slots PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Slot de Tarxeta %1" @@ -346,238 +373,224 @@ msgstr "Configuración base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuración base: ningunha" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Con&tinuar" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brilo da Pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Rendemento..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % queda de carga." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En Agarda..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería do Portátil" -#: daemondock.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " -"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto " -"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Fallou a saída." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Fallou o apagado." -#: daemondock.cpp:260 -#, fuzzy +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " -"cerciórese de que está instalado correctamente." +"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " +"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar " +"polo menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " +"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " +"documento Cómo " +"de Portátiles en Linux para información sobre coma instalar APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " -"monitorearase aínda no fondo." +"\n" +"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" +"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" +" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" +"saber cómo facer isto" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarxeta 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarxeta 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" +"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender " +"e restabelecer" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" - -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 tempo restante" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% cargado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sen Batería" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Non Cargando" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slots de Tarxeta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Restabelecer" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para " +"suspender e restabelecer" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilitar PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de " +"FreeBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de " +"dispositivos APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectada - totalmente cargada" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " +"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " +"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " +"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectada - sen batería" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM semella estar deshabilitado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" +"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación " +"de NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador " +"APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " +"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " +"debería pasar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión " +"dos\n" +"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes " +"paneis para que\n" +"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear e Suspender..." diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 58bd3af7790..2c6739437e2 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon-0.0.1-7\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:13+0300\n" "Last-Translator: Meni Livne \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -21,191 +21,229 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק " -"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" " -"ו-\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך." -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, או " -"שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך Linux Laptop-HOWTO " -"למידע לגבי כיצד יש להתקין את APM." -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&הגדרות KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." msgstr "" -"\n" -"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n" -"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n" -"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n" -"לגלות כיצד יש לבצע זאת" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." msgstr "" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "המתנה..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "כרטיס 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "ה&שהיה..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "כרטיס 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&כניסה לתרדמת..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n" -"הנוכחית של לוחות הבקרה של TDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n" -"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם paul@taniwha.com." -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "תהליך הרקע של TDE למחשב נייד" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת." +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "נותרו %1:%2 דקות" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "%1% טעונים" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "אין סוללה" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "בטעינה" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "לא בטעינה" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "חריץ %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "חריצי כרטיסים..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "פרטים..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "הוצא" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "השהה" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "המשך" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "אפס" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "מוכן" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "תפוס" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "מושהה" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "אפשר PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "מחובר - טעון במלואו" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "אין סוללה" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "מחובר - %1% טעון" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "מחובר - אין סוללה" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -221,6 +259,10 @@ msgstr "חריצי PCMCIA ו-CardBus" msgid "Ready." msgstr "מוכן." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -331,232 +373,202 @@ msgstr "בסיס הגדרות: 0x%1" #: kpcmciainfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "Configuration base: none" -msgstr "בסיס הגדרות: ללא" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&המשך" - -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&הגדרות KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "המתנה..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "ה&שהיה..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&כניסה לתרדמת..." +msgstr "בסיס הגדרות: ללא" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&המשך" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "תהליך הרקע של TDE למחשב נייד" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% טעונים" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "מחובר - טעון במלואו" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "אין סוללה" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק " +"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" ו-" +"\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, " +"או שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך Linux Laptop-HOWTO למידע לגבי " +"כיצד יש להתקין את APM." -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא" - -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "נותרו %1:%2 דקות" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% טעונים" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "אין סוללה" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "בטעינה" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "לא בטעינה" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n" +"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n" +"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n" +"לגלות כיצד יש לבצע זאת" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "חריץ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "חריצי כרטיסים..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "פרטים..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "הוצא" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "השהה" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "המשך" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "אפס" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "פעולות" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "מוכן" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "תפוס" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "כרטיס 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "מושהה" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "כרטיס 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "אפשר PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -#, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "מחובר - טעון במלואו" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "מחובר - %1% טעון" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "מחובר - אין סוללה" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" +"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n" +"הנוכחית של לוחות הבקרה של TDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n" +"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&נעילה והשהיה..." @@ -596,8 +608,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure ACPI Interface" #~ msgstr "הגדרות ממשק ACPI" -#~ msgid "This panel allows you to use which commands your system uses for 'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and 'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still a work in progress some or all of these commands may not work on your system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable the ones you are comfortable with" -#~ msgstr "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן." +#~ msgid "" +#~ "This panel allows you to use which commands your system uses for " +#~ "'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and " +#~ "'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still " +#~ "a work in progress some or all of these commands may not work on your " +#~ "system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable " +#~ "the ones you are comfortable with" +#~ msgstr "" +#~ "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות " +#~ "זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום " +#~ "של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד " +#~ "במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק " +#~ "באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן." #~ msgid "Standby:" #~ msgstr "המתנה:" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 96961259d15..2cb50dde089 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:36+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" @@ -16,212 +16,272 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"लगता है आपके कम्प्यूटर पर अधूरा एसीपीआई स्थापित है. शायद एसीपीआई सक्षम किया गया " -"था, पर कुछ उप विकल्प छूट गए थे. आप कम से कम एसी एडैप्टर तथा कंट्रोल मेप्ड बैटरी " -"सक्षम करने के बाद कर्नेल को फिर से बनाएँ." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "के-लैपटॉप कॉन्फ़िगर करें... (&C)" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "कोई PCMCIA नियंत्रक पता नहीं लगा." +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "स्क्रीन चमकीलापन" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "कार्ड 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "परफार्मेंस प्रोफ़ाइल..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "कार्ड 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "सीपीयू थ्राटलिंग..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "स्टैंडबाय..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "निलम्बित... (&S)" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "हिबरनेट... (&H)" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर को छुपाना चाहते हैं? पृष्ठ भूमि में आपकी बैटरी मॉनीटर की जाती " +"रहेगी." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर से बाहर होना चाहते हैं?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "बिज़ली प्रबंधक नहीं मिला" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "केडीई लैपटॉप डेमन स्टार्टर" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 समय बाकी" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "के-लैपटॉप" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% चार्ज है" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "बैटरी बिज़ली खत्म होने वाली है!" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "बैटरी नहीं" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % चार्ज बाकी" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "चार्जिंग में" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "चार्जिंग नहीं" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "सीपीयू: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" +msgid "Slot %1" +msgstr "स्लॉट %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "अब आपकी बैटरी पूरी तरह चार्ज है" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "कार्ड स्लॉट..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "लैपटॉप बैटरी" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "विवरण..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "लॉगआउट असफल" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर करें" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "शटडाउन असफल." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "निलम्बित" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "खाली स्लॉट" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "पुनरारंभ" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "पीसीएमसीआईए व कार्डबस स्लॉट" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "तैयार." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "कार्ड स्लॉट %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "क्रियाएं" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "बाहर करें (&E)" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "तैयार" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "निलम्बित (&S)" +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "रीसेट (&R)" +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "निलंबित है" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "कार्ड रीसेट किया जा रहा है" +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "पीसीएमसीआईए सक्षम" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "नया कार्ड प्रविष्ट किया जा रहा है..." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "लैपटॉप बिज़ली प्रबंधन उपलब्ध नहीं" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "प्लग में लगा है - पूरी तरह चार्ज है" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "प्लग में लगा है - बैटरी नहीं है" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "खाली स्लॉट" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "पीसीएमसीआईए व कार्डबस स्लॉट" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "तैयार." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "कार्ड स्लॉट %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "बाहर करें (&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "निलम्बित (&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "रीसेट (&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "कार्ड रीसेट किया जा रहा है" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "नया कार्ड प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." @@ -307,231 +367,183 @@ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बेसः कुछ नहीं" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "पुनरारंभ (&m)" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "के-लैपटॉप कॉन्फ़िगर करें... (&C)" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "स्क्रीन चमकीलापन" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "परफार्मेंस प्रोफ़ाइल..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "सीपीयू थ्राटलिंग..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "स्टैंडबाय..." +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "केडीई लैपटॉप डेमन स्टार्टर" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "निलम्बित... (&S)" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "के-लैपटॉप" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "हिबरनेट... (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "बैटरी बिज़ली खत्म होने वाली है!" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % चार्ज बाकी" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "के-लैपटॉप-डेमन" - -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर को छुपाना चाहते हैं? पृष्ठ भूमि में आपकी बैटरी " -"मॉनीटर की जाती रहेगी." +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "अब आपकी बैटरी पूरी तरह चार्ज है" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "मॉनीटर छुपाएँ (&H)" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "लैपटॉप बैटरी" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "लॉगआउट असफल" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "क्या आप सचमुच बैटरी मॉनीटर से बाहर होना चाहते हैं?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "शटडाउन असफल." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"लगता है आपके कम्प्यूटर पर अधूरा एसीपीआई स्थापित है. शायद एसीपीआई सक्षम किया गया था, " +"पर कुछ उप विकल्प छूट गए थे. आप कम से कम एसी एडैप्टर तथा कंट्रोल मेप्ड बैटरी सक्षम करने के " +"बाद कर्नेल को फिर से बनाएँ." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "बिज़ली प्रबंधक नहीं मिला" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 समय बाकी" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% चार्ज है" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "बैटरी नहीं" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "चार्जिंग में" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "चार्जिंग नहीं" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "सीपीयू: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "स्लॉट %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "कार्ड स्लॉट..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "विवरण..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "बाहर करें" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "निलम्बित" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "पुनरारंभ" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "रीसेट" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "कोई PCMCIA नियंत्रक पता नहीं लगा." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "क्रियाएं" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "कार्ड 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "तैयार" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "कार्ड 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "निलंबित है" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "पीसीएमसीआईए सक्षम" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "लैपटॉप बिज़ली प्रबंधन उपलब्ध नहीं" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "प्लग में लगा है - पूरी तरह चार्ज है" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "प्लग में लगा है - %1% चार्ज है" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "प्लग में लगा है - बैटरी नहीं है" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है (%2:%3 समय बाकी)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "बैटरी पर चल रहा है - %1% चार्ज है" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ताला व निलम्बित... (&L)" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 0a66a6cce51..7b05e03ab25 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -12,260 +12,296 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Izgleda da vaš računalo ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je vjerojatno " -"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " -"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac" -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računalo nema Linux APM (naprijedno upravljanje energijom) softver " -"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - provjerite dokument " -"" -"„Linux Laptop-HOWTO“ za više informacija o tome kako instalirati APM " -"podršku." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete\n" -"također moći da izaberete „suspendovan“ i „spreman“\n" -"u gornjem dijalogu — provjerite donje gumb pomoći\n" -"da biste saznali kako to da uradite." +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:83 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Podesi KLaptop..." -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:86 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sustav ne podržava suspenziju/spremnost" +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Osvetljaj zaslona..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +#: daemondock.cpp:90 #, fuzzy -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nema dijetektovanih PCMCIA kontrolera" +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil ponašanja..." -#: portable.cpp:1053 +#: daemondock.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Regulacija CPU-a..." -#: portable.cpp:1055 +#: daemondock.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +msgid "Standby..." +msgstr "Stanje pripravnosti..." -#: portable.cpp:1170 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" -"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" -"tab „Podešavanje APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za\n" -"suspenziju i povratak." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Odgodi..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ACPI je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" -"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" -"tab „Podešavanje ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja\n" -"za suspenziju i povratak." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberniraj..." -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:116 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako " -"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Sakrij monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" +"Morati ćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili " +"KLaptopDaemon-u da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta " +"prije nego što se novi demon pokrene i stari zatvori." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -#, fuzzy -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za naprijedno upravljanje energijom." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -#, fuzzy -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je najvjerojatnije isključen." +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako " -"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." +"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće tdesu . Provjerite " +"je li instaliran kako treba." -#: portable.cpp:2559 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -"Vaš sustav ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete da " -"mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena u " -"kernel." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Vaš računalo ili operativni sustav nisu podržani u trenutnoj inačici\n" -"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" -"ovih panela na vaš sustav, kontaktirajte paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" +"Jeste li sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " +"dalje biti nadgledana u pozadini." -#: laptop_check.cpp:41 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Sakrij monitor" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % preostalo za napuniti." +#: daemondock.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite da isključite monitor baterije?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "želite li da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:369 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaša baterija je sada skroz napunjena" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija je skoro ispražnjena" +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" -#: laptop_daemon.cpp:825 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjavljivanje nije uspjelo." +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 vremena preostalo" -#: laptop_daemon.cpp:832 -#, fuzzy -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Gašenje nije uspjelo." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% napunjeno" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +#: daemondock.cpp:384 #, fuzzy -msgid "Empty slot." -msgstr "Prazan slot." +msgid "No Battery" +msgstr "Nema baterije" -#: kpcmciainfo.cpp:56 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Punjenje" + +#: daemondock.cpp:392 #, fuzzy -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne puni se" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Spreman." +#: daemondock.cpp:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, fuzzy, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot kartice %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Izbaci" +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slotovi kartica..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Odgodi" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalji..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Odgodi" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzeto" + +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" + +#: daemondock.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Uključi PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Uključen - poptuno napunjen" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 vremena preostaje)" + +#: daemondock.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Uključen - %1% napunjen" + +#: daemondock.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Uključen - nema beterije" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 vremena preostalo)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Empty slot." +msgstr "Prazan slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot kartice %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Izbaci" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Odgodi" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" msgstr "&Vrati na početak" #: kpcmciainfo.cpp:201 @@ -374,258 +410,233 @@ msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Osnova podešavanja: nema" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Nastavi" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" -#: daemondock.cpp:83 +#: laptop_check.cpp:41 #, fuzzy -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Podesi KLaptop..." +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Osvetljaj zaslona..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil ponašanja..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % preostalo za napuniti." -#: daemondock.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Regulacija CPU-a..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Stanje pripravnosti..." +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaša baterija je sada skroz napunjena" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Odgodi..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija je skoro ispražnjena" -#: daemondock.cpp:112 +#: laptop_daemon.cpp:825 #, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberniraj..." +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjavljivanje nije uspjelo." -#: daemondock.cpp:116 +#: laptop_daemon.cpp:832 #, fuzzy -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Sakrij monitor" +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Gašenje nije uspjelo." -#: daemondock.cpp:239 +#: portable.cpp:945 #, fuzzy msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Morati ćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u " -"da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta prije nego što se " -"novi demon pokrene i stari zatvori." +"Izgleda da vaš računalo ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je " +"vjerojatno uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC " +"Adaptor“ i „Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće tdesu . Provjerite je " -"li instaliran kako treba." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"Vaš računalo nema Linux APM (naprijedno upravljanje energijom) softver " +"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - provjerite dokument " +"„Linux Laptop-" +"HOWTO“ za više informacija o tome kako instalirati APM podršku." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Jeste li sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " -"dalje biti nadgledana u pozadini." +"\n" +"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete\n" +"također moći da izaberete „suspendovan“ i „spreman“\n" +"u gornjem dijalogu — provjerite donje gumb pomoći\n" +"da biste saznali kako to da uradite." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Sakrij monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" -#: daemondock.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite da isključite monitor baterije?" - -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "želite li da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Vaš sustav ne podržava suspenziju/spremnost" -#: daemondock.cpp:369 +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 #, fuzzy -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nema dijetektovanih PCMCIA kontrolera" -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:1053 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 vremena preostalo" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% napunjeno" +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:384 +#: portable.cpp:1055 #, fuzzy -msgid "No Battery" -msgstr "Nema baterije" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Punjenje" +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:392 +#: portable.cpp:1170 #, fuzzy -msgid "Not Charging" -msgstr "Ne puni se" - -#: daemondock.cpp:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" +"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" +"tab „Podešavanje APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za\n" +"suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:422 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slotovi kartica..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalji..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Odgodi" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Nastavi" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Vrati izvorno" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcije" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Spreman" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zauzeto" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI je instaliran na vašem sustavu ali možda nećete moći da\n" +"koristite sve njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte\n" +"tab „Podešavanje ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja\n" +"za suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Uključi PCMCIA" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:630 +#: portable.cpp:2151 #, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a " +"kako da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: daemondock.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Uključen - poptuno napunjen" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 vremena preostaje)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Uključen - %1% napunjen" +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za naprijedno upravljanje energijom." -#: daemondock.cpp:650 +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 #, fuzzy -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Uključen - nema beterije" +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." -#: daemondock.cpp:660 +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 vremena preostalo)" +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je najvjerojatnije isključen." -#: daemondock.cpp:663 +#: portable.cpp:2556 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" +"Na ovom sitemu nema datotekaa /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a " +"kako da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 +#, fuzzy msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sustav ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete " +"da mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena " +"u kernel." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lokalizacija@linux.hr" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Vaš računalo ili operativni sustav nisu podržani u trenutnoj inačici\n" +"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" +"ovih panela na vaš sustav, kontaktirajte paul@taniwha.com" #, fuzzy #~ msgid "&Lock && Suspend..." @@ -642,5 +653,8 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr" #~ msgstr "%1 minuta preostalo." #, fuzzy -#~ msgid "PCMCIA cannot be enabled just now - this area is a work in progress as we move to a TDED based daemon - do not translate this string it will go away real soon now" +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA cannot be enabled just now - this area is a work in progress as we " +#~ "move to a TDED based daemon - do not translate this string it will go " +#~ "away real soon now" #~ msgstr "OVO ĆE DA NESTANE USKORO!" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7e4e2e1db7c..3b5c446ee99 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -12,231 +12,257 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap " -"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az " -"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra " -"kell fordítani a kernelt." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy " -"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek " -"telepítve - a " -"Linux Laptop HOWTO dokumentumban részletes leírás található az APM " -"telepítéséről." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és " -"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg " -"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop szolgáltatás" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "A KLa&ptop beállításai..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "A képernyő fényereje..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Teljesítményprofil..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0. csatlakozó:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-korlátozás..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1. csatlakozó:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Készenlét..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Fel&függesztés..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernálás..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "A monitorprogram &elrejtése" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, " +"meg kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " +"eltarthat." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." +"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " +"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " -"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " -"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot " -"a /dev/apm eszközre." +"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " +"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "A monitorprogram elrejtése" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nem kell elrejteni" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." +"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem " -"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Kikapcsolás" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " -"laptop-beállítómodulok.\n" -"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" -"a paul@taniwha.com címre." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Bekapcsolva tartás" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1.%2 a hátralevő idő" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1%-os feltöltöttség" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% a feltöltöttség." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nincs telep" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Töltés" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nincs töltés" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n perc van hátra." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPI: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n% van hátra." +msgid "Slot %1" +msgstr "%1. aljazat" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kártyaaljazatok..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "A gép telepei" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Részletek..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Kilökés" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "A lezárás nem sikerült." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Üres csatlakozó." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Folytatás" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Alapállapotba" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Kész." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1. csatlakozó" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Ki&lökés" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Kész" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Elfoglalt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Felfüggesztve" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "A PCMCIA engedélyezése" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nem található energiaforrás" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Üres csatlakozó." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1. csatlakozó" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Ki&lökés" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" msgstr "&Felfüggesztés" @@ -336,230 +362,219 @@ msgstr "Beállítási alap: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Beállítási alap: nincs" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "F&olytatás" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop szolgáltatás" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "A KLa&ptop beállításai..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "A képernyő fényereje..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Teljesítményprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% a feltöltöttség." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-korlátozás..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n perc van hátra." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Készenlét..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n% van hátra." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Fel&függesztés..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernálás..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "A gép telepei" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram &elrejtése" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "A lezárás nem sikerült." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg " -"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " -"eltarthat." +"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az " +"alap ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. " +"Legalább az 'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell " +"kapcsolni és újra kell fordítani a kernelt." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " -"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." +"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) " +"vagy ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok " +"nincsenek telepítve - a Linux Laptop HOWTO dokumentumban részletes leírás található az " +"APM telepítéséről." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " -"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram elrejtése" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nem kell elrejteni" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?" +"\n" +"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' " +"és a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - " +"nyomja meg a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet " +"elvégzéséhez." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Bekapcsolva tartás" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1.%2 a hátralevő idő" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1%-os feltöltöttség" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nincs telep" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Töltés" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nincs töltés" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPI: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1. aljazat" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kártyaaljazatok..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Részletek..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Kilökés" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Folytatás" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Alapállapotba" +"\n" +"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Kész" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Elfoglalt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0. csatlakozó:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1. csatlakozó:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "A PCMCIA engedélyezése" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " +"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " +"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási " +"jogot a /dev/apm eszközre." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nem található energiaforrás" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek " +"nem szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " +"laptop-beállítómodulok.\n" +"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" +"a paul@taniwha.com címre." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 95c2a92d31d..a4633b05ad2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: \n" @@ -20,243 +20,266 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, en " -"hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og 'Control " -"Method Battery' og endurþýða kjarnann." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " -"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu Linux/Laptop-HOWTO " -"skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " -"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til að " -"komast að því hvernig þetta er gert" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop púki" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Stilla KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Birta skjás..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Afkastasnið..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Hraði örgjörva..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " -"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " -"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " -"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Tilbúin..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Svæfa..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Leggja í dvala..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Fela tólið" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri núna, áttu við " -"vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá samband við " -"kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." +"Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann " +"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til " +"nýr púki ræsist." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er líklega óvirkt" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Fartölvupúki" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin fyrir " -"upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." +"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu " +"úr skugga um að það sé sett inn." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en hinsvegar " -"er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í kjarnanum ætti " -"þetta ekki að gerast." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" -"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" -"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com" +"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður " +"fylgst með rafhlöðunni." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Fela tólið" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KFartölva" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ekki fela" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ert þú viss um að þú viljir stöðva eftirlit með rafhlöðu." -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % hlaðin" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Viltu koma í veg fyrir að orkustjórinn ræsi í framtíðinni?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Ein mínúta eftir.\n" -"%n mínútur eftir." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Slökkva á" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Eitt prósent eftir.\n" -"%n prósent eftir." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nota áfram" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Orkustjóri fannst ekki" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Fartölvurafhlaða" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tímar eftir" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Útstimplun brást." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% hlaðin" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ekki tókst að slökkva." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Engin rafhlaða" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Autt hólf." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Í hleðslu" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ekki í hleðslu" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Tilbúin." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" +msgid "Slot %1" msgstr "Hólf %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Spýta út" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortahólf..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "S&væfa" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Smáatriði..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Frumstilli kortið..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Svæfa" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Vekja" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúin" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Upptekin" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Sofandi" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Virkja PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Orkusýslun fartölvu ekki tiltæk" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ekki tiltækt" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Tengd - fullhlaðin" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Tengd - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Tengd - %1% hlaðin" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Tengd - Engin rafhlaða" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Fann engan aflgjafa" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Autt hólf." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA og CardBus hólf" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Tilbúin." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Hólf %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Spýta út" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&væfa" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Frumstilli kortið..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -346,229 +369,218 @@ msgstr "Stilling byrjar í: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Stilling byrjar í: Hvergi!" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Ve&kja" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop púki" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE fartölvupúkaræsir" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Stilla KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KFartölva" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Birta skjás..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Rafhlöðurnar eru að verða búnar." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Afkastasnið..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % hlaðin" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Hraði örgjörva..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ein mínúta eftir.\n" +"%n mínútur eftir." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Tilbúin..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Eitt prósent eftir.\n" +"%n prósent eftir." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Svæfa..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Rafhlaðan þín er fullhlaðin." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Leggja í dvala..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Fartölvurafhlaða" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Fela tólið" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Útstimplun brást." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ekki tókst að slökkva." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Þú þarft að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að láta fartölvupúkann " -"endurræsast sem yfirnotandi. Það getur tekið allt að einni mínútu þar til nýr " -"púki ræsist." +"Tölvan þín virðist hafa ACPI uppsett að hluta. ACPI var sennilega virkjað, " +"en hluti undirskipana ekki - þú verður a.m.k að virkja 'AC Adaptor' og " +"'Control Method Battery' og endurþýða kjarnann." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Fartölvupúki" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Ekki er hægt að virkja PCMCIA þar sem tdesu fannst ekki. Vinsamlega gangtu úr " -"skugga um að það sé sett inn." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Ekki er hægt að virkja PCMCIA í augnablikinu." +"Tölvan þín hefur ekki APM (Advanced Power Management) eða ACPI hugbúnað " +"uppsettan, eða hefur ekki APM stuðning settan upp í kjarnanum - skoðaðu Linux/Laptop-HOWTO skjalið til frekari upplýsinga um hvernig á að setja upp APM stuðning." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fela rafhlöðumælinn? Það verður eftir sem áður fylgst " -"með rafhlöðunni." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Fela tólið" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ekki fela" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ert þú viss um að þú viljir stöðva eftirlit með rafhlöðu." - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Viltu koma í veg fyrir að orkustjórinn ræsi í framtíðinni?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Slökkva á" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Nota áfram" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Orkustjóri fannst ekki" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 tímar eftir" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% hlaðin" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Engin rafhlaða" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Í hleðslu" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ekki í hleðslu" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Hólf %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortahólf..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Smáatriði..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Spýta út" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Svæfa" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Vekja" +"\n" +"Ef þú gerir /usr/bin/apm setuid þá munt þú einnig geta valið 'svæfingu' og " +"'biðstöðu' í valglugganum að ofan - athugaðu hjálparhnappinn fyrir neðan til " +"að komast að því hvernig þetta er gert" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Frumstilla" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Þú gætir þurft að virkja ACPI svæfingu/vöknun í ACPI stillingar" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Aðgerðir" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Kerfið þitt styður ekki svæfa/viðbúin" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Tilbúin" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann enga PCMCIA stýringu" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Upptekin" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Sofandi" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Virkja PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með APM uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnar til að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu APM " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp APM stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Orkusýslun fartölvu ekki tiltæk" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Kerfið þitt er með ACPI uppsett, en þú gætir þurft að fara nánar yfir " +"stillingarnartil að nýta alla valkostina sem eru í boði. Skoðaðu ACPI " +"stillingarflipann til að finna út hvernig þú setur upp ACPI stuðning við " +"svæfingu (suspend) og vöknun (resume)" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "ekki tiltækt" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Tengd - fullhlaðin" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Tengd - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Tengd - %1% hlaðin" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreindan tækjahnút fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar færð þú ekki aðgang að honum. Sértu skráður inn sem kerfisstjóri " +"núna, áttu við vanda að stríða. Sértu hinsvegar venjulegur notandi, hafðu þá " +"samband við kerfisstjórann þinn og biddu um les og skrifaðgang að /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Tengd - Engin rafhlaða" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Það er ekki stuðningur fyrir 'Advanced Power Management' í kjarnanum." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin (%2:%3 tímar eftir)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Það kom upp almenn villa við opnun /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Keyrir á rafhlöðu - %1% hlaðin" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er líklega óvirkt" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Fann engan aflgjafa" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Það er engin /dev/apm skrá á kerfinu. Vinsamlega skoðaðu NetBSD skjölin " +"fyrir upplýsingar um hvernig á að útbúa tækjahnút fyrir APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Svavar Ingi Hermannsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Kerfið þitt er með rétt skilgreinda tækjahnúta fyrir APM stuðning, en " +"hinsvegar er ekki hægt að fá aðgang að þeim. Sé APM stuðningur virkur í " +"kjarnanum ætti þetta ekki að gerast." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "svavarh@hi.is, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Tölvan þín eða stýrikerfið er ekki stutt í þessari útgáfu af TDE fartölvu-\n" +"stjórnborðinu. Ef þú vilt fá hjálp við að staðvæða þessi stjórnborð og\n" +"fá þau til að virka hafðu þá samband við paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Læsa && svæfa..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 5f4ba5e623b..e300152109f 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,228 +19,247 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato " -"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC " -"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " -"driver APM del kernel installati. Consulta il documento Linux Laptop-HOWTO " -"per informazioni su come installare APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" -"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" -"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" -"come farlo." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demone KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " -"pannello ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configura KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosità schermo..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profilo di prestazioni..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Scheda 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Limitazione CPU..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Scheda 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " -"sospensione e il ripristino." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Sospendi..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Manda in letargo" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Nascondi controllo" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " -"sospensione e il ripristino." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi " +"come superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo " +"demone potrebbero richiedere anche un minuto." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per " -"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)." +"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. " +"Assicurati che sia installato correttamente." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come " -"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e " -"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." +"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria " +"sarà controllata comunque." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Nascondi controllo" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Non nascondere" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Sei sicuro di volere spegnere il controllo della batteria?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " -"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vuoi che il controllo della batteria non venga più avviato in futuro?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe " -"succedere." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" -"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " -"convertire\n" -"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantieni abilitato" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gestore dell'energia non trovato" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "ore rimanenti: %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Le batterie stanno finendo." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carico" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Carica rimasta: %1%." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nessuna batteria" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non in carica" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto rimasto.\n" -"%n minuti rimasti." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 percento rimasto.\n" -"%n percento rimasti." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La batteria ora è completamente carica." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slot schede..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteria portatile" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Dettagli..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Disconnessione non riuscita." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Spegnimento non riuscito." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot vuoto." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Ripristina" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reinizializza" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Abilita PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gestore dell'energia del portatile non disponibile" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Attaccato alla corrente - completamente carico" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Attaccato alla corrente - nessuna batteria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot vuoto." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Slot scheda %1" @@ -349,229 +368,223 @@ msgstr "Base di configurazione: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Base di configurazione: nessuna" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Ripristina" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demone KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configura KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosità schermo..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Le batterie stanno finendo." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profilo di prestazioni..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Carica rimasta: %1%." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Limitazione CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto rimasto.\n" +"%n minuti rimasti." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 percento rimasto.\n" +"%n percento rimasti." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Sospendi..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La batteria ora è completamente carica." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Manda in letargo" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteria portatile" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Nascondi controllo" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Disconnessione non riuscita." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Spegnimento non riuscito." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come " -"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone " -"potrebbero richiedere anche un minuto." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è " +"stato abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno " +"\"AC Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati " -"che sia installato correttamente." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso." +"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " +"driver APM del kernel installati. Consulta il documento Linux Laptop-HOWTO per " +"informazioni su come installare APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà " -"controllata comunque." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Nascondi controllo" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Non nascondere" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Sei sicuro di volere spegnere il controllo della batteria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vuoi che il controllo della batteria non venga più avviato in futuro?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Disabilita" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Mantieni abilitato" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Gestore dell'energia non trovato" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "ore rimanenti: %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% carico" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nessuna batteria" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "In carica" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Non in carica" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slot schede..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Dettagli..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Espelli" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Ripristina" +"\n" +"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" +"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" +"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" +"come farlo." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reinizializza" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " +"pannello ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Occupato" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Scheda 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Sospeso" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Scheda 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Abilita PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " +"sospensione e il ripristino." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Gestore dell'energia del portatile non disponibile" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " +"sospensione e il ripristino." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Attaccato alla corrente - completamente carico" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD " +"per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato " +"come utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del " +"sistema e chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Attaccato alla corrente - nessuna batteria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " +"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM " +"(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non " +"dovrebbe succedere." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" +"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " +"convertire\n" +"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blocca e sospendi..." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1c06a471c7c..aed47cf9935 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -19,243 +19,278 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI " -"は有効になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも 「AC " -"アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構築する必要があります。" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールされていないか、APM " -"カーネルドライバがインストールされていません。APM のインストール方法については " -"Linux Laptop-HOWTOW ドキュメントをお読みください。" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm に suid " -"属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダイアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べてください。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop デーモン" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA コントローラがありません" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop を設定(&C)..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "カード 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "スクリーン輝度..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "カード 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "パフォーマンスプロファイル..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。APM " -"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「APM 設定」タブをご覧ください。" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU スロットリング..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。ACPI " -"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「ACPI 設定」タブをご覧ください。" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "スタンバイ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "サスペンド(&S)..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "ハイバネーション(&H)..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " -"(man 4 apm)。" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "モニタを隠す(&H)" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権がありません。今 root " -"でログインしているのであれば、何か問題があります。そうでなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をもらってください。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。" +"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root のパスワードが必要で" +"す。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "おそらく APM が無効になっています。" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " -"(man 4 apm)。" +"PCMCIA を有効にできませんでした。tdesu が正しくインストールされているか確認し" +"てください。" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権限がありません。APM " -"をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA はまだ有効にすることはできません。" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の TDE \n" -"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n" -"このパネルの移植にご協力いただける場合には、paul@taniwha.com までご連絡ください。" +"バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続" +"けます。" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE ラップトップ デーモン スターター" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "モニタを隠す" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "隠さない" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "バッテリが切れそうです!" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "バッテリモニタを本当に終了しますか?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % 充電済み" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "今後は起動時からバッテリモニタを無効にしますか?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "残り %n 分。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "残り %n パーセント。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "有効にしておく" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "バッテリは完全に充電されました。" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "電源管理が見つかりません" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ラップトップバッテリ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "残り %1:%2 時間" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ログアウト失敗" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% 充電済み" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "電源断失敗" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "バッテリなし" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空のスロット" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "充電中" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA / CardBus スロット" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "充電していません" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "準備完了" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "カードスロット %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "スロット %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "取り出し(&E)" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "カードスロット..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "サスペンド(&S)" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "詳細..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "取り出し" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "カードをリセット中..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "新規カードを挿入中..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "レジューム" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "カードを取り出し中..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "カードをサスペンド中..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "待機中" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "ビジー" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "サスペンド中" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA を有効にする" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ラップトップ電源管理を利用できません" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "電源に接続中 - 完全に充電済み" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "電源に接続中 - バッテリなし" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "電源が見つかりません" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空のスロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA / CardBus スロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "カードスロット %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "取り出し(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "サスペンド(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "カードをリセット中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "新規カードを挿入中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "カードを取り出し中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "カードをサスペンド中..." #: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." @@ -333,225 +368,213 @@ msgstr "ベース設定: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "ベース設定: なし" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "レジューム(&M)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop デーモン" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE ラップトップ デーモン スターター" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop を設定(&C)..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "スクリーン輝度..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "バッテリが切れそうです!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "パフォーマンスプロファイル..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % 充電済み" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU スロットリング..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "残り %n 分。" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "スタンバイ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "残り %n パーセント。" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "サスペンド(&S)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "バッテリは完全に充電されました。" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "ハイバネーション(&H)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ラップトップバッテリ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "モニタを隠す(&H)" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ログアウト失敗" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "電源断失敗" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root " -"のパスワードが必要です。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。" - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI は有効" +"になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも " +"「AC アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構" +"築する必要があります。" -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "PCMCIA を有効にできませんでした。tdesu が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA はまだ有効にすることはできません。" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールさ" +"れていないか、APM カーネルドライバがインストールされていません。APM のインス" +"トール方法については Linux Laptop-HOWTOW ドキュメントをお読みください。" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続けます。" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "モニタを隠す" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "隠さない" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "バッテリモニタを本当に終了しますか?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "今後は起動時からバッテリモニタを無効にしますか?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "無効にする" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "有効にしておく" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "電源管理が見つかりません" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "残り %1:%2 時間" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% 充電済み" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "バッテリなし" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "充電していません" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "スロット %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "カードスロット..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "詳細..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "レジューム" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm に suid 属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダ" +"イアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べて" +"ください。" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "動作" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "待機中" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA コントローラがありません" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "ビジー" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "カード 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "サスペンド中" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "カード 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA を有効にする" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定を" +"する必要があるかもしれません。APM を使ってサスペンド/レジュームを設定するには" +"「APM 設定」タブをご覧ください。" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ラップトップ電源管理を利用できません" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定" +"をする必要があるかもしれません。ACPI を使ってサスペンド/レジュームを設定する" +"には「ACPI 設定」タブをご覧ください。" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "電源に接続中 - 完全に充電済み" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM " +"デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください (man 4 apm)。" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権" +"がありません。今 root でログインしているのであれば、何か問題があります。そう" +"でなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をも" +"らってください。" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "電源に接続中 - バッテリなし" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "おそらく APM が無効になっています。" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "電源が見つかりません" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して " +"APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください (man 4 apm)。" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権" +"限がありません。APM をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" +"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の TDE \n" +"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n" +"このパネルの移植にご協力いただける場合には、paul@taniwha.com までご連絡くださ" +"い。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ロック && サスペンド(&L)..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ebd17ff8fe0..7a4bfe27bf0 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:55+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,225 +15,255 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы қосылған, " -"бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control Method " -"Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу керек." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI бағдарламалары " -"орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату туралы Linux Laptop-HOWTO " -"деген құжаттан оқыңыз." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра алу " -"үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін білу " -"үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop қызметі" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &баптауы..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Экранның жарықтығы..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Жылдамдық профилі..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Процессорды басқару..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Күту режімі..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін пайдалана " -"алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау туралы " -"мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Қ&алғу..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Ұ&йықтату..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Мониторды &жасыру" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " -"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " -"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +"KLaptop қызметі root-тың атынан қайта жегілу үшін root-тың паролін келтіру " +"керек. Демон жабылып жұмысын қайта бастау үшін біршама уақыт керек болар." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop қызметі" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " -"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз." +"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс " +"орнатылғанын тексеріңіз." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Дәл қазір PCMCIA қосылмайды." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " -"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, " -"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын беруді " -"сұраңыз." +"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір " +"ая режімінде жалғасады." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Мониторды жасыру" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Жасырмау" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Аккумуляторды бақылауын тоқтатқыңыз келгені рас па?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " -"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз." +"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін " +"қалағаныңыз рас па?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған қатынай " -"алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе шешіледі." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Жегілмесін" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Қолданыстағы TDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n" -"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге " -"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Жегілсін" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Қуаттандыруды бақылау бағдарламасы табылмады" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 сағатқа жетеді" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% қуаты қалды" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % қуаты қалды." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Аккумуляторы жоқ" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Аккумулятор толтыруда" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Аккумулятор толтыруда емес" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "Қуаты %n минутқа қалды." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "Қуаттың %n % қалды." +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 слоты" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Аккумуляторы әбден толды." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Карта слоттары.." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Егжей-тегжейі..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Шығарып алу" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Қалғу" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Бос слот." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Жалғастыру" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ысырып тастау" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Дайын." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1 картаның слоты" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Амалдар" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Шығарып алу" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Дайын" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Бос емес" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Қалғуда" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA-ны рұқсат ету" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Ноутбук қуаттандыруын басқаруы қол жеткізбейді" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы толы" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы жоқ" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Қуат көзі жоқ" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Бос слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Дайын." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 картаның слоты" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Шығарып алу" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" @@ -335,230 +365,214 @@ msgstr "Конфигурация негізі: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурация негізі: жоқ" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Жа&лғастыру" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop қызметі" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &баптауы..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Экранның жарықтығы..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Жылдамдық профилі..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % қуаты қалды." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Процессорды басқару..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "Қуаты %n минутқа қалды." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Күту режімі..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Қуаттың %n % қалды." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Қ&алғу..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Аккумуляторы әбден толды." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Ұ&йықтату..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Мониторды &жасыру" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"KLaptop қызметі root-тың атынан қайта жегілу үшін root-тың паролін келтіру " -"керек. Демон жабылып жұмысын қайта бастау үшін біршама уақыт керек болар." +"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы " +"қосылған, бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control " +"Method Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу " +"керек." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop қызметі" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс орнатылғанын " -"тексеріңіз." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Дәл қазір PCMCIA қосылмайды." +"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI " +"бағдарламалары орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату " +"туралы Linux " +"Laptop-HOWTO деген құжаттан оқыңыз." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір ая " -"режімінде жалғасады." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Мониторды жасыру" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Жасырмау" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Аккумуляторды бақылауын тоқтатқыңыз келгені рас па?" +"\n" +"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра " +"алу үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін " +"білу үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін қалағаныңыз " -"рас па?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Жегілмесін" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Жегілсін" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Қуаттандыруды бақылау бағдарламасы табылмады" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 сағатқа жетеді" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% қуаты қалды" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Аккумуляторы жоқ" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Аккумулятор толтыруда" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Аккумулятор толтыруда емес" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процессор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 слоты" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Карта слоттары.." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Егжей-тегжейі..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Шығарып алу" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Қалғу" +"\n" +"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Жалғастыру" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ысырып тастау" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Амалдар" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Дайын" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Бос емес" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " +"пайдалана алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " +"туралы мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Қалғуда" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " +"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " +"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA-ны рұқсат ету" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Ноутбук қуаттандыруын басқаруы қол жеткізбейді" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы толы" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " +"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, " +"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын " +"беруді сұраңыз." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы жоқ" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Қуат көзі жоқ" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сайран Киккарин" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " +"қатынай алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе " +"шешіледі." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sairan@computer.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Қолданыстағы TDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n" +"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге " +"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Бұғаттап қалғу..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d96541cce96..50e1cb5ed85 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -17,256 +17,276 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ហាក់ដូចជា​មាន​ការដំឡើង​ផាត្យល ACPI ។ ACPI " -"ប្រហែល​ជាត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ជម្រើស​រង​មួយ​ចំនួនមិន​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាតទេ - " -"អ្នក​ត្រូវ​​អនុញ្ញាត​យ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' " -"និង​'ថ្មវិធីសាស្ត្រ​ត្រួតពិនិត្យ' ហើយ​បន្ទាប់មក​ស្ថាបនា​ខឺណែល​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​មិនបាន​ដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិតខ្ពស់) " -"របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ មិន​បានដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល APM - ពិនិត្យ​មើលឯកសារ " -"" -"Linux Laptop-HOWTO សម្រាប់​ពណ៌មាន​អំពី​របៀបដំឡើង APM ។" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"ប្រសិន​បើអ្នក​បង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះ​អ្នក​កនឹង​អាច​ជ្រើសយក 'ផ្អាក' " -"និង​'រង់ចាំ' នៅក្នុង​ប្រអប់ខាងលើ - " -"ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​ខាងក្រោម​ដើម្បីស្វែង​យល់​អំពី របៀប​ធ្វើការនេះ" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើ​បន្ត​នៅក្នុងបន្ទះ ACPI" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​​ ផ្អាក/រង់ចាំ" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "ដេមិន KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "មិនបាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ពន្លឺ​អេក្រង់..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "ទំរង់​សមត្ថភាព..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បានដំឡើង APM " -"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​មិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វា​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​តទៅមុខទៀតទេ " -"- សូមមើល​នៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់អំពី​ព័ត៌មាន​ការរៀបចំ​ APM " -"សម្រាប់​ការផ្អាក និង​ធ្វើបន្ត" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "ការបិទបើក​ CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បាន​ដំឡើង ACPI " -"ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជាមិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វាទាំងអស់​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​តទៅទៀតប" -"ានទេ - សូម​មើល​នៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់ព័ត៌មាន​អំពី​ការរៀបចំ " -"ACPI សម្រាប់​ការផ្អាក និង​ការធ្វើបន្ត" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "រង់ចាំ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "ផ្អាក..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "សម្ងំ..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃe " -"FreeBSDឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍e APr " -"សៀវភៅដៃ​សម្រាប់4 apm ។." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកមាន​ថ្នាំងឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវសម្រាប់​ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​វា​បានឡើយ ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចូល​ជា​ root អ្នកនឹងមាន​បញ្ហា បើមិនដូច្នោះ " -"សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ហើយ​ " -"សុំសិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"ខឺណែល​របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "មាន​កំហុស​ទូទៅ​មួយ​នៅខណៈពេល​ដែលបើក /dev/apm ។" +"អ្នក​នឹងត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត KLaptopDaemon ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើមជា​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ដោយ​" +"ខ្លួន​វា ។ វា​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ចំណាយពេល​មួយនាទី​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ថ្មី និង​បិទ​ដេមិនចាស់ ។" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ទំនង​ដូច​ជា​បាន​បិទ ។" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលឯកសារ NetBSD " -"ឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើត​ថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ APM " -"(សៀវភៅ​ដៃ​សម្រាប់ apm)​ ។" +"PCMCIA មិនអាច​ត្រូវ​បើកបានទេ ចាប់តាំងពី​មិនអាច​រក​ tdesu ឃើញ​ម្លេះ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វាត្រូវបាន​ដំឡើង​" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​សម្រាប់ការគាំទ្រ APM " -"ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការវា​បានឡើយ​ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចងក្រង " -"APM ទៅក្នុង​ខឺណែល ការនេះ​នឹង​មិនគួរ​កើតឡើងទេ ។" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ទើបតែ​មិនអាច​បើក​បាន​ឥឡូវទេ ។" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"កុំព្យូទ័រ​ ឬ " -"ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការរបស់អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ​​បច្ចុប្បន្នរបស់\n" -"បន្ទះ​ត្រួតពិនិត្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ TDE ។ " -"ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ជួយ​ធ្វើឲ្យ​បន្ទះ​ទាំងនេះ​ធ្វើការជា​មួយវា\n" -"សូមទាក់ទង​ paul@taniwha.com ។" +"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែន​ឬ ? ថ្ម​របស់អ្នក​នឹង​នៅតែ​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅខាងក្រោយ​ដដែល ។" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​របស់ TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "មិនលាក់" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "តើអ្នក​ពិតជាចង់​ចេញពី​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែនទេ ?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "បញ្ចូលថ្ម​នៅសល់%1% ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បិទ​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពេលក្រោយ​មែនឬ ?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "នៅសល់ %n នាទី​ ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "បិទ" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ថ្ម​របស់អ្នក​បាន​បញ្ចូលពេញ​ហើយ ។" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "រក​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ថាមពលមិនឃើញ" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ថ្មរបស់​កុំព្យូទ័រយួរដៃ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "នៅសល់ ​%1៖%2 ម៉ោង" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ការចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "បានបញ្ចូល %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ការបិទ​បាន​បរាជ័យ ។" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "គ្មានថ្ម" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "រន្ធ​ទទេ ។" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "កំពុង​បញ្ចូល" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "រន្ធ ​PCMCIA និង​ខ្សែ​បញ្ជូន​កាត" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "មិន​បញ្ចូលទេ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU ៖ %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "រន្ធ​កាត %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "រន្ធ %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "រន្ធកាត..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "សេចក្តីលម្អិត..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រាន​ចេញ" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "ផ្អាក" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "កំពុងកំណត់​កាត​ឡើងវិញ..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​កាត​ថ្មី..." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "សកម្មភាព" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "កំពុង​ច្រាន​កាត​ចេញ..." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" -#: kpcmciainfo.cpp:223 +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "បានផ្អាក" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "បើក PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "មិនអាច​រក​ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បានទេ" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "មិនមាន" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល​យ៉ាងពេញ" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់%2 ៖%3 ម៉ោង)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - គ្មានថ្ម" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់ %2៖%3 ម៉ោង)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បាន​បញ្ចូល %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "រក​ប្រភព​ថាមពល​មិនឃើញ​" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "រន្ធ​ទទេ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "រន្ធ ​PCMCIA និង​ខ្សែ​បញ្ជូន​កាត" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "រន្ធ​កាត %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "កំពុងកំណត់​កាត​ឡើងវិញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​កាត​ថ្មី..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "កំពុង​ច្រាន​កាត​ចេញ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 msgid "Suspending card..." msgstr "កំពុង​ផ្អាក​កាត..." @@ -346,233 +366,208 @@ msgstr "គោល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ msgid "Configuration base: none" msgstr "គោល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ គ្មាន" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "ធ្វើ​បន្ត" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "ដេមិន KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​របស់ TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ពន្លឺ​អេក្រង់..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "អស់ថាមពលថ្ម ។" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "ទំរង់​សមត្ថភាព..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "បញ្ចូលថ្ម​នៅសល់%1% ។" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "ការបិទបើក​ CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "នៅសល់ %n នាទី​ ។" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "រង់ចាំ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "នៅសល់ %n ភាគរយ ។" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "ផ្អាក..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ថ្ម​របស់អ្នក​បាន​បញ្ចូលពេញ​ហើយ ។" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "សម្ងំ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ថ្មរបស់​កុំព្យូទ័រយួរដៃ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ការចេញ​បាន​បរាជ័យ ។" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ការបិទ​បាន​បរាជ័យ ។" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"អ្នក​នឹងត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ដើម្បី​អនុញ្ញាត KLaptopDaemon " -"ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើមជា​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ដោយ​ខ្លួន​វា ។ " -"វា​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ចំណាយពេល​មួយនាទី​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ថ្មី " -"និង​បិទ​ដេមិនចាស់ ។" +"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​ហាក់ដូចជា​មាន​ការដំឡើង​ផាត្យល ACPI ។ ACPI ប្រហែល​ជាត្រូវបាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ជម្រើស​រង​" +"មួយ​ចំនួនមិន​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាតទេ - អ្នក​ត្រូវ​​អនុញ្ញាត​យ៉ាងហោចណាស់ 'អាដាប់ទ័រ AC' និង​'ថ្មវិធីសាស្ត្រ​" +"ត្រួតពិនិត្យ' ហើយ​បន្ទាប់មក​ស្ថាបនា​ខឺណែល​របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA មិនអាច​ត្រូវ​បើកបានទេ ចាប់តាំងពី​មិនអាច​រក​ tdesu ឃើញ​ម្លេះ ។ " -"សូម​ប្រាកដ​ថា​វាត្រូវបាន​ដំឡើង​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ទើបតែ​មិនអាច​បើក​បាន​ឥឡូវទេ ។" +"កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​មិនបាន​ដំឡើងកម្មវិធី APM (ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិតខ្ពស់) របស់ Linux ឬ ACPI ទេ ឬ " +"មិន​បានដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល APM - ពិនិត្យ​មើលឯកសារ Linux Laptop-HOWTO សម្រាប់​ពណ៌មាន​អំពី​របៀបដំឡើង APM ។" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែន​ឬ ? " -"ថ្ម​របស់អ្នក​នឹង​នៅតែ​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅខាងក្រោយ​ដដែល ។" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "លាក់​អ្នកត្រួតពិនិត្យ" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "មិនលាក់" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "តើអ្នក​ពិតជាចង់​ចេញពី​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​មែនទេ ?" +"\n" +"ប្រសិន​បើអ្នក​បង្កើត /usr/bin/apm setuid ពេលនោះ​អ្នក​កនឹង​អាច​ជ្រើសយក 'ផ្អាក' និង​'រង់ចាំ' " +"នៅក្នុង​ប្រអប់ខាងលើ - ចុច​ប៊ូតុង​ជំនួយ​ខាងក្រោម​ដើម្បីស្វែង​យល់​អំពី របៀប​ធ្វើការនេះ" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បិទ​អ្នកត្រួតពិនិត្យ​ថ្ម​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពេលក្រោយ​មែនឬ ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "បិទ" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "ទុក​ឲ្យ​បិទ" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "រក​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ថាមពលមិនឃើញ" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "នៅសល់ ​%1៖%2 ម៉ោង" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "បានបញ្ចូល %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "គ្មានថ្ម" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "កំពុង​បញ្ចូល" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "មិន​បញ្ចូលទេ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU ៖ %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "រន្ធ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "រន្ធកាត..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "សេចក្តីលម្អិត..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "ច្រាន​ចេញ" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "ផ្អាក" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "បន្ត" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ" +"\n" +"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ACPI ផ្អាក/ធ្វើ​បន្ត​នៅក្នុងបន្ទះ ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "សកម្មភាព" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មិនគាំទ្រ​​ ផ្អាក/រង់ចាំ" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "រួចរាល់" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "មិនបាន​រកឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា PCMCIA ឡើយ" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "រវល់" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ប័ណ្ណ ០ ៖" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "បានផ្អាក" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ប័ណ្ណ ១ ៖" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "បើក PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បានដំឡើង APM ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​មិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វា​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​" +"តទៅមុខទៀតទេ - សូមមើល​នៅក្នុងថេប 'APM Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់អំពី​ព័ត៌មាន​ការរៀបចំ​ APM សម្រាប់​" +"ការផ្អាក និង​ធ្វើបន្ត" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "មិនអាច​រក​ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​បានទេ" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​បាន​ដំឡើង ACPI ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជាមិនអាច​ប្រើ​លក្ខណៈពិសេស​របស់វាទាំងអស់​ដោយគ្មាន​ការរៀបចំ​" +"តទៅទៀតបានទេ - សូម​មើល​នៅក្នុងថេប 'ACPI Config' ដើម្បី​ស្វែងយល់ព័ត៌មាន​អំពី​ការរៀបចំ ACPI សម្រាប់​" +"ការផ្អាក និង​ការធ្វើបន្ត" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល​យ៉ាងពេញ" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់%2 ៖%3 ម៉ោង)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃe FreeBSDឡើងវិញ​អំពី​របៀប​" +"បង្កើតថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍e APr សៀវភៅដៃ​សម្រាប់4 apm ។." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - បានបញ្ចូល %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នកមាន​ថ្នាំងឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវសម្រាប់​ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​" +"ដំណើរការ​វា​បានឡើយ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចូល​ជា​ root អ្នកនឹងមាន​បញ្ហា បើមិនដូច្នោះ សូម​ទាក់ទង​" +"អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ហើយ​ សុំសិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន/សរសេរ ទៅកាន់ /dev/apm ។" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង - គ្មានថ្ម" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ខឺណែល​របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់ ។" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បានបញ្ចូល %1% (នៅសល់ %2៖%3 ម៉ោង)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "មាន​កំហុស​ទូទៅ​មួយ​នៅខណៈពេល​ដែលបើក /dev/apm ។" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "កំពុងរត់​នៅលើ​ថ្ម - បាន​បញ្ចូល %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ទំនង​ដូច​ជា​បាន​បិទ ។" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "រក​ប្រភព​ថាមពល​មិនឃើញ​" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"មិនមាន​ឯកសារ /dev/apm នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលឯកសារ NetBSD ឡើងវិញ​អំពី​របៀប​បង្កើត​" +"ថ្នាំងឧបករណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ APM (សៀវភៅ​ដៃ​សម្រាប់ apm)​ ។" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​សម្រាប់ការគាំទ្រ APM ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ អ្នក​មិនអាច​ចូល​" +"ដំណើរការវា​បានឡើយ​ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ចងក្រង APM ទៅក្នុង​ខឺណែល ការនេះ​នឹង​មិនគួរ​កើតឡើងទេ ។" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"កុំព្យូទ័រ​ ឬ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ការរបស់អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកំណែ​​បច្ចុប្បន្នរបស់\n" +"បន្ទះ​ត្រួតពិនិត្យ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ TDE ។ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់​ជួយ​ធ្វើឲ្យ​បន្ទះ​ទាំងនេះ​ធ្វើការជា​មួយវា\n" +"សូមទាក់ទង​ paul@taniwha.com ។" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ចាក់សោ និង​ផ្អាក..." diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7dbfc2bd494..4ea7d378578 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:34+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -16,241 +16,271 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC " -"어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되지 않았거나, APM 커널 드라이버가 " -"설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말은 Linux Laptop-HOWTO" -"의 문서를 참고하십시오." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n" -"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n" -"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n" -"누르십시오." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop데몬" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다." +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop 설정(&C)..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "카드 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "화면 밝기..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "카드 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "성능 프로파일..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU 스로틀..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" -"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n" -"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "대기..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "일시정지(&S)..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "최대절전(&H)..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "모니터 숨기기(&H)" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 " -"관리자에게 문의 하여 /dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다." +"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이" +"전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 수 있습니다." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop데몬" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 " -"apm)." +"tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 " +"확인하십시오." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 " -"문제입니다." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n" -"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n" -"paul@taniwha.com 와 상의 하십시오." +"배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "모니터 숨기기(&H)" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % 충전 남음." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"1 minute left.\n" -"%n minutes left." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"1% left.\n" -"%n per cent left." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "배터리 완전 충전됨." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "랩탑 배터리" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 남음" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "로그아웃 실패." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% 충전됨" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "종료 실패." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "배터리 없음" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "빈 슬롯." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "충전 중" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus 슬롯" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "충전 중 아님" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "준비." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "카드 슬롯 %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 슬롯" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "꺼내기(&E)" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "카드 슬롯..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "일시정지(&S)" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "세부사항..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "초기화(&R)" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "카드 초기화..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "일시정지" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "재시작" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "준비" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "바쁨" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "일시정지됨" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA 사용" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다." + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "플러그인 - 완전 충전됨" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "플러그인 - %1% 충전됨" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "플러그인 - 배터리 없음" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "빈 슬롯." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus 슬롯" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "준비." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "카드 슬롯 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "꺼내기(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "일시정지(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "초기화(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "카드 초기화..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." msgstr "새 카드 삽입..." #: kpcmciainfo.cpp:212 @@ -337,228 +367,215 @@ msgstr "설정 기초: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "설정 기초: 없음" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "재시작(&M)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop데몬" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE 랩탑 데몬 시작기" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop 설정(&C)..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "화면 밝기..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "배터리 전원이 거의 다 되어갑니다." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "성능 프로파일..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % 충전 남음." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU 스로틀..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minute left.\n" +"%n minutes left." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "대기..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% left.\n" +"%n per cent left." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "일시정지(&S)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "배터리 완전 충전됨." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "최대절전(&H)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "랩탑 배터리" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "로그아웃 실패." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "종료 실패." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"KLaptop데몬을 슈퍼유저로 재시작 하게 하려면 루트 비밀번호를 주어야 합니다. 이전 데몬을 종료시키고 새 데몬을 시작하는데 시간이 좀 걸릴 " -"수 있습니다." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop데몬" +"컴퓨터에 ACPI가 부분적으로 설치된 것 같습니다. ACPI가 작동은 하겠지만, 몇몇 " +"하위 옵션은 그렇지 못합니다. 기본적으로 'AC 어뎁터'와 '제어 방법 배터리'가 필" +"요하며, 그 후 커널을 다시 빌드해야 합니다." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "tdesu를 찾을 수 없어 PCMCIA 를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "현재 PCMCIA을 사용할 수 없습니다." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"컴퓨터에 리눅스 APM (Advanced Power Management)이나 ACPI소프트웨어가 설치되" +"지 않았거나, APM 커널 드라이버가 설치되지 않았습니다.APM 설치에 대한 도움말" +"은 Linux Laptop-" +"HOWTO의 문서를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "배터리 측정기를 정말로 숨기시겠습니까? 배터리는 보이지 않게 계속 측정됩니다." - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "모니터 숨기기(&H)" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm setuid 를 하면, \n" +"위 대화상자에서 '일시정지' 와 '대기' 를 선택할 수 있습니다.\n" +"이것을 실행하는 방법을 보시려면 아래 도움말 버튼을\n" +"누르십시오." -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "배터리 측정기를 종료하시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "다음 번 시작부터 배터리 측정기를 사용하지 않으시겠습니까?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +"ACPI 패널에서 ACPI 일시정지/재시작 을 사용할 수 있게 할 필요가 있습니다." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"시스템에서 일지정지/대기 를 지원하지 않습니다." -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "전원 관리자를 찾을 수 없습니다." - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 남음" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% 충전됨" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "배터리 없음" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "충전 중" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "충전 중 아님" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1 슬롯" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "카드 슬롯..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "세부사항..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "꺼내기" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "일시정지" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "재시작" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "초기화" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA 제어기를 찾을 수 없습니다." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "동작" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "카드 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "준비" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "카드 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "바쁨" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"시스템에 APM이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" +"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - APM 설정 탭에서 APM의\n" +"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "일시정지됨" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"시스템에 ACPI이 설치되어 있지만, 더 많은 설정을 하지 않으면\n" +"모든 기능을 사용할 수 없습니다 - ACPI 설정 탭에서 ACPI의\n" +"일시정지와 재시작을 위한 설정 정보를 참고하십시오." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA 사용" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "랩탑 전원 관리가 불가능합니다." +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. FreeBSD 핸드북에서 APM 장치 드라이버를 위" +"한 장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "플러그인 - 완전 충전됨" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "플러그인 - %1% 충전됨" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"시스템에 APM을 지원하는 알맞은 장치 노드가 있지만, 접근할 수가 없습니다. 지" +"금 루트로 로그인 했다면, 문제가 있습니다. 로컬 시스템 관리자에게 문의 하여 /" +"dev/apm에 대한 읽기/쓰기 권한에 대해 알아보십시오." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "플러그인 - 배터리 없음" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "사용자의 커널이 향상된 전원 관리(APM)를 충분히 지원하지 못합니다." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "배터리 작업 중 - %1% 충전됨 (%2:%3 남음)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm을 여는 중 일반적이 오류가 발생했습니다." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "배터리가 작업 중 - %1% 충전됨" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM을 거의 사용할 수 없습니다." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "전원 소스를 찾을 수 없습니다" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"시스템에 /dev/apm 파일이 없습니다. NetBSD 문서에서 APM 장치 드라이버를 위한 " +"장치 노드 생성 방법을 참고하십시오(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"시스템에 APM 지원을 위한 알맞은 장치 노드가 존재하지만, 접근할 수가 없습니" +"ㅏ. APM을 커널 컴파일 했다면 발생할지 말아야 할 문제입니다." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"사용자의 컴퓨터나 운영체제가 현재 TDE 랩탑 제어 패널에서 지원되지 \n" +"않습니다. 이 패널을 작업에 사용하기 위해 포팅하려한다면\n" +"paul@taniwha.com 와 상의 하십시오." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "잠금 && 일시정지(&L)..." diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 547d0a6087f..221362f7d60 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -16,174 +16,244 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 +#, fuzzy msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "(niekas)" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 +#, fuzzy msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "(niekas)" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" msgstr "" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:969 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" msgstr "" +"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n" +"Monitorius\n" +"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" +"Stebėti\n" +"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" +"Monitorius" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nenaudokite" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Išjungti" + +#: daemondock.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Keep Enabled" msgstr "" +"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" +"Įgalintas\n" +"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" +"Įjungtas\n" +"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" +"Naudoti\n" +"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" +"Įjungtas" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Sustabdyti" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Tęsti" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Iš naujo" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Veiksmai" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pasiruošęs" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Užimtas" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" msgstr "" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n minutės " +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -"%n antraštė\n" -"%n antraštės\n" -"%n antraščių" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -199,6 +269,10 @@ msgstr "" msgid "Ready." msgstr "Pasirengęs." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -309,239 +383,177 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n minutės " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "" -"#-#-#-#-# kcmbackground.po (kcmbackground) #-#-#-#-#\n" -"Monitorius\n" -"#-#-#-#-# kpf.po (kpf) #-#-#-#-#\n" -"Stebėti\n" -"#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" -"Monitorius" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nenaudokite" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"%n antraštė\n" +"%n antraštės\n" +"%n antraščių" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Išjungti" - -#: daemondock.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Keep Enabled" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -"#-#-#-#-# knetworkconf.po (knetworkconf) #-#-#-#-#\n" -"Įgalintas\n" -"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n" -"Įjungtas\n" -"#-#-#-#-# ppdtranslations.po (ppdtranslations) #-#-#-#-#\n" -"Naudoti\n" -"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n" -"Įjungtas" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" msgstr "" -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" msgstr "" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Išstumti" - -#: daemondock.cpp:437 -#, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Sustabdyti" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Tęsti" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Iš naujo" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Veiksmai" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pasiruošęs" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Užimtas" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -#, fuzzy +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "(niekas)" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 -#, fuzzy +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "(niekas)" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 2ffa5883160..e429392e58c 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 21:11EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,193 +15,226 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andris.m@delfi.lv" + +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." msgstr "" -"Izskatās, ka jūsu datoram ir daļēja ACPI instalācija,\n" -"iespējams ACPI bija atļauts, bet dažas apakšfunkcijas\n" -"netika atļautas - jums vajag vismaz atļaut 'AC Adapteri'\n" -"un 'Akumulatora Kontroles Metodi' un pārkompilēt kodolu" -#: portable.cpp:949 +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Apturēt" + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Jūsu datorā nav instalēta Linux APM (Paplašinātā Enerģijas Vadība)\n" -"vai ACPI programmatūra, vai arī nav\n" -"instalēti APM kodola draiveri - pārskatiet Linux Laptop-HOWTO\n" -"dokumentu, lai saņemtu informāciju, kā instalēt APM,\n" -"tas ir pieejams šeit: http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"\n" -"Ja jūs uzstādīsiet /usr/bin/apm setuid bitu, tad varēsiet\n" -"izvēlēties 'suspend' un 'standby' dialogā\n" -"augstāk - nospiediet palīdzības pogu zemāk, lai\n" -"uzzinātu, kā to izdarīt" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"\n" -"Jūsu sistēma neatbalsta suspend/standby" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA kontrolieris nav detektēts" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" msgstr "" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" msgstr "" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" msgstr "" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" msgstr "" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Kartes Slots %1" + +#: daemondock.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartes Slots %1" + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaļas..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izmest" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspend" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Atsākt" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nomest" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Darbības" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gatavs" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" msgstr "" -"Jūsu datoru vai operētājsistēmu tekošā TDE laptop kontroles paneļu versija " -"patreiz nav atbalstīta. Ja vēlaties sniegt palīdzību, lai šie paneļi tomēr " -"strādātu ar jūsu aparatūru,\n" -"lūdzu, kontaktējaties ar paul@taniwha.com." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:458 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspend" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptops" +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 @@ -217,6 +250,10 @@ msgstr "PCMCIA un CardBus Sloti" msgid "Ready." msgstr "Gatavs." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -308,248 +345,223 @@ msgstr "Kartes maģistrāle" #: kpcmciainfo.cpp:272 #, c-format msgid "Device: %1" -msgstr "Ierīce: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spriegums: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmēšanas Spriegums: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Resu&me" -msgstr "Atsākt" - -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "" +msgstr "Ierīce: %1" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spriegums: +%1V" -#: daemondock.cpp:110 +#: kpcmciainfo.cpp:278 #, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Apturēt" +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmēšanas Spriegums: +%1V, +%2V" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" msgstr "" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" msgstr "" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +#: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE Laptopa Dēmons" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" +msgid "Resu&me" +msgstr "Atsākt" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptops" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." msgstr "" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Laptop Battery" +msgstr "TDE Laptopa Dēmons" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." msgstr "" -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" +#: portable.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Izskatās, ka jūsu datoram ir daļēja ACPI instalācija,\n" +"iespējams ACPI bija atļauts, bet dažas apakšfunkcijas\n" +"netika atļautas - jums vajag vismaz atļaut 'AC Adapteri'\n" +"un 'Akumulatora Kontroles Metodi' un pārkompilēt kodolu" -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" +#: portable.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"Jūsu datorā nav instalēta Linux APM (Paplašinātā Enerģijas Vadība)\n" +"vai ACPI programmatūra, vai arī nav\n" +"instalēti APM kodola draiveri - pārskatiet Linux Laptop-HOWTO\n" +"dokumentu, lai saņemtu informāciju, kā instalēt APM,\n" +"tas ir pieejams šeit: http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Ja jūs uzstādīsiet /usr/bin/apm setuid bitu, tad varēsiet\n" +"izvēlēties 'suspend' un 'standby' dialogā\n" +"augstāk - nospiediet palīdzības pogu zemāk, lai\n" +"uzzinātu, kā to izdarīt" -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Jūsu sistēma neatbalsta suspend/standby" -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Kartes Slots %1" - -#: daemondock.cpp:422 -#, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartes Slots %1" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaļas..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izmest" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Atsākt" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nomest" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Darbības" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gatavs" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA kontrolieris nav detektēts" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" -#: daemondock.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Suspend" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" msgstr "" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." msgstr "" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." msgstr "" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." msgstr "" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andris Maziks" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andris.m@delfi.lv" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Jūsu datoru vai operētājsistēmu tekošā TDE laptop kontroles paneļu versija " +"patreiz nav atbalstīta. Ja vēlaties sniegt palīdzību, lai šie paneļi tomēr " +"strādātu ar jūsu aparatūru,\n" +"lūdzu, kontaktējaties ar paul@taniwha.com." #~ msgid " " #~ msgstr " " diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c8868366fa2..0a759c4cabc 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:26+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" @@ -17,234 +17,251 @@ msgstr "" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно бил " -"овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите барем „AC " -"Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го изградите вашиот " -"кернел." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Владимир Стефанов
Божидар Проевски" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " -"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ во " -"кернелот - проверете го документот Linux Laptop-HOWTO " -"за повеќе информации како да го инсталирате АРМ." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vladoboss@mt.net.mk
bobibobi@freemail.com.mk" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" -"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" -"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" -"дознаете како да го направите ова" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветленост на екранот..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил за перформанси..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Картичка 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Пригушување на процесорот..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Картичка 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Спремен..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " -"продолжување" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендирај..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриј монитор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" -"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" -"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " -"продолжување" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да " +"се рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот " +"даемон да стартува и стариот да се затвори." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се " +"дека е правилно инсталиран." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш имате " -"проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и побарајте " -"пристап за читање/запишување за /dev/apm." +"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија " +"сѐ уште ќе биде следена во заднината." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " -"напојувањето." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриј монитор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сокривај" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD за " -"тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 apm)." +"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во " +"иднина?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " -"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не би " -"требало да се случи." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Оневозможи" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" -"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на овие " -"панели да работат со него\n" -"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Задржи овозможено" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Преостанато време %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батеријата е при крај." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% наполнето" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% преостанато." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерија" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Се полни" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се полни" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Преостанува %n минута.\n" -"Преостануваат %n минути.\n" -"Преостануваат %n минути." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Преостанува %n процент.\n" -"Преостануваат %n проценти.\n" -"Преостануваат %n проценти." +msgid "Slot %1" +msgstr "Лежиште %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Лежишта за картички..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батерија за лаптоп" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детали..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Одјавувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извади" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Исклучувањето не успеа." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендирај" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празно лежиште." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжи" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетирај" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готов." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дејства" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зафатен" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендиран" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Овозможи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Нема" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Вклучено - целосно наполнето" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Вклучено - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Вклучено - нема батерија" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е пронајден извор на напојување" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празно лежиште." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Лежишта за PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готов." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" msgstr "Лежиште %1 за картичка" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 @@ -351,230 +368,229 @@ msgstr "Конфигурациска основа: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурациска основа: нема" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Продол&жи" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартувач на лаптоп-даемон за TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Конфигурирај KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Осветленост на екранот..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батеријата е при крај." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил за перформанси..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% преостанато." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Пригушување на процесорот..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Преостанува %n минута.\n" +"Преостануваат %n минути.\n" +"Преостануваат %n минути." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Спремен..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Преостанува %n процент.\n" +"Преостануваат %n проценти.\n" +"Преостануваат %n проценти." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Суспендирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Хибернирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија за лаптоп" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Скриј монитор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјавувањето не успеа." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Исклучувањето не успеа." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Ќе треба да наведете лозинка за root за да му дозволите на KLaptopDaemon да се " -"рестартира како суперкорисник. Ќе треба околу една минута за новиот даемон да " -"стартува и стариот да се затвори." +"Изгледа дека вашиот компјутер има делумна ACPI инсталација. ACPI веројатно " +"бил овозможен, но некои од под-опциите не биле - треба да го овозможите " +"барем „AC Адаптерот“ и „Control Method Battery“ и потоа повторно да го " +"изградите вашиот кернел." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не може да се вклучи бидејќи не беше пронајден tdesu. Осигурете се дека " -"е правилно инсталиран." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Во моментов PCMCIA не може да се вклучи." +"Вашиот компјутер нема инсталирано Linux APM (Напредно управување со " +"напојувањето) или ACPI софтвер, или ги нема инсталирано управувачите за АРМ " +"во кернелот - проверете го документот Linux Laptop-HOWTO за повеќе информации како " +"да го инсталирате АРМ." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Дали навистина сакате да го скриете мониторот за батеријата? Вашата батерија сѐ " -"уште ќе биде следена во заднината." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скриј монитор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не сокривај" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите мониторот за батеријата?" +"\n" +"Ако го направите /usr/bin/apm да биде setuid тогаш исто така\n" +"ќе можете да изберете „суспендирај“ и „на готовс“ во горниот\n" +"дијалог - проверете на копчето за помош подолу за да\n" +"дознаете како да го направите ова" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Дали сакате да го оневозможите мониторот за батерија да се стартува во иднина?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Оневозможи" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Задржи овозможено" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не е пронајден Управувачот на напојување." - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Преостанато време %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% наполнето" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Нема батерија" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Се полни" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не се полни" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процесор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Лежиште %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Лежишта за картички..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Детали..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Извади" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендирај" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Продолжи" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ресетирај" +"\n" +"Можеби треба да го овозможите ACPI суспендирање/продолжување во панелот за " +"ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Дејства" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Вашиот систем не подржува суспендирање/на готовс" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готов" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е откриен контролер за PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Зафатен" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Картичка 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Суспендиран" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Картичка 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Овозможи PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано APM но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„APM Config“ за информации како да го поставите APM за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Управувањето со напојување на лаптопи не е достапно" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Вашиот систем има инсталирано ACPI но не може да ги користи сите \n" +"негови можности без понатамошни поставувања - погледнете во ливчето\n" +"„ACPI Config“ за информации како да го поставите ACPI за суспендирање и " +"продолжување" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Нема" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Вклучено - целосно наполнето" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Вклучено - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако во моментов сте најавени како root, тогаш " +"имате проблем. Инаку контактирајте со вашиот локален систем-администратор и " +"побарајте пристап за читање/запишување за /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Вклучено - нема батерија" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"На вашиот кернел му недостасува поддршка за Напредно управување со " +"напојувањето." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето (преостанато време %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Се појави општа грешка при отворањето на /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Работи на батерии - %1% наполнето" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Најверојатно APM е оневозможен." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не е пронајден извор на напојување" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"На овој систем нема датотека /dev/apm. Проверете го прирачникот за FreeBSD " +"за тоа како да создадете јазел за уред за управувачот на уредот APM (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Владимир Стефанов
Божидар Проевски" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Вашиот систем го има соодветниот јазел за уред за поддршка на APM, но вие не " +"може да пристапите на него. Ако го имате компилирано APM во кернелот, ова не " +"би требало да се случи." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vladoboss@mt.net.mk
bobibobi@freemail.com.mk" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Вашиот компјутер или оперативен систем не е подржан од тековната верзија на\n" +"контролните панели за лаптопи во TDE. Ако сакате помош околу портирање на " +"овие панели да работат со него\n" +"ве молиме контактирајте го paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заклучи и суспендирај..." diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 340200e3875..842265aa061 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 10:04+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" @@ -13,242 +13,267 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah " -"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu " -"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' dan " -"selepas itu bina semula kernel anda." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) atau " -"perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak Linux Laptop-HOWTO " -"dokumen tentang maklumat pemasangan APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan " -"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk " -"mengetahui cara melakukannya" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "opensource@mimos.my" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demon KLaptop " -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfigur KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kad 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Kecerahan Skrin..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kad 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil Prestasi..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " -"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk " -"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Pendikitan CPU... " -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " -"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig ACPI' untuk " -"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Tunggu sedia..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Tangguh..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernat..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD tentang " -"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Sembunyikan Pengawas" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " -"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk sebagai " -"root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi pentadbiran " -"sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm." +"Anda perlu menyediakan kata laluan root bagi membolehkan Demon KLaptop " +"memulakannya semula sebagai pengguna super. Ia mungkin mengambil masa satu " +"minit untuk memulakan demon baru dan menutup demon lama." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. " +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demon KLaptop" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang cara " -"mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." +"PCMCIA tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia telah " +"dipasang dengan betul." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " -"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke dalam " -"kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. " +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA tidak dapat diaktifkan sebentar tadi." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n" -"Panel kawalan laptop TDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi panel " -"ini untuk mengendalikannya\n" -"sila hubungi paul@taniwha.com." +"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap " +"diawasi dalam latar belakang." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Pemula demon laptop TDE" +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Sembunyikan Pengawas" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Kuasa bateri sudah habis." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Anda pasti hendak hentikan pengawas bateri?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Hanya tinggal caj %1 %." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Anda pasti hendak nyahaktifkan pengawas bateri dari mula pada masa depan?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"_n: tinggal 1 minit.\n" -"Tinggal %n minit." -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"_n: 1% tinggal.\n" -"%n peratus tinggal." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Pengurus Kuasa Tidak Ditemui" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateri Laptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Tinggal %1:%2 jam" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Log keluar gagal." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% telah dicaj" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Tutup gagal." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Tiada bateri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot kosong." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Mengecas" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas " +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Tidak Mengecas" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Sedia." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot Kad %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Keluar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slot Kad..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Tangguh" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Perincian..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Set semula" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Keluar" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Tangguh" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Sambung" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Set semula" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Tindakan" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Sedia" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Sibuk" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Ditangguhkan" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktifkan PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Pengurusan kuasa laptop tidak disediakan" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Telah Diplugin - dicaj sepenuhnya" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Telah Diplugin - tiada bateri " + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Berjalan dengan kuasa bateri - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Bateri masih ada - %1% telah dicaj" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Sumber kuasa tidak ditemui" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot kosong." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Sedia." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot Kad %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Keluar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Tangguh" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Set semula" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." msgstr "Mengeset semula kad..." #: kpcmciainfo.cpp:208 @@ -339,231 +364,218 @@ msgstr "Asas konfigurasi: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Asas konfigurasi: tiada" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Sambung " -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demon KLaptop " - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfigur KLaptop..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Kecerahan Skrin..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil Prestasi..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Pendikitan CPU... " - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Tunggu sedia..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Pemula demon laptop TDE" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Tangguh..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernat..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Kuasa bateri sudah habis." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Sembunyikan Pengawas" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Hanya tinggal caj %1 %." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -"Anda perlu menyediakan kata laluan root bagi membolehkan Demon KLaptop " -"memulakannya semula sebagai pengguna super. Ia mungkin mengambil masa satu " -"minit untuk memulakan demon baru dan menutup demon lama." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Demon KLaptop" +"_n: tinggal 1 minit.\n" +"Tinggal %n minit." -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" -"PCMCIA tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia telah " -"dipasang dengan betul." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA tidak dapat diaktifkan sebentar tadi." +"_n: 1% tinggal.\n" +"%n peratus tinggal." -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap diawasi " -"dalam latar belakang." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya." -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Sembunyikan Pengawas" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateri Laptop" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Log keluar gagal." -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Anda pasti hendak hentikan pengawas bateri?" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Tutup gagal." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Anda pasti hendak nyahaktifkan pengawas bateri dari mula pada masa depan?" +"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah " +"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu " +"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' " +"dan selepas itu bina semula kernel anda." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) " +"atau perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak Linux Laptop-HOWTO dokumen tentang maklumat pemasangan APM." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan " +"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk " +"mengetahui cara melakukannya" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Pengurus Kuasa Tidak Ditemui" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Tinggal %1:%2 jam" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% telah dicaj" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Tiada bateri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Mengecas" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Tidak Mengecas" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slot Kad..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Perincian..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Keluar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Tangguh" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI " -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Sambung" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Set semula" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Tindakan" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kad 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Sedia" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kad 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Sibuk" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " +"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk " +"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Ditangguhkan" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat " +"menggunakan semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig " +"ACPI' untuk maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktifkan PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Pengurusan kuasa laptop tidak disediakan" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD " +"tentang cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Telah Diplugin - dicaj sepenuhnya" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk " +"sebagai root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi " +"pentadbiran sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Telah Diplugin - tiada bateri " +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Berjalan dengan kuasa bateri - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Bateri masih ada - %1% telah dicaj" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. " -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Sumber kuasa tidak ditemui" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang " +"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MIMOS" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke " +"dalam kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. " -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "opensource@mimos.my" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n" +"Panel kawalan laptop TDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi " +"panel ini untuk mengendalikannya\n" +"sila hubungi paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Pasak && Tangguh..." diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fbf3f6916d5..e270ac2f3d3 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 17:14+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" @@ -23,247 +23,273 @@ msgstr "" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen Sannsynligvis " -"er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er ikke i bruk. Du " -"må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method Battery», og bygge " -"kjernen på nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " -"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " -"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne ut " -"hvordan du kan gjøre dette." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." +"rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com, axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-nisse" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Sett opp KLaptop …" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Lysstyrke på skjermen …" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Ytelsesprofil …" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene i " -"APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter opplysninger om " -"hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Senket prosessorhastighet …" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene " -"i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» etter opplysninger " -"om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ventemodus …" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Hv&ilemodus …" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Gå i &dvale …" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skjul overvåker" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, ellers må " -"du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-tilgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." +"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen " +"som superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og " +"lukke den gamle." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er trolig slått av." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." +"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er " +"riktig installert." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen av\n" -"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så de\n" -"fungerer på ditt system, ta kontakt med paul@taniwha.com." +"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt " +"bli overvåket i bakgrunnen." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skjul overvåkeren" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ikke skjul" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte batteriovervåkinga?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% oppladet." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vil du at batteriovervåkeren ikke skal startes fra nå av?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt igjen.\n" -" %n minutter igjen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Skru av" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% igjen.\n" -"%n prosent igjen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "La den være på" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er nå fullladet." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Fant ingen strømstyring" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbar-batteri" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timer igjen" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Klarte ikke å logge ut" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% oppladet" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Intet batteri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Lader" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Lader ikke" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Prosessor: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Port %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løs ut" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortspor …" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Hv&ilemodus" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer …" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Løs ut" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstill kort …" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvilemodus" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Sett inn nytt kort …" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsett" -#: kpcmciainfo.cpp:212 +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Hendelser" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "I hvilemodus" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Bruk PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Strømstyring for bærbare datamaskiner er ikke tilgjengelig" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Satt inn – helt oppladet" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Satt inn – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Satt inn – %1% oppladet" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Satt inn – uten batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Fant ingen strømkilde" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løs ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Hv&ilemodus" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstill kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Sett inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." msgstr "Løser ut kort …" @@ -347,230 +373,218 @@ msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Oppsettsbase: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Gjenoppta" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-nisse" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Sett opp KLaptop …" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Lysstyrke på skjermen …" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Ytelsesprofil …" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% oppladet." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Senket prosessorhastighet …" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt igjen.\n" +" %n minutter igjen." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ventemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% igjen.\n" +"%n prosent igjen." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Hv&ilemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er nå fullladet." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Gå i &dvale …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbar-batteri" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skjul overvåker" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Klarte ikke å logge ut" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen som " -"superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og lukke den " -"gamle." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen " +"Sannsynligvis er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er " +"ikke i bruk. Du må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method " +"Battery», og bygge kjernen på nytt." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er riktig " -"installert." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." +"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " +"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " +"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt bli " -"overvåket i bakgrunnen." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skjul overvåkeren" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ikke skjul" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte batteriovervåkinga?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vil du at batteriovervåkeren ikke skal startes fra nå av?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Skru av" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "La den være på" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Fant ingen strømstyring" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timer igjen" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% oppladet" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Intet batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Lader" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Lader ikke" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Prosessor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Port %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortspor …" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljer …" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Løs ut" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Hvilemodus" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsett" +"\n" +"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne " +"ut hvordan du kan gjøre dette." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Hendelser" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "I hvilemodus" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bruk PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter " +"opplysninger om hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Strømstyring for bærbare datamaskiner er ikke tilgjengelig" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» " +"etter opplysninger om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Satt inn – helt oppladet" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Satt inn – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " +"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Satt inn – %1% oppladet" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, " +"ellers må du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-" +"tilgang til /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Satt inn – uten batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet (%2:%3 timer igjen)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er trolig slått av." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Fant ingen strømkilde" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD " +"om hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"rune@linuxnorge.com, pere@hungry.com, axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" +"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen " +"av\n" +"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så " +"de\n" +"fungerer på ditt system, ta kontakt med paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && hvil …" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index df24d5a6cff..638cdf2e542 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 17:30+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" @@ -14,252 +14,270 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich weer " -"dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst tominnst " -"\"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den Kernel nieg " -"buust." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " -"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de " -"APM-Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal " -"Woans dat geiht: Linux-Klappreekner an, wenn Du weten wullt, woans Du APM " -"installeren kannst." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " -"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-Knoop, " -"wenn Du weten wullt, woans dat geiht." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-Dämoon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop instellen..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Koort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Schirm-Helligkeit..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Koort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Leistenprofil..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"APM-Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-Drosseln..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " -"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort " -"\"ACPI-Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " -"instellen muttst." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Praatschap..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Utsetten..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Infreren..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't " -"FreeBSD-Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " -"opstellen kannst (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Kieker &versteken" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du wull en " -"Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- un " -"Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." +"Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in " +"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un " +"dat Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de " -"NetBSD-Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den " -"APM-Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." +"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv " +"bitte, wat dat richtig installeert is." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst dor " -"nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit nich " -"vörkamen." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " -"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to porteren, " -"schriev na paul@taniwha.com." +"Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt " +"liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Kieker versteken" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nich versteken" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "De Batterie warrt leddig." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Wullt Du den Batteriekieker redig utmaken?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % Laden över." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Wullt Du den Batteriekieker in Tokunft bi't Hoochfohren starten?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch een Minuut.\n" -"Noch %n Minuten." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Nich starten" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% över.\n" -"%n% över." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiv laten" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Stroomkuntrull nich funnen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Klappreekner-Batterie" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 Stünnen na" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Afmellen fehlslaan" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% laadt" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Utmaken fehlslaan" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Keen Batterie" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leddig Koortplatz" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "An't Laden" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nich an't Laden" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Praat." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" +msgid "Slot %1" msgstr "Koortplatz %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Utgeven" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Utsetten" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Koortplätz..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Enkelheiten..." -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Koort warrt torüchsett..." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Utgeven" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsetten" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Wiedermaken" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akschonen" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Praat" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "An't Arbeiden" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Utsett" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA anmaken" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Klappreekner-Stroomkuntrull nich verföögbor" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - heel laadt" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - keen Batterie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Keen Stroomborn funnen" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leddig Koortplatz" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- & CardBus-Koortplätz" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Praat." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Koortplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Utgeven" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Utsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Koort warrt torüchsett..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Niege Koort warrt inföögt..." #: kpcmciainfo.cpp:212 msgid "Ejecting card..." @@ -345,229 +363,222 @@ msgstr "Instellbasis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Instellbasis: keen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Wedder &aktiveren" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-Dämoon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter för den Klappreekner-Dämoon vun TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&KLaptop instellen..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Schirm-Helligkeit..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "De Batterie warrt leddig." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Leistenprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Laden över." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-Drosseln..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch een Minuut.\n" +"Noch %n Minuten." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Praatschap..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% över.\n" +"%n% över." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Utsetten..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Dien Batterie is nu heel laadt." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Infreren..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Klappreekner-Batterie" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Kieker &versteken" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Afmellen fehlslaan" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Utmaken fehlslaan" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du muttst dat Systeemplegerpasswoort angeven, wenn Du KLaptop in " -"Systeempleegbredrief lopen laten wullt. Dat Anhollen vun den olen Dämoon un dat " -"Starten vun den niegen mag bet to en Minuut duern." +"As dat lett ünnerstütt Dien Systeem ACPI bloots deelwies. Wohrschienlich " +"weer dat anmaakt, man en poor vun de Ünneroptschonen nich. Du muttst " +"tominnst \"AC-Adaptor\" un \"Control Method Battery\" anmaken, ehr Du den " +"Kernel nieg buust." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA laat sik nich anmaken, wiel \"tdesu\" sik nich finnen lett. Prööv bitte, " -"wat dat richtig installeert is." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA lett sik jüst nu nich anmaken." +"Op Dien Reekner gifft dat de Linux-Software för APM (\"Advanced Power " +"Management\", Verwiedert Stroomkuntrull) oder för ACPI nich, oder de APM-" +"Kerneldrievers sünd nich installeert. Kiek Di bitte maal Woans dat geiht: Linux-" +"Klappreekner an, wenn Du weten wullt, woans Du APM installeren kannst." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du den Batteriekieker versteken wullt? De Batterie warrt " -"liekers in'n Achtergrund wieder överwaakt." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Kieker versteken" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nich versteken" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Wullt Du den Batteriekieker redig utmaken?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Wullt Du den Batteriekieker in Tokunft bi't Hoochfohren starten?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Nich starten" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Aktiv laten" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Stroomkuntrull nich funnen" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 Stünnen na" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% laadt" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Keen Batterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "An't Laden" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nich an't Laden" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Koortplatz %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Koortplätz..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Enkelheiten..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Utgeven" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsetten" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Wiedermaken" +"\n" +"Wenn Du för \"/usr/bin/apm\" de SetUID-Mark settst, kannst Du in den Dialoog " +"baven ok \"Utsetten\" un \"Praatschap\" annmaken - klick op den \"Hülp\"-" +"Knoop, wenn Du weten wullt, woans dat geiht." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Villicht muttst Du Utsetten/Wiedermaken op de ACPI-Siet anmaken" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Dien Systeem ünnerstütt Utsetten/Praatschap nich" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Praat" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Keen PCMCIA-Controller funnen" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "An't Arbeiden" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Koort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Utsett" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Koort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA anmaken" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is APM installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"APM-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du APM för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Klappreekner-Stroomkuntrull nich verföögbor" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op Dien Systeem is ACPI installeert, man dat kann dor villicht nich all " +"Funkschonen vun ahn Ännern vun Instellen bruken - kiek op de Koort \"ACPI-" +"Instellen\" na Informatschonen, woans Du ACPI för't Utsetten/Wiedermaken " +"instellen muttst." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "k.A." +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - heel laadt" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in't FreeBSD-" +"Handbook na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-Reedschapdriever " +"opstellen kannst (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - %1% laadt" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn jüst nu as Systeempleger anmeldt büst, hest Du " +"wull en Problem. Wenn nich, snack Dien Systeempleger an un fraag em na Lees- " +"un Schriefverlööf för \"/dev/apm\"." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Na Steekdoos tokoppelt - keen Batterie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Dien Kernel ünnerstütt APM (\"Advanced Power Management\") nich." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt (%2:%3 Stünnen na)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun \"/dev/apm\"." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Batteriebedrief - %1% laadt" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM wöör wohrschienlich utmaakt." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Keen Stroomborn funnen" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Op dit Systeem gifft dat keen Datei \"/dev/apm\". Kiek bitte in de NetBSD-" +"Dokmentatschoon na, wodennig Du en Reedschapdatei för den APM-" +"Reedschapdriever opstellen kannst (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Op Dien Systeem gifft dat de nödige Reedschapdatei för APM, man Du kannst " +"dor nich op togriepen. Wenn APM na Dien Kernel inkompileert is, schull dit " +"nich vörkamen." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Disse Verschoon vun de Klappreekner-Kuntrullmodulen för TDE ünnerstütt Dien " +"Reekner oder Bedriefsysteem nich. Wenn Du hölpen wullt, se na dit to " +"porteren, schriev na paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Afsluten && Utsetten..." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1341d75a779..0901251fbe1 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" @@ -23,240 +23,261 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk " -"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste " -"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw " -"kernel opnieuw te compileren." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " -"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " -"Lees de " -"Linux Laptop-HOWTO voor informatie over het installeren van APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " -"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " -"weten te komen hoe u dit kunt doen." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-daemon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &instellen..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Helderheid van het scherm..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Performanceprofiel..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over " -"het instellen van het energiebeheer van uw laptop." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-throttling..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " -"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Wachtstand..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Onderbreekstand..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Slaapstand..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Batterijmonitor &verbergen" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " -"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced " -"Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " +"U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root " +"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de " +"nieuwe kan een minuutje duren." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." +"PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. " +"Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " -"meegecompileerd in de kernel." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie " -"van\n" -"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " -"zetten\n" -"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com" +"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in " +"de achtergrond in de gaten gehouden." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop daemon starter" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Monitor verbergen" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Niet verbergen" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterij is bijna leeg." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Wilt u werkelijk de batterijbewaking afsluiten?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% over." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Wilt het starten van de batterijmonitor in de toekomst uitschakelen?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuut over.\n" -"%n minuten over." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Uitschakelen" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% over.\n" -"%n procent over." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ingeschakeld houden" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiebeheerder niet gevonden" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptopbatterij" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 uur over" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Het afmelden is mislukt." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% opgeladen" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Het afsluiten is mislukt." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Geen batterij" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leeg slot" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Bezig met opladen" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Niet aan het opladen" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gereed." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Card-slot %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Uitwerpen" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kaartslots..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Onderbreken" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Onderbreken" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetten" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Bezig" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Onderbroken" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA activeren" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Energiebeheer voor laptop is niet beschikbaar" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ingeplugd - volledig opgeladen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ingeplugd - geen batterij" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Geen stroombron gevonden" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leeg slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Onderbreken" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #: kpcmciainfo.cpp:201 @@ -351,229 +372,221 @@ msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuratiebasis: geen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Her&vatten" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-daemon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop daemon starter" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &instellen..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Helderheid van het scherm..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterij is bijna leeg." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Performanceprofiel..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% over." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuut over.\n" +"%n minuten over." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Wachtstand..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% over.\n" +"%n procent over." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Onderbreekstand..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Slaapstand..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptopbatterij" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Batterijmonitor &verbergen" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Het afmelden is mislukt." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Het afsluiten is mislukt." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root " -"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe " -"kan een minuutje duren." +"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. " +"Waarschijnlijk was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient " +"tenminste \"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en " +"vervolgens uw kernel opnieuw te compileren." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. " -"Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld." +"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " +"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " +"Lees de Linux Laptop-" +"HOWTO voor informatie over het installeren van APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de " -"achtergrond in de gaten gehouden." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Monitor verbergen" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Niet verbergen" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Wilt u werkelijk de batterijbewaking afsluiten?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Wilt het starten van de batterijmonitor in de toekomst uitschakelen?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Uitschakelen" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ingeschakeld houden" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiebeheerder niet gevonden" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 uur over" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% opgeladen" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Geen batterij" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Bezig met opladen" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Niet aan het opladen" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kaartslots..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Onderbreken" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Hervatten" +"\n" +"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " +"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " +"weten te komen hoe u dit kunt doen." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetten" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-" +"paneel" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acties" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gereed" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Bezig" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Onderbroken" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA activeren" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder " +"meer worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor " +"informatie over het instellen van het energiebeheer van uw laptop." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Energiebeheer voor laptop is niet beschikbaar" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " +"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " +"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Niet beschikbaar" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ingeplugd - volledig opgeladen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ingeplugd - %1% opgeladen" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " +"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ingeplugd - geen batterij" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor " +"Advanced Power Management." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen (%2:%3 uur over)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Geen stroombron gevonden" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " +"meegecompileerd in de kernel." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige " +"versie van\n" +"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " +"zetten\n" +"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 20d5c915689..d4d3d797036 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -16,240 +16,266 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " -"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på " -"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på " -"nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane " -"for APM er ikkje installert på maskina di. Les " -"«Linux Laptop-HOWTO» for informasjon om korleis APM kan installerast." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-nisse" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Set opp KLaptop …" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Lysstyrke på skjerm …" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Ytingsprofil …" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM " -"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-bremsing …" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI " -"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ventemodus …" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Kvilemodus …" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Dvalemodus …" -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna " -"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Gøym overvakar" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, " -"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og " -"skrivetilgang til /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." +"Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som " +"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka " +"den gamle." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er truleg slått av." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD " -"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." +"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er " +"skikkeleg installert." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n" -"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" -"panela, kontakt paul@taniwha.com" +"Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis " +"verta overvaka i bakgrunnen." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Gøym overvakar" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ikkje gøym" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta batteriovervakinga?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % oppladd." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vil du at batteriovervakaren ikkje skal startast frå no av?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt att.\n" -"%n minutt att." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % att.\n" -"%n % att." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Lat vera på" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Fann ikkje straumstyrar" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbarbatteri" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timar att" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utlogging mislukkast." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % ladd" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Tomt batteri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ladar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ladar ikkje" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Port %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løys ut" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortspor …" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Kvile" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljar …" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Løys ut" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstiller kort …" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Kvile" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Hald fram" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Kvile" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Bruk PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Straumstyring for bærbare datamaskiner er ikkje tilgjengeleg" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Tilkopla – fullt oppladd" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Tilkopla – tomt batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Fann inga straumkjelde" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løys ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Kvile" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstiller kort …" #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -339,229 +365,217 @@ msgstr "Oppsettbase: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Oppsettbase: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Hald fram" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-nisse" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Set opp KLaptop …" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Lysstyrke på skjerm …" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Ytingsprofil …" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % oppladd." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-bremsing …" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt att.\n" +"%n minutt att." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ventemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % att.\n" +"%n % att." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Kvilemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Dvalemodus …" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbarbatteri" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Gøym overvakar" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utlogging mislukkast." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som " -"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den " -"gamle." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " +"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha " +"på «Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen " +"på nytt." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg " -"installert." +"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller " +"kjernedrivarane for APM er ikkje installert på maskina di. Les «Linux Laptop-HOWTO» " +"for informasjon om korleis APM kan installerast." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis " -"verta overvaka i bakgrunnen." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Gøym overvakar" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ikkje gøym" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta batteriovervakinga?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vil du at batteriovervakaren ikkje skal startast frå no av?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Slå av" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Lat vera på" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Fann ikkje straumstyrar" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timar att" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % ladd" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Tomt batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ladar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ladar ikkje" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Port %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortspor …" - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljar …" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Løys ut" +"\n" +"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Kvile" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Hald fram" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " +"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av " +"APM for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Kvile" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane " +"kan brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett " +"av ACPI for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Bruk PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Straumstyring for bærbare datamaskiner er ikkje tilgjengeleg" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å " +"finna ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Tilkopla – fullt oppladd" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Tilkopla – %1 % oppladd" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom " +"ikkje, kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få " +"lese- og skrivetilgang til /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Tilkopla – tomt batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd (%2:%3 timar att)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er truleg slått av." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Fann inga straumkjelde" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for " +"NetBSD om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne " +"versjonen\n" +"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" +"panela, kontakt paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås og kvil …" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index bc177ceac82..2069bbfcc9d 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:18+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -15,212 +15,254 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ ਪੇਸ਼ਕਾਰ" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ਤੁਹਾਨੂੰ ACPI ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ACPI ਮੁਅੱਤਲ/ਸ਼ੁਰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਅੱਤਲ/ਤਿਆਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ਪਰਦਾ ਚਮਕ..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "ਕੋਈ PCMCIA ਕੰਟਰੋਲਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "ਸਮੱਰਥਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ਼..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "ਕਾਰਡ 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU ਥਰੋਥੱਲਿੰਗ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "ਕਾਰਡ 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "ਤਿਆਰ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(&H)..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "ਨਿਗਰਾਨ ਓਹਲੇ(&H)" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "ਕੇਲੈਪਟਾਪਡਾਈਮੋਨ" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ /dev/apm ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FreeBSD ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਇਹ ਸਿੱਖਣ " -"ਲਈ ਵੇਖੋਕਿ APM ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ (man 4 apm)।" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ਹੁਣੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਾਰਨ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਤਾਂ ਵੀ ਨਿਗਾਰਨੀ ਅਧੀਨ ਹੀ ਰਹੇਗੀ।" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਕਮੀਂ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "ਨਿਗਰਾਨ ਓਹਲੇ" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM ਆਯੋਗ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ APM ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਠੀਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ " -"ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ APM ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਣਾ " -"ਚਾਹੀਦਾ।" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "ਅਯੋਗ" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਸ ਸਿਸਟਮ ਕੇਡੀਈ ਲੈਪਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ\n" -"ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤੇ ਕਰਦਾ\n" -"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ paul@taniwha.com ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ਯੋਗ ਰੱਖੋ" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE ਲੈਪਟਾਪ ਡਾਈਮੋਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% ਚਾਰਜ" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % ਚਾਰਜ ਬਾਕੀ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "ਕੋਈ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹੈ।\n" -"%n ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ।" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% ਬਚੀ ਹੈ।\n" -"%n ਫੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।" +msgid "Slot %1" +msgstr "ਸਲਾਟ %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "ਕਾਰਡ ਸਲਾਟ..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "ਵੇਰਵਾ..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "ਬਾਹਰ" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & CardBus ਸਲਾਟ" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਲ %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "ਬਾਹਰ(&E)" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "ਤਿਆਰ" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)" +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "ਰੁੱਝਿਆ" -#: kpcmciainfo.cpp:181 +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA ਯੋਗ" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - %1% ਚਾਰਜ" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ - %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "ਬੈਟਰੀ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ - %1% ਚਾਰਜ" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "ਕੋਈ ਊਰਜਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ।" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & CardBus ਸਲਾਟ" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਲ %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "ਬਾਹਰ(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(&R)" @@ -316,224 +358,192 @@ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧਾਰ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&m)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ ਪੇਸ਼ਕਾਰ" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE ਲੈਪਟਾਪ ਡਾਈਮੋਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "ਕਲੈਪਟਾਪ" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ਪਰਦਾ ਚਮਕ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "ਸਮੱਰਥਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ਼..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % ਚਾਰਜ ਬਾਕੀ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU ਥਰੋਥੱਲਿੰਗ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹੈ।\n" +"%n ਮਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ।" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "ਤਿਆਰ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% ਬਚੀ ਹੈ।\n" +"%n ਫੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(&S)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(&H)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਬੈਟਰੀ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "ਨਿਗਰਾਨ ਓਹਲੇ(&H)" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "ਕੇਲੈਪਟਾਪਡਾਈਮੋਨ" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ਹੁਣੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਾਰਨ ਨੂੰ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਤਾਂ ਵੀ ਨਿਗਾਰਨੀ " -"ਅਧੀਨ ਹੀ ਰਹੇਗੀ।" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "ਨਿਗਰਾਨ ਓਹਲੇ" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "ਅਯੋਗ" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "ਯੋਗ ਰੱਖੋ" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% ਚਾਰਜ" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "ਕੋਈ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "ਸਲਾਟ %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "ਕਾਰਡ ਸਲਾਟ..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "ਵੇਰਵਾ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "ਬਾਹਰ" -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "ਮੁਅੱਤਲ" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ACPI ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ACPI ਮੁਅੱਤਲ/ਸ਼ੁਰੂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਅੱਤਲ/ਤਿਆਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "ਕੋਈ PCMCIA ਕੰਟਰੋਲਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "ਕਾਰਡ 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "ਤਿਆਰ" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "ਕਾਰਡ 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "ਰੁੱਝਿਆ" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "ਮੁਅੱਤਲ" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA ਯੋਗ" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ /dev/apm ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ FreeBSD ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਇਹ ਸਿੱਖਣ ਲਈ " +"ਵੇਖੋਕਿ APM ਜੰਤਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ (man 4 apm)।" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - %1% ਚਾਰਜ" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ - ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਕਮੀਂ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ - %1% ਚਾਰਜ (%2:%3 ਘੰਟੇ ਬਾਕੀ)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "ਬੈਟਰੀ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ - %1% ਚਾਰਜ" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM ਆਯੋਗ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "ਕੋਈ ਊਰਜਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ APM ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਠੀਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ APM ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "aalam@users.sf.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਸ ਸਿਸਟਮ ਕੇਡੀਈ ਲੈਪਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ\n" +"ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤੇ ਕਰਦਾ\n" +"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ paul@taniwha.com ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਤੇ ਮੁਅੱਤਲ(&L)..." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b6f17335122..be3107661f2 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:03+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -17,225 +17,247 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie ACPI " -"jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" -"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " -"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania Energią) " -"lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM jądra - " -"przeczytaj " -"Linux Laptop-HOWTO , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " -"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, by " -"dowiedzieć się, jak to zrobić" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Usługa KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jasność ekranu..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil wydajności..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Spowalnianie procesora..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stan oczekiwania..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości nie " -"będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Uśpij..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernuj..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "U&kryj monitor" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " -"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " +"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i " +"zakończenie starego może zająć do minuty." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku FreeBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." +"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " +"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " -"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś o " -"dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." +"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " +"monitorowana w tle." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią (APM)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ukryj monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nie ukrywaj" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku NetBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " -"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" -"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" -"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" -"z paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nie wyłączaj" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Pozostało %1:%2 h" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Naładowanie %1%" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Pozostało %1 % naładowane." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Brak baterii" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ładowanie" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nieładowane" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Pozostała %n minuta.\n" -"Pozostały %n minuty.\n" -"Pozostało %n minut." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Procesor: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty kart..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria laptopa" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Szczegóły..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Wyrzuć" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Pusty slot." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów pracę" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uśpiony" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Włącz PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nie znaleziono źródła energii" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Pusty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Slot karty %1" @@ -344,229 +366,220 @@ msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Baza konfiguracji: brak" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Wznów pracę" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Usługa KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jasność ekranu..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil wydajności..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Pozostało %1 % naładowane." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Spowalnianie procesora..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Pozostała %n minuta.\n" +"Pozostały %n minuty.\n" +"Pozostało %n minut." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stan oczekiwania..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Uśpij..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernuj..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria laptopa" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "U&kryj monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " -"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i zakończenie " -"starego może zająć do minuty." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie " +"ACPI jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" +"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " +"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " -"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." +"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania " +"Energią) lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM " +"jądra - przeczytaj Linux Laptop-HOWTO , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " -"monitorowana w tle." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ukryj monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nie ukrywaj" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Nie wyłączaj" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Pozostało %1:%2 h" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Naładowanie %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Brak baterii" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ładowanie" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nieładowane" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Procesor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty kart..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Szczegóły..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Wyrzuć" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Wznów pracę" +"\n" +"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " +"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, " +"by dowiedzieć się, jak to zrobić" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gotowy" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uśpiony" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Włącz PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"FreeBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " +"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś " +"o dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią " +"(APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nie znaleziono źródła energii" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"NetBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " +"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" +"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" +"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" +"z paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Za&blokuj i uśpij..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d814040a199..16cd1041efb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -15,248 +15,264 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " -"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso " -"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e " -"recompilar o seu 'kernel'." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " -"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de " -"APM do núcleo instalados - leia o documento Linux Laptop-HOWTO " -"para saber como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " -"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo " -"para saber como fazê-lo" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " -"correspondente" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Servidor KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar o KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Placa 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosidade do Ecrã..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Placa 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se " -"suspender e recuperar ou continuar" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para " -"se suspender e recuperar ou continuar" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "'Standby'..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Esconder o Monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem " -"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e " -"peça o acesso de escrita ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." +"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em " +"modo super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se " +"inicie e o antigo termine." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." +"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " +"favor verifique que está correctamente instalado." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não " -"deveria acontecer." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" -"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" -"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." +"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " +"continuará ser vigiado em segundo plano." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Esconder o Monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Esconder" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A carga da bateria está a acabar." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % de carga restante." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Falta 1 minuto.\n" -"Faltam %n minutos." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Falta 1%.\n" -"Faltam %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A sua bateria está completamente carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Portátil" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Faltam %1:%2 horas" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Saída falhou." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregado" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Desligar falhou." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem Bateria" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranhura vazia." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "A Carregar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não Está em Carga" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processador: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranhura de Placa %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranhura %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejectar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranhuras de Placas..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reactivar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activar o PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ligado - carga completa" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ligado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ligado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranhura vazia." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranhura de Placa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "A reiniciar a placa..." @@ -348,229 +364,225 @@ msgstr "Base de configuração: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Base de configuração: nenhuma" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Rea&ctivar" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Servidor KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar o KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosidade do Ecrã..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A carga da bateria está a acabar." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % de carga restante." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Falta 1 minuto.\n" +"Faltam %n minutos." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "'Standby'..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Falta 1%.\n" +"Faltam %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A sua bateria está completamente carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Portátil" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Esconder o Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Saída falhou." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Desligar falhou." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo " -"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o " -"antigo termine." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " +"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é " +"preciso activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da " +"Bateria' e recompilar o seu 'kernel'." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " -"favor verifique que está correctamente instalado." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." +"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " +"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores " +"de APM do núcleo instalados - leia o documento Linux Laptop-HOWTO para saber como " +"instalar o APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " -"continuará ser vigiado em segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Esconder o Monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Não Esconder" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Manter Activo" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Faltam %1:%2 horas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% carregado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sem Bateria" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "A Carregar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Não Está em Carga" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processador: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranhura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranhuras de Placas..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reactivar" +"\n" +"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " +"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em " +"baixo para saber como fazê-lo" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " +"correspondente" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Placa 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Placa 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activar o PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para " +"se suspender e recuperar ou continuar" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI " +"para se suspender e recuperar ou continuar" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ligado - carga completa" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ligado - %1% carregado" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você " +"tem um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas " +"local e peça o acesso de escrita ao /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ligado - sem bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced " +"Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto " +"não deveria acontecer." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" +"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" +"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loquear && Suspender..." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 6ccae625891..ef599529d6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,242 +20,262 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " -"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar " -"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o " -"seu kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou " -"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - " -"verifiqueo documento Linux Laptop-HOWTO " -"para ter informações sobre como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" -"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" -"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" -"para aprender como fazer isso." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Serviço KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cartão 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilho da Tela ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cartão 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " -"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Acelerador de CPU ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " -"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stand-by..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " -"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ocultar Monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, " -"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e " -"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." +"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " +"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar " +"algum tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM parece estar desabilitado." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação " -"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 " -"apm)." +"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. " +"Por favor, certifique-se de que está instalado corretamente." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter " -"acontecido." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" -"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" -"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." +"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria " +"ainda será monitorada em segundo plano." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ocultar Monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Ocultar" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A força da bateria está acabando." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Você está certo de quer encerrar o monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % carregada." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Deseja desabilitar o monitor de bateria para iniciar no futuro?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto sobrando.\n" -"%n minutos sobrando." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Restando 1%.\n" -"Restando %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Habilitado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gerenciador de energia não encontrado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Laptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 horas restando" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Falha ao sair." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregada" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Falha ao desligar." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem baterias" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Esvaziar slot." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Carregando" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não carregando" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Cartão %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Cartão..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reconfigurar" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gerenciador de energia do laptop não disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Não Disponível" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectado - totalmente carregada" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Utilizando baterias - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Usando baterias - %1% carregada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Esvaziar slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Cartão %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reconfigurar" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." @@ -349,229 +369,223 @@ msgstr "Configuração Base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuração base: nenhuma" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Co&ntinuar" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Serviço KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brilho da Tela ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A força da bateria está acabando." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % carregada." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Acelerador de CPU ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto sobrando.\n" +"%n minutos sobrando." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stand-by..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Restando 1%.\n" +"Restando %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Laptop" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ocultar Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Falha ao sair." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Falha ao desligar." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " -"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum " -"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " +"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa " +"habilitar pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e " +"reconstruir o seu kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. Por " -"favor, certifique-se de que está instalado corretamente." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." +"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux " +"ou osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão " +"instalados - verifiqueo documento Linux Laptop-HOWTO para ter informações sobre como " +"instalar o APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda " -"será monitorada em segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ocultar Monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Não Ocultar" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Você está certo de quer encerrar o monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Deseja desabilitar o monitor de bateria para iniciar no futuro?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Manter Habilitado" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Gerenciador de energia não encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 horas restando" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% carregada" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sem baterias" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Carregando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Não carregando" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slots de Cartão..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +"\n" +"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" +"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" +"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" +"para aprender como fazer isso." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel " +"ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cartão 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cartão 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilitar PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " +"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Gerenciador de energia do laptop não disponível" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " +"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Não Disponível" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectado - totalmente carregada" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " +"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectado - %1% carregado" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de " +"superusuário, você possui um problema, caso contrário, contate o " +"administrador local e pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /" +"dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectado - sem bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Utilizando baterias - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Usando baterias - %1% carregada" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM parece estar desabilitado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a " +"documentação do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do " +"APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não " +"deveria ter acontecido." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" +"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" +"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Trancar && Suspender..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1921d18e078..f9fed7fea2b 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 23:05+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -15,234 +15,275 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Se pare că aveţi instalat numai o parte din ACPI. Probabil ACPI a fost activat, " -"dar unele subopţiuni nu au fost activate - trebuie să setaţi cel puţin 'AC " -"Adaptor' şi 'Control Method Battery' şi să recompilaţi kernel-ul." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Calculatorul dumneavoastră nu are instalat Linux APM (Managementul avansat al " -"consumului de energie), software-ul ACPI sau nu are instalate driver-ele APM de " -"kernel. Citiţi " -"Linux Laptop-HOWTO pentru informaţii despre instalarea APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dacă setaţi bitul SUID pentru /usr/bin/apm, atunci \n" -"veţi putea alege şi 'suspendă' şi 'standby' în \n" -"dialogul de mai sus. Daţi clic pe butonul de \n" -"ajutor pentru a afla cum să faceţi acest lucru." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sistemul dumneavoastră nu suportă suspendare/standby" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nu am detectat un controler PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurează KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cardul 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Strălucire monitor..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cardul 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil de performanţă..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Aşteptare..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspendă..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernează..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ascunde monitorul" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Kernel-ul dumneavoastră nu are suport pentru economisirea energiei APM " -"(Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "A apărut o eroare obişnuită la deschiderea dispozitivului /dev/apm." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Se pare că suportul APM a fost dezactivat." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Calculatorul sau sistemul dumneavoastră de operare nu este \n" -"suportat de versiunea curentă a panourilor TDE de control al \n" -"laptop-ului. Dacă doriţi să ajutaţi la portarea acestor panouri \n" -"pentru laptop-ul dumneavoastră, contactaţi programatorul \n" -"acestora la paul@taniwha.com" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Demon TDE pentru laptop-uri" +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Ascunde monitorul" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateriile sînt aproape descărcate!" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % încărcat." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să dezactivaţi de acum înainte pornirea aplicaţiei de " +"monitorizat bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria este complet încărcată" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nu am găsit managerul de energie" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterie laptop" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "timp rămas %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Logarea a eşuat." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% încărcat" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Oprirea a eşuat." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Fără baterie" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot gol." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Încarc" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloturi PCMCIA şi CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nu se încarcă" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gata." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot card %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slotul %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejectează" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloturi card..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendă" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalii..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetează" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectează" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetez cardul..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserez card nou..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuă" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gata" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendat" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activează PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Managerul de energie al laptop-ului nu este disponibil" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Branşat - încărcat complet" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Branşat - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Branşat - %1% încărcat" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Branşat - nu există baterie" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot gol." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloturi PCMCIA şi CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gata." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot card %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectează" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendă" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetez cardul..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserez card nou..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." msgstr "Ejectez cardul..." #: kpcmciainfo.cpp:223 @@ -325,231 +366,202 @@ msgstr "Adresa de bază: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Adresa de bază: nimic" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Continuă" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Demon TDE pentru laptop-uri" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurează KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Strălucire monitor..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateriile sînt aproape descărcate!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil de performanţă..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % încărcat." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Aşteptare..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspendă..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernează..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria este complet încărcată" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ascunde monitorul" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterie laptop" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Logarea a eşuat." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Oprirea a eşuat." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" +"Se pare că aveţi instalat numai o parte din ACPI. Probabil ACPI a fost " +"activat, dar unele subopţiuni nu au fost activate - trebuie să setaţi cel " +"puţin 'AC Adaptor' şi 'Control Method Battery' şi să recompilaţi kernel-ul." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" +"Calculatorul dumneavoastră nu are instalat Linux APM (Managementul avansat " +"al consumului de energie), software-ul ACPI sau nu are instalate driver-ele " +"APM de kernel. Citiţi Linux Laptop-HOWTO pentru informaţii despre instalarea APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Ascunde monitorul" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Doriţi într-adevăr să opriţi monitorizarea bateriei?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Doriţi într-adevăr să dezactivaţi de acum înainte pornirea aplicaţiei de " -"monitorizat bateria?" +"\n" +"Dacă setaţi bitul SUID pentru /usr/bin/apm, atunci \n" +"veţi putea alege şi 'suspendă' şi 'standby' în \n" +"dialogul de mai sus. Daţi clic pe butonul de \n" +"ajutor pentru a afla cum să faceţi acest lucru." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Sistemul dumneavoastră nu suportă suspendare/standby" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nu am găsit managerul de energie" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "timp rămas %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% încărcat" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Fără baterie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Încarc" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nu se încarcă" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slotul %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloturi card..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalii..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectează" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendă" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuă" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nu am detectat un controler PCMCIA" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acţiuni" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cardul 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gata" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cardul 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendat" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activează PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Managerul de energie al laptop-ului nu este disponibil" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Branşat - încărcat complet" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Branşat - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Branşat - %1% încărcat" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Branşat - nu există baterie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Kernel-ul dumneavoastră nu are suport pentru economisirea energiei APM " +"(Advanced Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat (timp rămas %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "A apărut o eroare obişnuită la deschiderea dispozitivului /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcţionare pe baterii - %1% încărcat" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Se pare că suportul APM a fost dezactivat." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "claudiuc@kde.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Calculatorul sau sistemul dumneavoastră de operare nu este \n" +"suportat de versiunea curentă a panourilor TDE de control al \n" +"laptop-ului. Dacă doriţi să ajutaţi la portarea acestor panouri \n" +"pentru laptop-ul dumneavoastră, contactaţi programatorul \n" +"acestora la paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blochează şi suspendă..." diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 79aa813f699..e454b55a4a9 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 17:25+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -17,232 +17,251 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет " -"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо " -"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать " -"его." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием " -"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной " -"информацией обратитесь к Linux Laptop-HOWTO" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,marina_soboleva@inbox.ru" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с правами " -"обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/bin/apm. Для " -"того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки внизу" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Служба KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Настроить KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркость экрана..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Контроллер PCMCIA не найден" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Использовать профиль" -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Снижение мощности процессора на" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ждущий режим" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать " -"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' для " -"настройки APM" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Ждущий режим" -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Спящий режим" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "С&крыть монитор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете использовать " -"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'ACPI' " -"для настройки ACPI" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется " +"пароль root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое " +"время." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Управление питанием TDE" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями по " -"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." +"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, " +"что она корректно установлена." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Невозможно включить PCMCIA прямо сейчас." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему " -"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной " -"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, " -"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и " -"запись в файл /dev/apm." +"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание " +"всё равно будет продолжено в фоновом режиме." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление питанием " -"(APM)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скрыть монитор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не скрывать" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Система APM, скорее всего, отключена." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Остановить отслеживание состояние батареи?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями по " -"созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Хотите отключить автоматический запуск отслеживания состояния батареи?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. " -"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n" -"текущую версию управления питанием TDE.\n" -"Если вы можете помочь с портированием \n" -"этих панелей, свяжитесь с paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Оставить включенным" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Система управления питанием не найдена" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Управление питанием TDE" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Осталось на %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Скорая разрядка батареи." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Заряжено %1%" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Заряд: %1 %" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нет батареи" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Заряжается" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряжается" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Осталась заряда на %n минуту.\n" -"Осталась заряда на %n минуты.\n" -"Осталась заряда на %n минут." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Осталась %n% заряда.\n" -"Осталась %n% заряда.\n" -"Осталась %n% заряда." +msgid "Slot %1" +msgstr "Разъём %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея полностью заряжена." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Разъёмы карт..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея ноутбука" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробности..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Ошибка выхода из системы." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ошибка выключения компьютера." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Пустой разъём." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Возобновление работы" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Сброс" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готова" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Занята" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Остановлена" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Включить PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управление питанием ноутбука недоступно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "нет данных" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Подключен к сети: батарея полностью заряжена" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1% (на %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Подключен к сети: нет батареи" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Питание от батареи: заряд %1% (на %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Питание от батареи: заряд %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не удалось найти источник энергии" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Пустой разъём." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Разъёмы PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Разъём карты %1:" @@ -350,228 +369,223 @@ msgstr "Конфигурация: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Конфигурация: нет" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Выход из &ждущего режима" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Служба KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Запуск службы управления питанием ноутбука" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Настроить KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Управление питанием TDE" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яркость экрана..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Скорая разрядка батареи." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Использовать профиль" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Заряд: %1 %" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Снижение мощности процессора на" +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Осталась заряда на %n минуту.\n" +"Осталась заряда на %n минуты.\n" +"Осталась заряда на %n минут." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ждущий режим" +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда.\n" +"Осталась %n% заряда." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Ждущий режим" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея полностью заряжена." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Спящий режим" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея ноутбука" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "С&крыть монитор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Ошибка выхода из системы." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ошибка выключения компьютера." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Для перезапуска KLaptopDaemon от имени суперпользователя вам потребуется пароль " -"root. Остановка службы и повторный её запуск может занять некоторое время." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Управление питанием TDE" +"На вашем компьютере ACPI установлен не полностью. Возможно, ACPI будет " +"работать, но некоторые опции его настройки будут недоступны - вам необходимо " +"включить опции 'AC Adaptor' и 'Control Method Battery' в ядре и пересобрать " +"его." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Невозможно включить PCMCIA, так как не найдена программа tdesu. Убедитесь, что " -"она корректно установлена." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Невозможно включить PCMCIA прямо сейчас." +"На ваш компьютер не установлены программы расширенного управления питанием " +"(Linux APM или ACPI) или не подключены драйверы APM. За дополнительной " +"информацией обратитесь к Linux Laptop-HOWTO" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Вы уверены, что хотите скрыть отслеживание состояния батареи? Отслеживание всё " -"равно будет продолжено в фоновом режиме." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скрыть монитор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не скрывать" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Остановить отслеживание состояние батареи?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Хотите отключить автоматический запуск отслеживания состояния батареи?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Отключить" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Оставить включенным" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Система управления питанием не найдена" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Осталось на %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Заряжено %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Нет батареи" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Заряжается" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не заряжается" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процессор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Разъём %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Разъёмы карт..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Подробности..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Извлечь" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Возобновление работы" +"\n" +"Чтобы вы могли останавливать и переводить компьютер в режим ожидания с " +"правами обычного пользователя, необходимо установить бит SUID на файл /usr/" +"bin/apm. Для того, чтобы узнать, как это сделать, нажмите кнопку справки " +"внизу" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Вам нужно настроить ACPI на панели 'ACPI'" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Действия" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не поддерживает остановку и ждущий режим" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готова" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Контроллер PCMCIA не найден" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Занята" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Остановлена" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Включить PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка APM, однако вы не можете использовать " +"все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на вкладку 'APM' " +"для настройки APM" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Управление питанием ноутбука недоступно" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"На вашей системе установлена поддержка ACPI, однако вы не можете " +"использовать все её возможности без дополнительной настройки. Перейдите на " +"вкладку 'ACPI' для настройки ACPI" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "нет данных" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Подключен к сети: батарея полностью заряжена" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1% (на %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к руководству по FreeBSD за инструкциями " +"по созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Подключен к сети: заряд батареи %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"В вашей системе есть файл устройства поддержки APM, однако у вас нет к нему " +"доступа. Если вы работаете под правами root, то это может быть системной " +"ошибкой. Если вы работаете под правами непривилегированного пользователя, " +"попросите вашего системного администратора дать для вас права на чтение и " +"запись в файл /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Подключен к сети: нет батареи" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядро вашей операционной системы не поддерживает расширенное управление " +"питанием (APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Питание от батареи: заряд %1% (на %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Общая ошибка открытия устройства /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Питание от батареи: заряд %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Система APM, скорее всего, отключена." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не удалось найти источник энергии" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Не найден файл /dev/apm. Обратитесь к документации по NetBSD за инструкциями " +"по созданию файла устройства для драйвера APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрей Черепанов,Марина Соболева" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система содержит файл устройства APM, однако у вас нет доступа к нему. " +"Если вы включите APM в ядро, это не произойдёт." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sibskull@mail.ru,marina_soboleva@inbox.ru" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваше оборудование или операционная система не поддерживает\n" +"текущую версию управления питанием TDE.\n" +"Если вы можете помочь с портированием \n" +"этих панелей, свяжитесь с paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Заблокировать и перейти в ждущий режим" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 37493d6d2b4..5bed4153dfa 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:31-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" @@ -24,254 +24,297 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 -#, fuzzy -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Kuri A Bituzuye iyinjizaporogaramu . Bikora , Bya i - Amahitamo OYA - Kuri " -"Gushoboza Ku ' na ' na Hanyuma Kubaka bushya Intima . " - -#: portable.cpp:949 -#, fuzzy -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"i ( ) Cyangwa yakorewe iyinjizaporogaramu , Cyangwa i Intima yakorewe " -"iyinjizaporogaramu - Kugenzura Inyuma i - " -"Inyandiko ya: Ibisobanuro: ku Kuri Kwinjiza porogaramu . " - -#: portable.cpp:961 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"\n" -"Ubwoko ///Hanyuma Kuri Hitamo... ' na ' in i hejuru Ikiganiro - Kugenzura " -"Inyuma i Ifashayobora Akabuto munsi Kuri Gushaka Inyuma Kuri iyi " +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"Gicurasi Kuri Gushoboza Gusubika /Guca make in i Umwanya " +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" -#: portable.cpp:973 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sisitemu OYA Gushigikira Gusubika /" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "&Dayimoni LISa" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +#: daemondock.cpp:83 #, fuzzy -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Kuboneza Muhinduzi" -#: portable.cpp:1053 +#: daemondock.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Card 0:" -msgstr "0 %S : " +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ukubona kurushaho" -#: portable.cpp:1055 +#: daemondock.cpp:90 #, fuzzy -msgid "Card 1:" -msgstr "1 : " +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Indura izina ikiranga..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:99 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " -"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye Igenamiterere " -"Hejuru ya: Gusubika na Guca make " +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Icapa..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:108 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " -"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye Igenamiterere " -"Hejuru ya: Gusubika na Guca make " +msgid "Standby..." +msgstr "Itangira..." -#: portable.cpp:1333 +#: daemondock.cpp:110 #, fuzzy -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1MHz" +msgid "&Suspend..." +msgstr "Gusubika" -#: portable.cpp:1709 +#: daemondock.cpp:112 #, fuzzy -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1MHz" +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Guhindura izina..." -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:116 #, fuzzy -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i ku Kuri Kurema A APAREYE ya: i " -"APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Muyoboracapa" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . in Nka Imizi Iburyo: NONEAHA , A " -", Umuntu Bya hafi na ask ya: Soma /Kwandika Kuri //. " - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -#, fuzzy -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Intima Gushigikira ya: . " - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -#, fuzzy -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "A Gifitanye isano Ikosa Gufungura %S //. " +"Kuri A Imizi Ijambobanga Kuri Emera Kuri Ongera utangire Nka i . Gicurasi " +"Hejuru Kuri A UMUNOTA ya: i Gishya Dayimoni Kuri Tangira &vendorShortName; " +"Hejuru na i ki/bishaje Rimwe Kuri Gufunga . " -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 #, fuzzy -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Yahagaritswe . " +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "&Dayimoni LISa" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i Inyandiko ku Kuri Kurema A " -"APAREYE ya: i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." +msgstr "Bikora guhera Byabonetse . Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " -#: portable.cpp:2559 +#: daemondock.cpp:264 #, fuzzy -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . i Intima iyi OYA . " +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Bikora NONEAHA . " -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "Kuri Gushisha i Ibuye ? Ibuye in i Mbuganyuma . " -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "MukusanyaTDE Dayimoni " +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Muyoboracapa" -#: laptop_check.cpp:41 +#: daemondock.cpp:271 #, fuzzy -msgid "KLaptop" -msgstr "Name=Mudasobwa Igendanwa" +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ntikiganyika" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 +#: daemondock.cpp:289 #, fuzzy -msgid "Battery power is running out." -msgstr "UMWIKUBE ni Inyuma . " +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Kuri &Kuvamo i Ibuye ? " -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +#: daemondock.cpp:294 #, fuzzy -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % Ibumoso: . " +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Kuri Kwangira i Ibuye Kuva: Itangira... in i ? " -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 UMUNOTA Ibumoso: . \n" -"%n iminota Ibumoso: . " +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Kwangira" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % Ibumoso: . \n" -"%n ku ijana Ibumoso: . " +#: daemondock.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Bikora" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:369 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Ibuye ni NONEAHA . " +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Mucapyi ntiyabonetse." -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Ibuye" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1 : %2 amasaha Ibumoso: " -#: laptop_daemon.cpp:825 +#: daemondock.cpp:381 #, fuzzy -msgid "Logout failed." -msgstr "Byanze . " +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 Guhindura" -#: laptop_daemon.cpp:832 +#: daemondock.cpp:384 #, fuzzy -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Byanze . " +msgid "No Battery" +msgstr "Ibuye" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +#: daemondock.cpp:390 #, fuzzy -msgid "Empty slot." -msgstr "Itsinda Ririmo Ubusa" +msgid "Charging" +msgstr "Bisangiwe" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Not Charging" +msgstr "Nta Guhindura" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Cyiteguye." +#: daemondock.cpp:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, fuzzy, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ikariita ya %S" +msgid "Slot %1" +msgstr "Garagaza %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +#: daemondock.cpp:422 #, fuzzy -msgid "&Eject" -msgstr "Gusohora" +msgid "Card Slots..." +msgstr "Gutangiza Imisusire..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "&Suspend" -msgstr "Gusubika" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Isesengurabyose..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Gusohora" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Gusubika" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Guca make" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Kugarura" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ibikorwa" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Cyiteguye" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Irahuze" + +#: daemondock.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Suspended" +msgstr "Gusubika" + +#: daemondock.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "JVM ikora" + +#: daemondock.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "UMWIKUBE &Ukuyobora OYA Bihari " + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "in - " + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "in - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " + +#: daemondock.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "in - %1 % " + +#: daemondock.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "in - Oya Ibuye " + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ku - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "ku - %1 % " + +#: daemondock.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "No power source found" +msgstr "UMWIKUBE Inkomoko Byabonetse " + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Empty slot." +msgstr "Itsinda Ririmo Ubusa" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Cyiteguye." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ikariita ya %S" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "&Eject" +msgstr "Gusohora" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "&Suspend" +msgstr "Gusubika" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" @@ -386,263 +429,232 @@ msgstr "SHINGIRO : %1 " msgid "Configuration base: none" msgstr "SHINGIRO : Ntana kimwe " +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "Resu&me" msgstr "Guca make" -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "&Dayimoni LISa" - -#: daemondock.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "Kuboneza Muhinduzi" - -#: daemondock.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ukubona kurushaho" - -#: daemondock.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Indura izina ikiranga..." - -#: daemondock.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Icapa..." - -#: daemondock.cpp:108 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "Standby..." -msgstr "Itangira..." +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "MukusanyaTDE Dayimoni " -#: daemondock.cpp:110 +#: laptop_check.cpp:41 #, fuzzy -msgid "&Suspend..." -msgstr "Gusubika" +msgid "KLaptop" +msgstr "Name=Mudasobwa Igendanwa" -#: daemondock.cpp:112 +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 #, fuzzy -msgid "&Hibernate..." -msgstr "Guhindura izina..." +msgid "Battery power is running out." +msgstr "UMWIKUBE ni Inyuma . " -#: daemondock.cpp:116 +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 #, fuzzy -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Muyoboracapa" +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:239 -#, fuzzy +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -"Kuri A Imizi Ijambobanga Kuri Emera Kuri Ongera utangire Nka i . Gicurasi " -"Hejuru Kuri A UMUNOTA ya: i Gishya Dayimoni Kuri Tangira &vendorShortName; " -"Hejuru na i ki/bishaje Rimwe Kuri Gufunga . " - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "&Dayimoni LISa" +"1 UMUNOTA Ibumoso: . \n" +"%n iminota Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:260 -#, fuzzy +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "Bikora guhera Byabonetse . Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % Ibumoso: . \n" +"%n ku ijana Ibumoso: . " -#: daemondock.cpp:264 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Bikora NONEAHA . " +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Ibuye ni NONEAHA . " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:691 #, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "Kuri Gushisha i Ibuye ? Ibuye in i Mbuganyuma . " +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Ibuye" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:825 #, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Muyoboracapa" +msgid "Logout failed." +msgstr "Byanze . " -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:832 #, fuzzy -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ntikiganyika" +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Byanze . " -#: daemondock.cpp:289 +#: portable.cpp:945 #, fuzzy -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Kuri &Kuvamo i Ibuye ? " +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Kuri A Bituzuye iyinjizaporogaramu . Bikora , Bya i - Amahitamo OYA - Kuri " +"Gushoboza Ku ' na ' na Hanyuma Kubaka bushya Intima . " -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:949 #, fuzzy -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Kuri Kwangira i Ibuye Kuva: Itangira... in i ? " - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Kwangira" +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"i ( ) Cyangwa yakorewe iyinjizaporogaramu , Cyangwa i Intima yakorewe " +"iyinjizaporogaramu - Kugenzura Inyuma i - Inyandiko ya: Ibisobanuro: ku Kuri " +"Kwinjiza porogaramu . " -#: daemondock.cpp:294 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Bikora" +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ubwoko ///Hanyuma Kuri Hitamo... ' na ' in i hejuru Ikiganiro - Kugenzura " +"Inyuma i Ifashayobora Akabuto munsi Kuri Gushaka Inyuma Kuri iyi " -#: daemondock.cpp:369 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Mucapyi ntiyabonetse." +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Gicurasi Kuri Gushoboza Gusubika /Guca make in i Umwanya " -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:973 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1 : %2 amasaha Ibumoso: " +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sisitemu OYA Gushigikira Gusubika /" -#: daemondock.cpp:381 +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 #, fuzzy -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 Guhindura" +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nta genzura ryatoranijwe" -#: daemondock.cpp:384 +#: portable.cpp:1053 #, fuzzy -msgid "No Battery" -msgstr "Ibuye" +msgid "Card 0:" +msgstr "0 %S : " -#: daemondock.cpp:390 +#: portable.cpp:1055 #, fuzzy -msgid "Charging" -msgstr "Bisangiwe" +msgid "Card 1:" +msgstr "1 : " -#: daemondock.cpp:392 +#: portable.cpp:1170 #, fuzzy -msgid "Not Charging" -msgstr "Nta Guhindura" - -#: daemondock.cpp:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU" - -#: daemondock.cpp:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Garagaza %1" +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " +"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye " +"Igenamiterere Hejuru ya: Gusubika na Guca make " -#: daemondock.cpp:422 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "Card Slots..." -msgstr "Gutangiza Imisusire..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Isesengurabyose..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Gusohora" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Gusubika" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Guca make" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Kugarura" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ibikorwa" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Cyiteguye" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Irahuze" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sisitemu yakorewe iyinjizaporogaramu Gicurasi OYA Kuri Koresha Byose Bya " +"Ibiranga Imikorere - Kureba in i ' tab ya: Ibisobanuro: Bigyanye " +"Igenamiterere Hejuru ya: Gusubika na Guca make " -#: daemondock.cpp:458 +#: portable.cpp:1333 #, fuzzy -msgid "Suspended" -msgstr "Gusubika" +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1MHz" -#: daemondock.cpp:463 +#: portable.cpp:1709 #, fuzzy -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "JVM ikora" +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1MHz" -#: daemondock.cpp:630 +#: portable.cpp:2151 #, fuzzy -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "UMWIKUBE &Ukuyobora OYA Bihari " - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i ku Kuri Kurema A APAREYE ya: " +"i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " -#: daemondock.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "in - " - -#: daemondock.cpp:643 +#: portable.cpp:2154 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "in - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . in Nka Imizi Iburyo: " +"NONEAHA , A , Umuntu Bya hafi na ask ya: Soma /Kwandika Kuri //. " -#: daemondock.cpp:647 +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 #, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "in - %1 % " +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Intima Gushigikira ya: . " -#: daemondock.cpp:650 +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 #, fuzzy -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "in - Oya Ibuye " +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "A Gifitanye isano Ikosa Gufungura %S //. " -#: daemondock.cpp:660 +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ku - %1 % ( %2 : %3 amasaha Ibumoso: ) " +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Yahagaritswe . " -#: daemondock.cpp:663 +#: portable.cpp:2556 #, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "ku - %1 % " +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"ni Oya //Idosiye ku iyi Sisitemu . Isubiramo i Inyandiko ku Kuri Kurema A " +"APAREYE ya: i APAREYE Musomyi: ( 4 ) . " -#: daemondock.cpp:668 +#: portable.cpp:2559 #, fuzzy -msgid "No power source found" -msgstr "UMWIKUBE Inkomoko Byabonetse " - -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "Sisitemu i NYACYO APAREYE ya: Gushigikira , . i Intima iyi OYA . " -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 +#, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " -"ndonatienuk@yahoo.co.uk" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "com." diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index ffa47ac4d89..597d47b9e45 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:38+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -18,244 +18,265 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, ale " -"niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a " -"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené riadenie " -"napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. Informácie ako " -"nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na stránke " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť zvoliť " -"si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad týmto " -"textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka tlačidlom " -"pod týmto textom." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marek_zima@yahoo.com,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop démon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "Nas&taviť KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jas obrazovky..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil výkonu..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " -"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou APM " -"nájdete v karte 'Nastavenie APM'" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Výkon CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho funkcie " -"bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy pomocou " -"ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Pohotovostný režim..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Pozastaviť..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernovať..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre FreeBSD, " -"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skryť monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " -"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu " -"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm." +"Aby sa KLaptomDaemon reštartoval s administrátorskými právami, budete musieť " +"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže " +"trvať až minútu." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM asi bolo vypnuté." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre NetBSD, " -"ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 apm)." +"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, " +"overte inštaláciu." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste APM " -"zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA nie je možné okamžite zapnúť." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu TDE laptop " -"ovládacieho panelu.\n" -"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte " -"paul@taniwha.com." +"Naozaj chcete skryť monitor batérií? Monitorovanie bude pokračovať na pozadí." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Spúšťanie TDE Laptop démona" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skryť monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Neskrývať" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batéria skoro vybitá." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť monitor batérie?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% nabité." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Chcete vypnúť v budúcnosti automatické spúšťanie monitora batérií?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"zostáva jedna minúta.\n" -"zostávajú %n minúty.\n" -"zostáva %n minút." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Vypnúť" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"zostáva 1 %.\n" -"zostávajú %n percentá.\n" -"zostáva %n percent." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nechať zapnuté" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaše batérie sú plne nabité." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Chýba riadenie napájania" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batérie počítača" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 zostávajúcich hodín" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odhlásenie zlyhalo." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% nabité" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Vypnutie zlyhalo." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Žiadne batérie" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prázdny slot." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Nabíjanie" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Bez nabíjania" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pripravený." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot karty %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Vysunúť" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty kariet..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Z&astaviť" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaily..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reštartovať" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetujem kartu..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Prerušiť" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Obnoviť" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcie" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravený" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastavený" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Povoliť PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Riadenie napájania pre laptop nie je k dispozícii" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Bez odpovede" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "V sieti - plne nabitý" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "V sieti - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "V sieti - %1% nabité" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "V sieti - bez batérie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Beh na batérie - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Beh na batérie - %1% nabité" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenájdený zdroj napájania" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prázdny slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty PCMCIA a CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot karty %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Vysunúť" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Z&astaviť" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reštartovať" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetujem kartu..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -345,228 +366,221 @@ msgstr "Základ nastavenia: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Základ nastavenia: žiadne" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Obnoviť" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop démon" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Spúšťanie TDE Laptop démona" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "Nas&taviť KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jas obrazovky..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batéria skoro vybitá." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil výkonu..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% nabité." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Výkon CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"zostáva jedna minúta.\n" +"zostávajú %n minúty.\n" +"zostáva %n minút." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Pohotovostný režim..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"zostáva 1 %.\n" +"zostávajú %n percentá.\n" +"zostáva %n percent." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Pozastaviť..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaše batérie sú plne nabité." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernovať..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batérie počítača" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skryť monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odhlásenie zlyhalo." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Vypnutie zlyhalo." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Aby sa KLaptomDaemon reštartoval s administrátorskými právami, budete musieť " -"zadať heslo pre roota. Ukončenie starého daemona a spustenie nového môže trvať " -"až minútu." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Váš počítač asi obsahuje čiastočnú inštaláciu ACPI. ACPI asi je povolené, " +"ale niektoré jeho voľby neboli zapnuté - musíte zapnúť aspoň 'AC Adaptor' a " +"'Control Method Battery' a znovu preložiť kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, overte " -"inštaláciu." +"Nemáte nainštalovaný Linux APM (Advanced Power Management - Rozšírené " +"riadenie napájania) alebo ACPI, alebo nemáte nainštalovaný ovládač APM. " +"Informácie ako nainštalovať APM nájdete v Laptop-HOWTO dokumente, alebo na " +"stránke http://" +"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA nie je možné okamžite zapnúť." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Naozaj chcete skryť monitor batérií? Monitorovanie bude pokračovať na pozadí." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skryť monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Neskrývať" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Naozaj chcete ukončiť monitor batérie?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Chcete vypnúť v budúcnosti automatické spúšťanie monitora batérií?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Vypnúť" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Nechať zapnuté" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Chýba riadenie napájania" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 zostávajúcich hodín" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% nabité" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Žiadne batérie" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Nabíjanie" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Bez nabíjania" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty kariet..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaily..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Prerušiť" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Obnoviť" +"\n" +"Ak ste nastavili SETUID bit na program /usr/bin/apm, potom máte možnosť " +"zvoliť si 'pohotovostný', alebo 'pozastavený' režim v dialógovom okne nad " +"týmto textom. Bližšie informácie ako to urobiť získate vyvolaním pomocníka " +"tlačidlom pod týmto textom." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možno budete musieť povoliť ACPI uspanie/obnovu v paneli ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcie" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Váš systém nepodporuje zastavenie/pohotovostný režim" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pripravený" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Riadiaca jednotka PCMCIA nenájdená" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdnený" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Pozastavený" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Povoliť PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované APM, ale nie je možné používať všetky jeho " +"funkcie bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy " +"pomocou APM nájdete v karte 'Nastavenie APM'" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Riadenie napájania pre laptop nie je k dispozícii" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Váš systém má nainštalované ACPI, ale nie je možné používať všetky jeho " +"funkcie bez dodatočného nastavenia. Informácie o nastavení uspania a obnovy " +"pomocou ACPI nájdete v karte 'Nastavenie ACPI'." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Bez odpovede" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "V sieti - plne nabitý" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "V sieti - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre " +"FreeBSD, ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "V sieti - %1% nabité" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " +"momentálne prihlásený ako root, asi je to problém, inak kontaktujte správcu " +"vášho systému a získajte prístup pre čítania aj zápis k /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "V sieti - bez batérie" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vaše jadro nepodporuje Advanced Power Management." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Beh na batérie - %1% nabité (%2:%3 hodín zostáva)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Nastala všeobecná chyba pri otváraní /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Beh na batérie - %1% nabité" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM asi bolo vypnuté." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenájdený zdroj napájania" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Tento systém neobsahuje súbor /dev/apm. Prečítajte si dokumentáciu pre " +"NetBSD, ako sa vytvára uzol zariadenia pre ovládač zariadenia APM (man 4 " +"apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Zima,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Váš systém obsahuje podporu pre APM, ale nie je možný prístup k nej. Ak ste " +"APM zakompilovali do jadra, toto by sa nemalo stať." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marek_zima@yahoo.com,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Váš počítač, alebo operačný systém nepodporuje aktuálnu verziu TDE laptop " +"ovládacieho panelu.\n" +"Pre prípadné otázky a pomoc s portovaním týchto panelov, prosím, kontaktujte " +"paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zamknúť && Pozastaviť..." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 99c96ce1a3d..290d0301a63 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 02:09+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -25,237 +25,260 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Vaš računalnik ima deloma nameščen ACPI. Verjetno je bil ACPI omogočen, " -"nekatere podmožnosti pa ne - omogočiti morate vsaj »AC Adaptor« in »Control " -"Method Battery« ter ponovno zgraditi vaše jedro." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računalnik nima nameščenega programskega paketa Linux APM (napredni " -"upravljalnik napetosti, ang. Advanced Power Management) ali ACPI ali pa nima " -"nameščenih gonilnikov za APM v jedru - za več informacij o tem, kako namestiti " -"APM, preberite " -"Linux Laptop-HOWTO." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Če izvedete /usr/bin/apm setuid, potem boste v zgornjem pogovornem oknu lahko " -"izbrali tudi »izključi« in »pripravljenost« - kliknite spodnji gumb s pomočjo, " -"da izveste, kako to storiti" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Matjaž Horvat" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"\n" -"Mogoče morate omogočiti ACPI-jev izključi/nadaljuj v oknu z ACPI" +"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net," +"matjaz85@yahoo.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sistem ne podpira izključitve/pripravljenosti" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demon KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Krmilnik PCMCIA ni bil zaznan." +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Nastavi KLaptop ..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kartica 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Svetlost zaslona ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kartica 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil zmogljivosti ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Vaš sistem ima nameščen APM, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti " -"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve APM« za informacije o " -"nastavitvah APM za prekinitve in nadaljevanja" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Spreminjanje hitrosti CPE ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Vaš sistem ima nameščen ACPI, vendar ne more uporabljati vseh njegovih možnosti " -"brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve ACPI« za informacije " -"o nastavitvah ACPI za prekinitve in nadaljevanja" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Pripravljenost ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Zaustavi ..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernacija ..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo FreeBSD, " -"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Skrij nadzornika" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar je ne morete " -"dostopiti. Če ste trenutno prijavljeni kot root, je to problem, sicer pa " -"vzpostavite stik z lokalnim upraviteljem sistema in ga prosite za bralna in " -"pisalna dovoljenja za dostop do /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vaše jedro nima podpore za napredno upravljanje z energijo (APM)" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Prišlo je do generične napake med odpiranjem /dev/apm." +"Podati morate geslo za root, da se KLaptopDaemon znova zažene kot " +"superuporabnik. Traja lahko eno minuto, da se novi demon zažene in stari " +"konča." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je bil najverjetneje onemogočen." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo NetBSD, " -"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." +"PCMCIA ne more biti omogočena, ker tdesu ni najden. Prosim preverite, da je " +"pravilno nameščen." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar ne morete " -"dostopiti. Če ste prevedli APM v jedro, se to ne bi smelo zgoditi." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA sedaj ne more biti omogočena." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Vaš računalnik ali operacijski sistem v trenutni različici TDE nadzornika\n" -"prenosnika ni podprt. Če želite pomagati pri prenosu, se\n" -"obrnite na paul@taniwha.com" +"Ali zares želite skriti nadzornika baterije? Baterija bo še vedno " +"nadzorovana v ozadju." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Zaganjalnik demona za prenosnike v TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Skrij nadzornika" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne skrij" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterija je skoraj prazna." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti nadzornika baterije?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % preostale energije." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Želite onemogočiti zagon nadzornika baterije v prihodnosti?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Ostalo je %n minut.\n" -"Ostala je %n minuta.\n" -"Ostali sta %n minuti.\n" -"Ostale so %n minute." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Ostalo je %n odstotkov\n" -"Ostalo je %n odstotek\n" -"Ostala sta %n odstotka\n" -"Ostali so %n odstotki" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Pusti omogočeno" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Baterija je sedaj napolnjena." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Upravitelj za energijo ni bil najden" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija prenosnika" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 preostalega časa" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjava ni uspela." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% napolnjeno" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zaustavitev ni uspela." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Ni baterije" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prazna reža." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Polnenje" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Reže za PCMCIA in CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Brez polnjenja" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pripravljen." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPE: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Reža za kartico %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Reža %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Izvrzi" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Reže za kartice ..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Zaustavi" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Podrobnosti ..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Zaustavi" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Nadaljuj" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetiraj" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Dejanja" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pripravljen" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zaposlen" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Zaustavljen" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Omogoči PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Upravljanje z energijo prenosnika ni na voljo" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Ni na voljo" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Priključen na napetost - povsem napolnjeno" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 %" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Priključen na napetost - ni baterije" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 %" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ni najdenega vira energije" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prazna reža." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Reže za PCMCIA in CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravljen." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Reža za kartico %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Izvrzi" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Zaustavi" #: kpcmciainfo.cpp:181 msgid "&Reset" @@ -353,230 +376,220 @@ msgstr "Nastavitvena osnova:0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Nastavitvena osnova: brez" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Na&daljuj" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demon KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Zaganjalnik demona za prenosnike v TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Nastavi KLaptop ..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Svetlost zaslona ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterija je skoraj prazna." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil zmogljivosti ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % preostale energije." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Spreminjanje hitrosti CPE ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Ostalo je %n minut.\n" +"Ostala je %n minuta.\n" +"Ostali sta %n minuti.\n" +"Ostale so %n minute." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Pripravljenost ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Ostalo je %n odstotkov\n" +"Ostalo je %n odstotek\n" +"Ostala sta %n odstotka\n" +"Ostali so %n odstotki" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Zaustavi ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Baterija je sedaj napolnjena." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernacija ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija prenosnika" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Skrij nadzornika" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjava ni uspela." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zaustavitev ni uspela." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Podati morate geslo za root, da se KLaptopDaemon znova zažene kot " -"superuporabnik. Traja lahko eno minuto, da se novi demon zažene in stari konča." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Vaš računalnik ima deloma nameščen ACPI. Verjetno je bil ACPI omogočen, " +"nekatere podmožnosti pa ne - omogočiti morate vsaj »AC Adaptor« in »Control " +"Method Battery« ter ponovno zgraditi vaše jedro." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA ne more biti omogočena, ker tdesu ni najden. Prosim preverite, da je " -"pravilno nameščen." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA sedaj ne more biti omogočena." +"Vaš računalnik nima nameščenega programskega paketa Linux APM (napredni " +"upravljalnik napetosti, ang. Advanced Power Management) ali ACPI ali pa nima " +"nameščenih gonilnikov za APM v jedru - za več informacij o tem, kako " +"namestiti APM, preberite Linux Laptop-HOWTO." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ali zares želite skriti nadzornika baterije? Baterija bo še vedno nadzorovana v " -"ozadju." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Skrij nadzornika" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne skrij" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti nadzornika baterije?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Želite onemogočiti zagon nadzornika baterije v prihodnosti?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Onemogoči" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Pusti omogočeno" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Upravitelj za energijo ni bil najden" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 preostalega časa" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% napolnjeno" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Ni baterije" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Polnenje" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Brez polnjenja" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPE: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Reža %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Reže za kartice ..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Podrobnosti ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izvrzi" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Zaustavi" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Nadaljuj" +"\n" +"Če izvedete /usr/bin/apm setuid, potem boste v zgornjem pogovornem oknu " +"lahko izbrali tudi »izključi« in »pripravljenost« - kliknite spodnji gumb s " +"pomočjo, da izveste, kako to storiti" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetiraj" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Mogoče morate omogočiti ACPI-jev izključi/nadaljuj v oknu z ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Dejanja" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Vaš sistem ne podpira izključitve/pripravljenosti" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pripravljen" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Krmilnik PCMCIA ni bil zaznan." -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zaposlen" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kartica 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Zaustavljen" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kartica 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Omogoči PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Vaš sistem ima nameščen APM, vendar ne more uporabljati vseh njegovih " +"možnosti brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve APM« za " +"informacije o nastavitvah APM za prekinitve in nadaljevanja" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Upravljanje z energijo prenosnika ni na voljo" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Vaš sistem ima nameščen ACPI, vendar ne more uporabljati vseh njegovih " +"možnosti brez dodatnih nastavitev - poglejte v zavihek »Nastavitve ACPI« za " +"informacije o nastavitvah ACPI za prekinitve in nadaljevanja" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Ni na voljo" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Priključen na napetost - povsem napolnjeno" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo FreeBSD, " +"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Priključen na napetost - napolnjeno %1 %" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar je ne morete " +"dostopiti. Če ste trenutno prijavljeni kot root, je to problem, sicer pa " +"vzpostavite stik z lokalnim upraviteljem sistema in ga prosite za bralna in " +"pisalna dovoljenja za dostop do /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Priključen na napetost - ni baterije" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vaše jedro nima podpore za napredno upravljanje z energijo (APM)" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 % (preostali čas %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Prišlo je do generične napake med odpiranjem /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Teče z baterijami - napolnjeno %1 %" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je bil najverjetneje onemogočen." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ni najdenega vira energije" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Na tem sistemu ni datoteke /dev/apm. Prosim preglejte dokumentacijo NetBSD, " +"kako ustvariti vozlišče naprave za gonilnik naprave APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Matjaž Horvat" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sistem ima pravilno vozlišče naprave za podporo APM, vendar ne morete " +"dostopiti. Če ste prevedli APM v jedro, se to ne bi smelo zgoditi." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,gregor.fajdiga@telemach.net," -"matjaz85@yahoo.com" +"Vaš računalnik ali operacijski sistem v trenutni različici TDE nadzornika\n" +"prenosnika ni podprt. Če želite pomagati pri prenosu, se\n" +"obrnite na paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Zak&leni in ustavi ..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 4e3ec8260d1..bf5e30cc2ab 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -19,243 +19,265 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно " -"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и " -"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер инсталиран, " -"или APM модул није укључен у кернел - проверите документ " -"" -"„Linux Laptop-HOWTO“ за више информација о томе како инсталирати APM " -"подршку." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете " -"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да " -"бисте сазнали како то да урадите." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваш систем не подржава суспензију/спремност" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Демон KLaptop-а" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Подеси KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Осветљај екрана..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил понашања..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " -"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-а“ " -"за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Регулација CPU-а..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " -"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање " -"ACPI-ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Стање приправности..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Суспендуј..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хибернирај..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како да " -"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Сакриј монитор" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му " -"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате проблем, у " -"супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање и писање у " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm." +"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у " +"да се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се " +"нови демон покрене и стари затвори." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM је највероватније искључен." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да " -"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." +"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „tdesu“. Проверите " +"да ли је инсталиран како треба." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете да " -"му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена у " -"кернел." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA тренутно не може да се укључи." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n" -"TDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n" -"ових панела на ваш систем, контактирајте paul@taniwha.com" +"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће " +"и даље бити надгледана у позадини." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ов покретач лаптоп демона" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Сакриј монитор" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не сакривај" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батерија се скоро испразнила." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите монитор батерије?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Остало је још %1% енергије." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Да ли желите да искључите покретање монитора батерије, убудуће?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n минут је остао.\n" -"%n минута је остало.\n" -"%n минута је остало." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"%n проценат је остао.\n" -"%n процента је остало.\n" -"%n процената је остало." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Остави укључено" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Управљач енергијом није пронађен" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батерија лаптопа" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 сати остало" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Одјављивање није успело." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% пуна" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Гашење није успело." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Нема батерије" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празан слот." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Пуни се" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA и CardBus слотови" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не пуни се" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Спреман." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот картице %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Избаци" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слотови картица..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "С&успендуј" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Детаљи..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ресетуј" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Суспендован" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Укључи PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Управљање енергијом лаптопа није доступно" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Укључен - поптуно напуњен" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Укључен - %1% пуно (%2:%3 сати преостаје)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Укључен - %1% напуњен" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Укључен - нема бетерије" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ради на батерије - %1% пуно (%2:%3 сати преостало)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Ради на батерије - %1% пуно" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Није пронађен извор напајања" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празан слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA и CardBus слотови" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот картице %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Избаци" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "С&успендуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." msgstr "Ресетујем картицу..." #: kpcmciainfo.cpp:208 @@ -346,229 +368,218 @@ msgstr "Основа подешавања: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Основа подешавања: нема" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "П&робуди" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Демон KLaptop-а" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ов покретач лаптоп демона" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Подеси KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Осветљај екрана..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерија се скоро испразнила." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил понашања..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остало је још %1% енергије." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Регулација CPU-а..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n минут је остао.\n" +"%n минута је остало.\n" +"%n минута је остало." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Стање приправности..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n проценат је остао.\n" +"%n процента је остало.\n" +"%n процената је остало." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Суспендуј..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Ваша батерија је сада потпуно напуњена." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Хибернирај..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батерија лаптопа" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Сакриј монитор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Одјављивање није успело." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Гашење није успело." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Мораћете да дате администраторску лозинку да бисте омогућили KLaptopDaemon-у да " -"се покрене као суперкорисник. Може проћи до једног минута пре него што се нови " -"демон покрене и стари затвори." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Изгледа да ваш рачунар има делимичну инсталацију ACPI-ја. ACPI је вероватно " +"укључен, али неке од подопција нису — морате укључити барем „AC Adaptor“ и " +"„Control Method Battery“ и онда поново компајлирати кернел." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA не може да се укључи пошто не може да се пронаће „tdesu“. Проверите да " -"ли је инсталиран како треба." +"Ваш рачунар нема Linux APM (напредно управљање енергијом) софтвер " +"инсталиран, или APM модул није укључен у кернел - проверите документ „Linux Laptop-HOWTO“ " +"за више информација о томе како инсталирати APM подршку." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA тренутно не може да се укључи." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да сакријете монитор батерије? Ваша батерија ће и " -"даље бити надгледана у позадини." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Сакриј монитор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не сакривај" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите монитор батерије?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Да ли желите да искључите покретање монитора батерије, убудуће?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Искључи" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Остави укључено" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Управљач енергијом није пронађен" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 сати остало" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% пуна" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Нема батерије" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Пуни се" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не пуни се" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Слотови картица..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Детаљи..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендуј" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Настави" +"\n" +"Ако поставите setuid за /usr/bin/apm онда ћете такође моћи да изаберете " +"„суспендован“ и „спреман“ у горњем дијалогу — проверите доње дугме помоћи да " +"бисте сазнали како то да урадите." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Ресетуј" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Можда ћете морати да укључите ACPI-јеву суспензију/повратак у панелу ACPI-ја" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Акције" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваш систем не подржава суспензију/спремност" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Спреман" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Нема детектованих PCMCIA контролера" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Заузето" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Суспендован" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Укључи PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање APM-" +"а“ за информације о подешавању APM-а за суспензију и повратак." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Управљање енергијом лаптопа није доступно" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI је инсталиран на вашем систему али можда нећете моћи да користите све " +"његове могућности без даљег подешавања — погледајте језичак „Подешавање ACPI-" +"ја“ за информације о подешавању ACPI-ја за суспензију и повратак." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Укључен - поптуно напуњен" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Укључен - %1% пуно (%2:%3 сати преостаје)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику FreeBSD-а како " +"да направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Укључен - %1% напуњен" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, али не можете да му " +"приступите. Ако сте тренутно пријављени као администратор онда имате " +"проблем, у супротном затражите од администратора да вам да дозволу за читање " +"и писање у /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Укључен - нема бетерије" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Вашем кернелу недостаје подршка за напредно управљање енергијом." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ради на батерије - %1% пуно (%2:%3 сати преостало)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Дошло је до генеричке грешке приликом отварања /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Ради на батерије - %1% пуно" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM је највероватније искључен." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Није пронађен извор напајања" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"На овом ситему нема фајла /dev/apm. Погледајте у приручнику NetBSD-а како да " +"направите чвор уређаја за APM-ов управљачки програм („man 4 apm“)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Топлица Танасковић" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваш систем има одговарајући чвор уређаја за APM подршку, међутим не можете " +"да му приступите. Ово не би требало да се дешава ако је APM подршка уграђена " +"у кернел." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваш рачунар или оперативни систем нису подржани у тренутној верзији\n" +"TDE-ово контролног модула за лаптоп. Ако желите да помогнете у пребацивању\n" +"ових панела на ваш систем, контактирајте paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Закључај и суспендуј..." diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index f23a531b431..6b84cf3f325 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -19,240 +19,262 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Izgleda da vaš računar ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je verovatno " -"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " -"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Vaš računar nema Linux APM (napredno upravljanje energijom) softver instaliran, " -"ili APM modul nije uključen u kernel - proverite dokument " -"" -"„Linux Laptop-HOWTO“ za više informacija o tome kako instalirati APM " -"podršku." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete takođe moći da izaberete " -"„suspendovan“ i „spreman“ u gornjem dijalogu — proverite donje dugme pomoći da " -"biste saznali kako to da uradite." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Toplica Tanasković" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Vaš sistem ne podržava suspenziju/spremnost" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demon KLaptop-a" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nema detektovanih PCMCIA kontrolera" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Podesi KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Osvetljaj ekrana..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil ponašanja..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"APM je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " -"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " -"APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za suspenziju i povratak." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Regulacija CPU-a..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ACPI je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " -"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " -"ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja za suspenziju i povratak." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stanje pripravnosti..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspenduj..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberniraj..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako da " -"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Sakrij monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, ali ne možete da mu " -"pristupite. Ako ste trenutno prijavljeni kao administrator onda imate problem, " -"u suprotnom zatražite od administratora da vam da dozvolu za čitanje i pisanje " -"u /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za napredno upravljanje energijom." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." +"Moraćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u " +"da se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta pre nego što se " +"novi demon pokrene i stari zatvori." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM je najverovatnije isključen." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako da " -"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." +"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće „tdesu“. Proverite " +"da li je instaliran kako treba." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete da " -"mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena u " -"kernel." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA trenutno ne može da se uključi." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Vaš računar ili operativni sistem nisu podržani u trenutnoj verziji\n" -"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" -"ovih panela na vaš sistem, kontaktirajte paul@taniwha.com" +"Da li ste sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će " +"i dalje biti nadgledana u pozadini." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Sakrij monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne sakrivaj" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Baterija se skoro ispraznila." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da isključite monitor baterije?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Ostalo je još %1% energije." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Da li želite da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"%n minut je ostao.\n" -"%n minuta je ostalo.\n" -"%n minuta je ostalo." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Isključi" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"%n procenat je ostao.\n" -"%n procenta je ostalo.\n" -"%n procenata je ostalo." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ostavi uključeno" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Vaša baterija je sada potpuno napunjena." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija laptopa" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 sati ostalo" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Odjavljivanje nije uspelo." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% puna" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Gašenje nije uspelo." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nema baterije" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Prazan slot." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Puni se" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ne puni se" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Spreman." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot kartice %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Izbaci" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slotovi kartica..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "S&uspenduj" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalji..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetuj" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenduj" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzeto" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Uključi PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Uključen - poptuno napunjen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 sati preostaje)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Uključen - %1% napunjen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Uključen - nema beterije" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 sati preostalo)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Radi na baterije - %1% puno" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nije pronađen izvor napajanja" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Prazan slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA i CardBus slotovi" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot kartice %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Izbaci" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "S&uspenduj" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." @@ -346,229 +368,218 @@ msgstr "Osnova podešavanja: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Osnova podešavanja: nema" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "P&robudi" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demon KLaptop-a" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE-ov pokretač laptop demona" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Podesi KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Osvetljaj ekrana..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Baterija se skoro ispraznila." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil ponašanja..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Ostalo je još %1% energije." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Regulacija CPU-a..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minut je ostao.\n" +"%n minuta je ostalo.\n" +"%n minuta je ostalo." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stanje pripravnosti..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"%n procenat je ostao.\n" +"%n procenta je ostalo.\n" +"%n procenata je ostalo." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspenduj..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Vaša baterija je sada potpuno napunjena." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiberniraj..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Baterija laptopa" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Sakrij monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Odjavljivanje nije uspelo." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Gašenje nije uspelo." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Moraćete da date administratorsku lozinku da biste omogućili KLaptopDaemon-u da " -"se pokrene kao superkorisnik. Može proći do jednog minuta pre nego što se novi " -"demon pokrene i stari zatvori." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Izgleda da vaš računar ima delimičnu instalaciju ACPI-ja. ACPI je verovatno " +"uključen, ali neke od podopcija nisu — morate uključiti barem „AC Adaptor“ i " +"„Control Method Battery“ i onda ponovo kompajlirati kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA ne može da se uključi pošto ne može da se pronaće „tdesu“. Proverite da " -"li je instaliran kako treba." +"Vaš računar nema Linux APM (napredno upravljanje energijom) softver " +"instaliran, ili APM modul nije uključen u kernel - proverite dokument „Linux Laptop-HOWTO“ " +"za više informacija o tome kako instalirati APM podršku." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA trenutno ne može da se uključi." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite da sakrijete monitor baterije? Vaša baterija će i " -"dalje biti nadgledana u pozadini." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Sakrij monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Ne sakrivaj" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da isključite monitor baterije?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Da li želite da isključite pokretanje monitora baterije, ubuduće?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Isključi" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ostavi uključeno" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Upravljač energijom nije pronađen" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 sati ostalo" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% puna" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nema baterije" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Puni se" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Ne puni se" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slotovi kartica..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalji..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspenduj" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Nastavi" +"\n" +"Ako postavite setuid za /usr/bin/apm onda ćete takođe moći da izaberete " +"„suspendovan“ i „spreman“ u gornjem dijalogu — proverite donje dugme pomoći " +"da biste saznali kako to da uradite." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Možda ćete morati da uključite ACPI-jevu suspenziju/povratak u panelu ACPI-ja" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcije" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Vaš sistem ne podržava suspenziju/spremnost" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Spreman" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nema detektovanih PCMCIA kontrolera" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zauzeto" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Uključi PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"APM je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " +"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " +"APM-a“ za informacije o podešavanju APM-a za suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Upravljanje energijom laptopa nije dostupno" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ACPI je instaliran na vašem sistemu ali možda nećete moći da koristite sve " +"njegove mogućnosti bez daljeg podešavanja — pogledajte jezičak „Podešavanje " +"ACPI-ja“ za informacije o podešavanju ACPI-ja za suspenziju i povratak." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Uključen - poptuno napunjen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Uključen - %1% puno (%2:%3 sati preostaje)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku FreeBSD-a kako " +"da napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Uključen - %1% napunjen" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, ali ne možete da mu " +"pristupite. Ako ste trenutno prijavljeni kao administrator onda imate " +"problem, u suprotnom zatražite od administratora da vam da dozvolu za " +"čitanje i pisanje u /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Uključen - nema beterije" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Vašem kernelu nedostaje podrška za napredno upravljanje energijom." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno (%2:%3 sati preostalo)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Došlo je do generičke greške prilikom otvaranja /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Radi na baterije - %1% puno" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM je najverovatnije isključen." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nije pronađen izvor napajanja" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Na ovom sitemu nema fajla /dev/apm. Pogledajte u priručniku NetBSD-a kako da " +"napravite čvor uređaja za APM-ov upravljački program („man 4 apm“)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Toplica Tanasković" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Vaš sistem ima odgovarajući čvor uređaja za APM podršku, međutim ne možete " +"da mu pristupite. Ovo ne bi trebalo da se dešava ako je APM podrška ugrađena " +"u kernel." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu,toptan@kde.org.yu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Vaš računar ili operativni sistem nisu podržani u trenutnoj verziji\n" +"TDE-ovo kontrolnog modula za laptop. Ako želite da pomognete u prebacivanju\n" +"ovih panela na vaš sistem, kontaktirajte paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zaključaj i suspenduj..." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index baa81f7ab9a..af944795566 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -21,244 +21,270 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " -"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " -"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga om " -"kärnan." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " -"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se dokumentet " -"" -"Linux Laptop-HOWTO för information om hur du installerar APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " -"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om hur " -"du gör det." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "A&npassa Klaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Skärmens ljusstyrka..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Prestandaprofil..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för information om " -"att ställa in APM för viloläge och återgång." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Bromsa processor ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess funktioner " -"utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för information om " -"att ställa in ACPI för viloläge och återgång." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Vänteläge..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Viloläge..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Dvala..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Dölj monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, kontakta " -"annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst till " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." +"Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer " +"starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den " +"nya demonen startat och den gamla avslutats." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM har troligen inaktiverats." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-handboken " -"om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." +"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att " +"det har installerats på ett korrekt sätt." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " -"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" -"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" -"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com." +"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer " +"fortfarande att bevakas i bakgrunden." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Dölj monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Klaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Dölj inte" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterierna håller på att ta slut." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Är du säker på att du vill avsluta batteriövervakaren?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % laddning kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vill du förhindra att batterimonitorn startar i fortsättningen?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minut kvar.\n" -"%n minuter kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Inaktivera" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % kvar.\n" -"%n procent kvar." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Behåll aktiverad" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet är nu fulladdat." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Kunde inte hitta hanteraren för strömförsörjningen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteri för bärbar dator" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 timmar kvar" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utloggning misslyckades." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % laddad" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Avstängning misslyckades." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Inget batteri" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom kortplats." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Laddar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Laddar inte" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processor: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" +msgid "Slot %1" msgstr "Kortplats %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Mata ut" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kortplatser..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "V&iloläge" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detaljer..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Återställ" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Återställer kort..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Viloläge" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktivera PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "" +"Hanteraren för den bärbara datorns strömförsörjning är inte tillgänglig" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Ej tillgänglig" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ansluten till vägguttag - fulladdad" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ansluten till vägguttag - inget batteri" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ingen strömkälla hittades" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom kortplats." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- och Cardbus-platser" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortplats %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Mata ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "V&iloläge" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Återställ" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Återställer kort..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." msgstr "Infogar nytt kort..." #: kpcmciainfo.cpp:212 @@ -345,230 +371,216 @@ msgstr "Inställningsbas: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Inställningsbas: ingen" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Återuppta" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Start av TDE-demon för bärbara datorer" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "A&npassa Klaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Klaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Skärmens ljusstyrka..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterierna håller på att ta slut." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Prestandaprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % laddning kvar." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Bromsa processor ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minut kvar.\n" +"%n minuter kvar." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Vänteläge..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % kvar.\n" +"%n procent kvar." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Viloläge..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet är nu fulladdat." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Dvala..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteri för bärbar dator" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Dölj monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utloggning misslyckades." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Avstängning misslyckades." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Du måste ange root-lösenordet för att låta TDE-demonen för bärbara datorer " -"starta om i systemadministratörsläge. Det kan ta upp till en minut innan den " -"nya demonen startat och den gamla avslutats." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "TDE-demon för bärbara datorer" +"Datorn verkar ha en delvis installation av ACPI. Antagligen blev ACPI " +"aktiverat, men några av underalternativen blev inte aktiverade. Du måste " +"åtminstone aktivera \"AC Adaptor\" och \"Control Method Battery\" och bygga " +"om kärnan." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kan inte aktiveras eftersom tdesu inte hittas. Försäkra dig om att det " -"har installerats på ett korrekt sätt." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kan inte aktiveras just nu." +"Datorn har inte mjukvaran Linux APM (Advanced Power Management) eller ACPI " +"installerad, eller så är inte APM-kärndrivrutinerna installerade. Se " +"dokumentet Linux " +"Laptop-HOWTO för information om hur du installerar APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Är du säker på att du vill dölja batterimonitorn? Batteriet kommer fortfarande " -"att bevakas i bakgrunden." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Dölj monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Dölj inte" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Är du säker på att du vill avsluta batteriövervakaren?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vill du förhindra att batterimonitorn startar i fortsättningen?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Inaktivera" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Behåll aktiverad" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Kunde inte hitta hanteraren för strömförsörjningen" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 timmar kvar" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1 % laddad" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Inget batteri" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Laddar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Laddar inte" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Kortplats %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kortplatser..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detaljer..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Mata ut" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Viloläge" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Återuppta" +"\n" +"Om du gör /usr/bin/apm setuid kommer du också att kunna välja 'viloläge' och " +"'vänteläge' i dialogrutan ovan. Se knappen Hjälp nedan för information om " +"hur du gör det." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Återställ" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Du kan behöva aktivera ACPI viloläge/normalläge i ACPI-panelen" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet stödjer inte viloläge/vänteläge" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Ingen PCMCIA-kontroller hittades" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Viloläge" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Aktivera PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken APM-inställningar för " +"information om att ställa in APM för viloläge och återgång." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -"Hanteraren för den bärbara datorns strömförsörjning är inte tillgänglig" +"Systemet har ACPI installerat, men kanske inte kan använda alla dess " +"funktioner utan ytterligare inställningar: Se fliken ACPI-inställningar för " +"information om att ställa in ACPI för viloläge och återgång." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Ej tillgänglig" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ansluten till vägguttag - fulladdad" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna FreeBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ansluten till vägguttag - %1 % laddat" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du för närvarande är systemadministratör har du ett problem, " +"kontakta annars den lokala systemadministratören och be om läs/skrivåtkomst " +"till /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ansluten till vägguttag - inget batteri" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kärnan saknar stöd för Advanced Power Managment." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat (%2:%3 timmar kvar)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Något generellt fel uppstod när /dev/apm skulle öppnas." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Kör på batterierna - %1 % laddat" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM har troligen inaktiverats." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ingen strömkälla hittades" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Filen /dev/apm finns inte på det här systemet. Granska gärna NetBSD-" +"handboken om hur man skapar en enhetsnod för APM-drivrutinen (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har en riktig enhetsnod för APM-stöd, men du kan dock inte komma åt " +"den. Om du har APM inkompilerat i kärnan ska detta inte inträffa." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Datorn eller operativsystemet stöds inte av den aktuella versionen av\n" +"TDE:s inställningsmodul för bärbara datorer. Om du vill hjälpa till att\n" +"överföra den här modulen, kontakta paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås och gå i viloläge..." diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index e40ae66de21..c14db664b5f 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 03:58-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" @@ -14,231 +14,263 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n" -"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n" -"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method " -"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்." +"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா சிவகுமார்" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n" -"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n" -"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n" -"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n" -"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்." +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' " -"மற்றும் 'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் " -"சொடுக்கி எப்படி என்று கண்டறியவும்." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Kமடிக்கணினி டெமான்" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் " +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop ஐ வடிவமை" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "திரை பிரகாசம்..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "செயல்பாடு குறித்த விளக்கம்..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "அட்டை 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU வெகமாக்கப்படுகிறது..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "அட்டை 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "காத்திரு..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " -"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " -"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&இடைநிறுத்து..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&தூங்கப்போ..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&திரையகத்தை மறை" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " -"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " -"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப கடவுச்சொல் " +"உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் ஒரு நிமிடம் வரை " +"எடுக்கும்." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Kமடிக்கணினிடேமன்" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான " -"கருவிக் கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " +"tdesu இல்லையென்றால் PCMCIA ஐ செயல்படுத்த இயலாது. சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்று " +"சரிப்பார்க்கவும்." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIAஐ இப்போதே செயலாக்க முடியாது" + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் " -"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு " -"ஒரு பிறச்சனை இருக்கின்றது, " +"மின்கல அடுக்குத் திரையை மறைக்க உறுதியாக இருக்கின்றதா? உங்களது மின்கல அடுக்கு " +"பின்னணியில் கண்காணிக்கப்படுகிறது." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&திரையகத்தை மறை" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -"உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. " -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "மின்கலத் திரையிலிருந்து வெளியேற உறுதியாக இருக்கின்றிறா?" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "இனி மின்கலத் திரை துவங்காமல் செயலிழக்க விரும்புகின்றிறா? " -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான " -"கருவிக் கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் " -"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் TDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு " -"பதிப்புடன் \n" -"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், " -"paul@taniwha.com உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" -" " +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "திறன் மேலாளர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 நிமிடங்கள் மீதியுள்ளன" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "Kமடிக்கணினி" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% மின்னூட்டப்பட்ட" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "பேட்டிரி இல்லை" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "மின்னூட்டுகிறது" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "மின்னூட்டவில்லை" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" +msgid "Slot %1" +msgstr "இடம் %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "அட்டைகளுக்கான இடம் ... " -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "விபரங்கள்..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "வெளியேற்று" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "இடைநிறுத்து" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "வெற்று இடம்" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "மீளஆரம்பி" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "மாற்றியமை" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "தயார்" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "அட்டைப் பலகை %1:" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "செயல்கள்" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&வெளியேற்று" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "தயார்" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "மும்முரம்" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA இயல்படுத்து" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "மடிக்கணினிக்கு மின்னினைப்பு மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - முழுதாக மின்னூட்டபட்டது" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது -%1% மின்னூட்டபட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - மின்கலம் இல்லை" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "மின்கல அடுக்குகளில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டுள்ளது" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "சத்தியின் ழூலம் இல்லை" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "வெற்று இடம்" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "தயார்" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "அட்டைப் பலகை %1:" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&வெளியேற்று" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" msgstr "&இடைநிறுத்து..." #: kpcmciainfo.cpp:181 @@ -337,237 +369,214 @@ msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: ஒன்றும் இல்லை" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "மறுஆரம்&பி" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Kமடிக்கணினி டெமான்" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&KLaptop ஐ வடிவமை" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "திரை பிரகாசம்..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Kமடிக்கணினி" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "செயல்பாடு குறித்த விளக்கம்..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU வெகமாக்கப்படுகிறது..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "காத்திரு..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&இடைநிறுத்து..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&தூங்கப்போ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&திரையகத்தை மறை" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப " -"கடவுச்சொல் உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் " -"ஒரு நிமிடம் வரை எடுக்கும்." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Kமடிக்கணினிடேமன்" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"tdesu இல்லையென்றால் PCMCIA ஐ செயல்படுத்த இயலாது. சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்று " -"சரிப்பார்க்கவும்." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIAஐ இப்போதே செயலாக்க முடியாது" +"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n" +"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n" +"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method " +"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"மின்கல அடுக்குத் திரையை மறைக்க உறுதியாக இருக்கின்றதா? உங்களது மின்கல அடுக்கு " -"பின்னணியில் கண்காணிக்கப்படுகிறது." - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&திரையகத்தை மறை" +"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n" +"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n" +"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n" +"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n" +"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்." -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' மற்றும் " +"'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் சொடுக்கி எப்படி " +"என்று கண்டறியவும்." -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "மின்கலத் திரையிலிருந்து வெளியேற உறுதியாக இருக்கின்றிறா?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "இனி மின்கலத் திரை துவங்காமல் செயலிழக்க விரும்புகின்றிறா? " - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் " -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "திறன் மேலாளர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 நிமிடங்கள் மீதியுள்ளன" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% மின்னூட்டப்பட்ட" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "பேட்டிரி இல்லை" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "மின்னூட்டுகிறது" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "மின்னூட்டவில்லை" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "இடம் %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "அட்டைகளுக்கான இடம் ... " - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "விபரங்கள்..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "வெளியேற்று" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "இடைநிறுத்து" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "மீளஆரம்பி" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "மாற்றியமை" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "செயல்கள்" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "அட்டை 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "தயார்" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "அட்டை 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "மும்முரம்" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை எல்லா " +"உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்." -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை எல்லா " +"உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA இயல்படுத்து" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "மடிக்கணினிக்கு மின்னினைப்பு மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான கருவிக் " +"கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "இணைக்கப்பட்டது - முழுதாக மின்னூட்டபட்டது" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் நீங்கள் அதை " +"அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு ஒரு பிறச்சனை " +"இருக்கின்றது, " -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "இணைக்கப்பட்டது -%1% மின்னூட்டபட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. " -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "இணைக்கப்பட்டது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "இணைக்கப்பட்டது - மின்கலம் இல்லை" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" -"மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான கருவிக் " +"கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "மின்கல அடுக்குகளில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டுள்ளது" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "சத்தியின் ழூலம் இல்லை" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." msgstr "" -"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா " -"சிவகுமார்" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் நீங்கள் அதை " +"அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." msgstr "" -"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com" +"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் TDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு " +"பதிப்புடன் \n" +"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், paul@taniwha." +"com உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" +" " #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&பூட்டு && இடைநிறுத்து..." diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 750e49c203f..2d40dee6bc6 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 21:07+0000\n" "Last-Translator: Abrorova \n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -19,233 +19,258 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор мекунад, " -"лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо лозим аст, ки " -"хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед ва ҳастаро аз " -"нав барпо созед." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hiromon" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё таъминоти " -"барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ намудаанд. " -"Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади нигаред." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n" -"рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n" -"/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n" -"ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Танзимкунии KКомпютери Дастӣ..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Равшании Экран..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Тахассуси Зудқароратӣ..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Корти 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Идоракуниндаи Суръати ВПМ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Корти 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Ҳолати Интизорӣ..." -#: portable.cpp:1170 -#, fuzzy -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n" -"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" -"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии " -"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Ҳолати Интизорӣ..." -#: portable.cpp:1176 -#, fuzzy +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Хоббарӣ..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n" -"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" -"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии " -"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MГц (%2)" +"Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба " +"шумо гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як " +"дақиқаро банд мекунад." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MГц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои " -"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man " -"4 apm)." +"Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки tdesu пайдо " +"нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ " +"шудааст." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA ҳоло фаъол сохта намешавад." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас " -"нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин хатогиҳои " -"системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои корванди оддӣ " -"кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда аз он ба шумо " -"додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон шавед." +"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро пинҳон кунед? Батареяи шумо то ба " +"ҳол дар паснамо дидабонӣ мешавад." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" msgstr "" -"Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ " -"мекунад." -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро боздоред?" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Оё мехоҳед, ки дидабони батареяро аз аввал дар оянда хомӯш созед?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои " -"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man " -"4 apm)." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас " -"нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели " -"идоракунии компютери дастии TDE пуштибонӣ намегардад.\n" -"Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n" -"карда ба please contact paul@taniwha.com муроҷиат намоед." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Мудири Нерӯ Пайдо Нагардид" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии TDE" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 вақт боқӣ монд" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KКомпютери Дастӣ" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% заряд гирифтааст" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Батарея Нест" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряд боқӣ монд." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Заряд гирифта истодааст" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Заряд Нагирифта Истодааст" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "ВПМ: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" +msgid "Slot %1" +msgstr "Шикоф %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Шикофи Корт..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Ҷузъиётҳо..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Берункунӣ" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Интизорӣ" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Шикофи холӣ." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Беруншавӣ аз ҳолати хоббарӣ" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Бознишонӣ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Тайёр аст." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Шикофи Корт %1" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Амалиётҳо" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Тайёр" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Банд" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Хоббарӣ" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Даргиронидани PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Идоракунии нерӯи компютери дастӣ дастрас нест" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - пурра заряд гирифтааст" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" +"Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - ба %1% заряд гирифтааст (%2:%3 вақт боқӣ " +"мондааст)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - %1% заряд гирифтааст" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - батарея нест" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - зарядгири %1% (%2:%3 вақт боқӣ мондааст)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - %1% заряд гирифтааст" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Ягон манбаъи нерӯ пайдо нагардид" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Шикофи холӣ." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Тайёр аст." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Шикофи Корт %1" #: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 msgid "&Eject" @@ -351,236 +376,225 @@ msgstr "Манбаи танзимкунӣ: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Манбаи танзимкунӣ: нест" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Баромадан аз ҳолати хобӣ" -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Танзимкунии KКомпютери Дастӣ..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии TDE" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Равшании Экран..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KКомпютери Дастӣ" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Тахассуси Зудқароратӣ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Идоракуниндаи Суръати ВПМ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряд боқӣ монд." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Ҳолати Интизорӣ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Ҳолати Интизорӣ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Хоббарӣ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба шумо " -"гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як дақиқаро банд " -"мекунад." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки tdesu пайдо нагардид. " -"Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст." +"Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор " +"мекунад, лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо " +"лозим аст, ки хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед " +"ва ҳастаро аз нав барпо созед." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA ҳоло фаъол сохта намешавад." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро пинҳон кунед? Батареяи шумо то ба " -"ҳол дар паснамо дидабонӣ мешавад." +"Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё " +"таъминоти барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ " +"намудаанд. Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади " +" нигаред." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" +"\n" +"Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n" +"рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n" +"/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n" +"ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро боздоред?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Оё мехоҳед, ки дидабони батареяро аз аввал дар оянда хомӯш созед?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" +"\n" +"Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Мудири Нерӯ Пайдо Нагардид" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 вақт боқӣ монд" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% заряд гирифтааст" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Батарея Нест" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Заряд гирифта истодааст" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Заряд Нагирифта Истодааст" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "ВПМ: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Шикоф %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Шикофи Корт..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Ҷузъиётҳо..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Берункунӣ" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Интизорӣ" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Беруншавӣ аз ҳолати хоббарӣ" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Бознишонӣ" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Амалиётҳо" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Корти 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Тайёр" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Корти 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Банд" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n" +"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" +"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии " +"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Хоббарӣ" +#: portable.cpp:1176 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n" +"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n" +"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии " +"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Даргиронидани PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Идоракунии нерӯи компютери дастӣ дастрас нест" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои " +"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " +"(man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - пурра заряд гирифтааст" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -"Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - ба %1% заряд гирифтааст (%2:%3 вақт боқӣ " -"мондааст)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - %1% заряд гирифтааст" +"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " +"дастрас нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин " +"хатогиҳои системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои " +"корванди оддӣ кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда " +"аз он ба шумо додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон " +"шавед." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - батарея нест" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ " +"мекунад." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - зарядгири %1% (%2:%3 вақт боқӣ мондааст)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - %1% заряд гирифтааст" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Ягон манбаъи нерӯ пайдо нагардид" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои " +"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред " +"(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Hiromon" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо " +"дастрас нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели " +"идоракунии компютери дастии TDE пуштибонӣ намегардад.\n" +"Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n" +"карда ба please contact paul@taniwha.com муроҷиат намоед." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Бастан && Интизорӣ..." diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b4626a49fe2..5a4e0c41d4a 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:18+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -15,244 +15,265 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน " -"ACPI ได้ แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - " -"ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC Adaptor' และ 'Control Method " -"Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " -"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM " -"ของเคอร์เนล - โปรดอ่านเอกสาร Linux Laptop-HOWTO " -"สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' " -"และ 'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - " -"คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า " -"ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เครื่องแลปทอบ - K" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "ปรับแต่งแลปทอบ - K..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "การ์ด 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ความสว่างของจอภาพ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "การ์ด 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "ปรับความเร็วซีพียู..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "สำรองพลังงาน..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "ปิดพักเครื่อง..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " -"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " -"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ " -"/dev/apm ได้" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " -"Management )" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" +"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : " +"ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง " +"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัวใหม่ " +"และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" +"ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " +"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ (เคอร์เนล) " -"ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCIA ได้ในตอนนี้" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE " -"รุ่นนี้\n" -"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" -"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ paul@taniwha.com" +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? " +"แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "แลปทอบ - K" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "ไม่ต้องซ่อน" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม่ ?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "เหลือเวลา %n นาที" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "ปิดการทำงาน" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ให้ทำงาน" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "ไม่พบตัวจัดการพลังงาน" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "เหลือเวลา %1:%2 ชั่วโมง" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "สล็อตว่าง" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "กำลังชาร์ตไฟ" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "ไม่ชาร์ตไฟ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "พร้อม" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "ซีพียู: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "การ์ดสล็อต %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "สล็อต %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "สล็อตการ์ด..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "รายละเอียด..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" msgstr "เด้งออก" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "กลับมาทำงานใหม่" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "การกระทำ" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "พร้อม" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "มีงานมาก" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราวแล้ว" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "เปิดใช้งาน PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ไม่มีตัวจัดการพลังงานของเครื่องแลปทอบ" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟเต็มแล้ว" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ไม่มีแบตเตอรี" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "สล็อตว่าง" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "พร้อม" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "การ์ดสล็อต %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "เด้งออก" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..." @@ -344,232 +365,211 @@ msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "กลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์เครื่องแลปทอบ - K" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "ปรับแต่งแลปทอบ - K..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "แลปทอบ - K" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ความสว่างของจอภาพ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "ปรับความเร็วซีพียู..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "เหลือเวลา %n นาที" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "สำรองพลังงาน..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "ปิดพักเครื่อง..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : " -"ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง " -"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัว" -"ใหม่ และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี" +"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน ACPI ได้ " +"แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC " +"Adaptor' และ 'Control Method Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " -"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCIA ได้ในตอนนี้" +"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " +"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM ของเคอร์เนล - " +"โปรดอ่านเอกสาร Linux Laptop-HOWTO สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? " -"แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "ไม่ต้องซ่อน" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ?" +"\n" +"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' และ " +"'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม" -"่ ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "ปิดการทำงาน" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "ให้ทำงาน" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "ไม่พบตัวจัดการพลังงาน" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "เหลือเวลา %1:%2 ชั่วโมง" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "กำลังชาร์ตไฟ" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "ไม่ชาร์ตไฟ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "ซีพียู: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "สล็อต %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "สล็อตการ์ด..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "รายละเอียด..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "เด้งออก" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" +"\n" +"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า ACPI" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "กลับมาทำงานใหม่" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "ตั้งค่าใหม่" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "การกระทำ" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "การ์ด 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "พร้อม" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "การ์ด 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "มีงานมาก" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราวแล้ว" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "เปิดใช้งาน PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ไม่มีตัวจัดการพลังงานของเครื่องแลปทอบ" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟเต็มแล้ว" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " +"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " +"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ได้" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ไม่มีแบตเตอรี" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " +"Management )" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ " +"(เคอร์เนล) ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE รุ่นนี้\n" +"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" +"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ล็อคและหยุดทำงานชั่วคราว..." diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b4fb34f43ed..b3a400bc937 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 18:04+0300\n" "Last-Translator: Bekir SONAT \n" "Language-Team: Türkçe \n" @@ -23,221 +23,260 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Bilgisayarınızda ACPI parça kurulum olarak yüklenmiş. ACPI açık fakat, bazı alt " -"seçenekleri kapalı - en azından 'AC Adaptor' ve 'Kontrol Metod Pili' " -"modüllerini açıp çekirdeğini yeniden inşa etmelisiniz." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zafer Bahadır" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "Bu bilgisayara linux APM (Gelişmiş güç yöneticisi) desteği bulunmuyor." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zbahadır@turk.net" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"/usr/bin/apm programını setuid yaparsanız, yukarıdaki\n" -"askıya al ve beklemeye al menülerini de seçebilirsiniz." +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Programı" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelindeki ACPI bekleme/devam seçeneğini aktif etmeniz gerekebilir" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop Programını Yapılandır..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Sisteminiz asılı bırakmayı desteklemiyor" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekran Parlaklığı..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA denetleyici bulunamadı" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Performans Profili..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kart 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU Kısıtlanıyor..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kart 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Bekleme..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sistemde APM desteği bulunuyor, ancak ek ayarlar yapılmadıkçatüm özellikler " -"kullanılmayabilir. Lütfen APM Yapılandırma sekmesiniAPM desteği için tıklayın " -"ve gerekli ayarları yapın." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Asılı Bırak..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "As&kıya Al..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Ekranı &Gizle" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Sistemde·ACPI·desteği·bulunuyor,·ancak·ek·ayarlar· yapılmadıkça tüm· " -"özellikler·kullanılmayabilir.·Lütfen·ACPI·Yapılandırma sekmesini " -"APM·desteği·için·tıklayın·ve·gerekli·ayarları·yapın." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1·MHz·(%2)" +"KLaptopDaemon'u superuser olarak yeniden başlatmak için root şifresi " +"gereklidir. Eskisinin kapanıp yeni programın açılması bir dakika kadar zaman " +"alabilir." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1·MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop Programı" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " -"kolu oluşturulacağını FreeBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." +"PCMCIA, tdesu bulunamadığından beri etkinleştirilemiyor. Lütfen düzgün " +"yüklendiğinden emin olun." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA şu anda açılamıyor." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " -"Eğer root olarak giriş yapmışsanız, bir probleminiz var, farklı bir kullanıcı " -"girişi yapmışsanız sistem yöneticisine /dev/apm'ye okuma/yazma erişiminizi " -"sorunuz." +"Pil izleyicisini gizlemek istiyor musunuz? Piliniz arkaplanda sürekli olarak " +"izleniyor olacaktır." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Sisteminizde Gelişmiş Güç Yönetimi Desteği bulunmamaktadır." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ekranı &Gizle" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm açılırken bir hata oluştu." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM büyük ihtimalle kapatılmış durumda." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Pil izleyicisini kapatmak istiyor musunuz?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl aygıt " -"kolu oluşturulacağını NetBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." +"Pil izleyicisini daha ileride başlangıçta çalışmamasını istiyor musunuz?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat erişemiyorsunuz. " -"Eğer APM çekirdeğe derlenmiş ise bu meydana gelebilir." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"Bilgisayarınız veya işletim sisteminiz TDE laptop kontrol panelleri tarafından " -"desteklenmiyor.\n" -"Eğer bu panelleri sisteminizde çalışacak şekilde aktarmak(port) istiyorsanız " -"paul@taniwha.com \n" -"ile bağlantıya geçin." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Dizüstü Programı Başlatıcı" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Güç Yöneticisi Bulunamadı" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 dakika kaldı" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Pilin gücü zayıflıyor." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% dolu" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "% %1 oranında dolu." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Pil Yok" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n dakika kaldı." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Doluyor" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Doldurulmuyor" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "Yüzde %n kaldı." +msgid "CPU: %1" +msgstr "MİB: %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Piliniz tam olarak dolduruldu" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Yuva %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Dizüstü Pili" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kart Yuvaları..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Çıkış işlemi başarısız." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Ayrıntılar..." -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Kapatma işlemi başarısız." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkar" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Boş yuva." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Asılı bırak" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA & Kart Yuvaları" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Devam et" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Hazır." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kart Yuvası %1" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Çı&kar" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Hazır" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Meşgul" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Asılı bırakıldı" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'i etkinleştir" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Dizüstü güç yönetimi mevcut değil" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Fişe takılı - tam olarak dolu" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Takılı - %1% şarj edildi (%2:%3 zaman kaldı)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Fişe takılı - %1% dolu" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Fişe takılı - pil yok" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Pilden çalışıyor - %1% şajlı (%2:%3 zaman kaldı)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Pilden çalışıyor - %1% dolu" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Bir güç kaynağı bulunamadı" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Boş yuva." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA & Kart Yuvaları" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kart Yuvası %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Çı&kar" #: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" @@ -339,235 +378,208 @@ msgstr "Yapılandırma tabanı:0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Yapılandırma tabanı: yok" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Deva&m" -#: daemondock.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Programı" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Dizüstü Programı Başlatıcı" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&KLaptop Programını Yapılandır..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Ekran Parlaklığı..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Pilin gücü zayıflıyor." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Performans Profili..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "% %1 oranında dolu." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU Kısıtlanıyor..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n dakika kaldı." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Bekleme..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Yüzde %n kaldı." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Asılı Bırak..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Piliniz tam olarak dolduruldu" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "As&kıya Al..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Dizüstü Pili" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Ekranı &Gizle" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Çıkış işlemi başarısız." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Kapatma işlemi başarısız." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"KLaptopDaemon'u superuser olarak yeniden başlatmak için root şifresi " -"gereklidir. Eskisinin kapanıp yeni programın açılması bir dakika kadar zaman " -"alabilir." +"Bilgisayarınızda ACPI parça kurulum olarak yüklenmiş. ACPI açık fakat, bazı " +"alt seçenekleri kapalı - en azından 'AC Adaptor' ve 'Kontrol Metod Pili' " +"modüllerini açıp çekirdeğini yeniden inşa etmelisiniz." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptop Programı" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "Bu bilgisayara linux APM (Gelişmiş güç yöneticisi) desteği bulunmuyor." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"PCMCIA, tdesu bulunamadığından beri etkinleştirilemiyor. Lütfen düzgün " -"yüklendiğinden emin olun." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA şu anda açılamıyor." +"\n" +"/usr/bin/apm programını setuid yaparsanız, yukarıdaki\n" +"askıya al ve beklemeye al menülerini de seçebilirsiniz." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:969 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Pil izleyicisini gizlemek istiyor musunuz? Piliniz arkaplanda sürekli olarak " -"izleniyor olacaktır." - -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ekranı &Gizle" +"\n" +"ACPI panelindeki ACPI bekleme/devam seçeneğini aktif etmeniz gerekebilir" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"Sisteminiz asılı bırakmayı desteklemiyor" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Pil izleyicisini kapatmak istiyor musunuz?" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA denetleyici bulunamadı" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"Pil izleyicisini daha ileride başlangıçta çalışmamasını istiyor musunuz?" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kart 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kart 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" +"Sistemde APM desteği bulunuyor, ancak ek ayarlar yapılmadıkçatüm özellikler " +"kullanılmayabilir. Lütfen APM Yapılandırma sekmesiniAPM desteği için " +"tıklayın ve gerekli ayarları yapın." -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Güç Yöneticisi Bulunamadı" - -#: daemondock.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 dakika kaldı" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% dolu" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Pil Yok" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Doluyor" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Doldurulmuyor" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "MİB: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Yuva %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kart Yuvaları..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Ayrıntılar..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Çıkar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Asılı bırak" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Devam et" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Eylemler" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Hazır" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Meşgul" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Asılı bırakıldı" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistemde·ACPI·desteği·bulunuyor,·ancak·ek·ayarlar· yapılmadıkça tüm· " +"özellikler·kullanılmayabilir.·Lütfen·ACPI·Yapılandırma sekmesini " +"APM·desteği·için·tıklayın·ve·gerekli·ayarları·yapın." -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA'i etkinleştir" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1·MHz·(%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Dizüstü güç yönetimi mevcut değil" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1·MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl " +"aygıt kolu oluşturulacağını FreeBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Fişe takılı - tam olarak dolu" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Takılı - %1% şarj edildi (%2:%3 zaman kaldı)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Fişe takılı - %1% dolu" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat " +"erişemiyorsunuz. Eğer root olarak giriş yapmışsanız, bir probleminiz var, " +"farklı bir kullanıcı girişi yapmışsanız sistem yöneticisine /dev/apm'ye " +"okuma/yazma erişiminizi sorunuz." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Fişe takılı - pil yok" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Sisteminizde Gelişmiş Güç Yönetimi Desteği bulunmamaktadır." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Pilden çalışıyor - %1% şajlı (%2:%3 zaman kaldı)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm açılırken bir hata oluştu." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Pilden çalışıyor - %1% dolu" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM büyük ihtimalle kapatılmış durumda." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Bir güç kaynağı bulunamadı" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Bu sistemde /dev/apm dosyası mevcut değil. APM aygıt sürücüsü için nasıl " +"aygıt kolu oluşturulacağını NetBSD dökümanlarından bakınız (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zafer Bahadır" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sisteminiz APM desteği için gerekli aygıt koluna sahip, fakat " +"erişemiyorsunuz. Eğer APM çekirdeğe derlenmiş ise bu meydana gelebilir." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zbahadır@turk.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Bilgisayarınız veya işletim sisteminiz TDE laptop kontrol panelleri " +"tarafından desteklenmiyor.\n" +"Eğer bu panelleri sisteminizde çalışacak şekilde aktarmak(port) istiyorsanız " +"paul@taniwha.com \n" +"ile bağlantıya geçin." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Kilitle ve Asılı Bırak" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 0f677c14c35..803398440d0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -20,229 +20,249 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " -"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні \"Адаптер " -"живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method Battery) і " -"потім перебудувати ядро." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " -"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " -"документ " -"Linux Laptop-HOWTO щодо інформації як встановити APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " -"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " -"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Демон KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Налаштувати KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яскравість екрану..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профіль швидкодії..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Плата 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Керування дроселем ЦП..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Плата 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Режим чергування..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування.\n" -"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну і " -"відновлення" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Режим сну..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Сплячка..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Сховати монітор" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " -"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " -"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити " +"KLaptopDaemon перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти " +"до хвилини, щоб новий демон запустився, а старий закрився." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по FreeBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." +"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка " +"переконайтесь, що її встановлено правильно." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " -"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " -"привілеї читання/запису до /dev/apm." +"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у " +"фоновому режимі буде продовжуватись." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Сховати монітор" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Не ховати" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію NetBSD " -"як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " -"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " -"повинно статись." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" -"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " -"панелі\n" -"зверніться до paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Залишити увімкненою" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Запускач демона лептопа TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Не знайдено менеджер живлення" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Залишилось %1:%2 год." -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% заряджено" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % заряду залишилось." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Батарея відсутня" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Заряджаю" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряджаю" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Залишилась %n хвилина.\n" -"Залишилось %n хвилини.\n" -"Залишилось %n хвилин." +msgid "CPU: %1" +msgstr "ЦП: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Залишився %n відсоток.\n" -"Залишилось %n відсотки.\n" -"Залишилось %n відсотків." +msgid "Slot %1" +msgstr "Гніздо %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Гнізда для плат..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Батарея лептопа" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробиці..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Помилка виходу." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Виштовхнути" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Помилка вимкнення системи." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Порожнє гніздо." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Відновити" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готовий" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинений" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Ввімкнути PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Керування живленням лептопа недоступне" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Недоступно" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не знайдено джерела живлення" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Порожнє гніздо." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Гнізда PCMCIA та CardBus" #: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 msgid "Ready." msgstr "Готово." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -352,229 +372,221 @@ msgstr "База конфігурації: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "База конфігурації: відсутня" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Відно&вити" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Демон KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Запускач демона лептопа TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Налаштувати KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яскравість екрану..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Заряд батареї майже повністю вичерпано." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профіль швидкодії..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % заряду залишилось." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Керування дроселем ЦП..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Залишилась %n хвилина.\n" +"Залишилось %n хвилини.\n" +"Залишилось %n хвилин." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Режим чергування..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Залишився %n відсоток.\n" +"Залишилось %n відсотки.\n" +"Залишилось %n відсотків." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Режим сну..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Сплячка..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Батарея лептопа" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Сховати монітор" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Помилка виходу." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Помилка вимкнення системи." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Потрібний адміністративний (root) пароль, для того щоб дозволити KLaptopDaemon " -"перезапуститись як привілейований користувач. Це може взяти до хвилини, щоб " -"новий демон запустився, а старий закрився." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Ваш комп'ютер, здається, має часткову підтримку ACPI, можливо, ACPI було " +"ввімкнено, але - деякі параметри - ні.Необхідно ввімкнути принаймні " +"\"Адаптер живлення\" (AC Adaptor) та \"Керування батареєю\" (Control Method " +"Battery) і потім перебудувати ядро." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Неможливо ввімкнути PCMCIA, оскільки не знайдено програму tdesu. Будь ласка " -"переконайтесь, що її встановлено правильно." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Зараз неможливо ввімкнути PCMCIA." +"Ваш комп'ютер не має програмного забезпечення Linux APM (Advanced Power " +"Management) або ACPI, або, можливо, драйвер ядра APM відсутній, перевірте " +"документ Linux " +"Laptop-HOWTO щодо інформації як встановити APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Ви дійсно хочете сховати монітор батареї? Спостереження за батареєю у фоновому " -"режимі буде продовжуватись." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Сховати монітор" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Не ховати" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити монітор батарей?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Чи ви хочете, щоб монітор батареї не запускати у майбутньому?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Залишити увімкненою" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Не знайдено менеджер живлення" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Залишилось %1:%2 год." - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% заряджено" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Батарея відсутня" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Заряджаю" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не заряджаю" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "ЦП: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Гніздо %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Гнізда для плат..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Подробиці..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Виштовхнути" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Призупинити" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Відновити" +"\n" +"Якщо ви зробите /usr/bin/apm з бітом setuid, то у вас також з'явиться " +"можливість вибирати \"режим сну\" та \"режим чергування\" в діалозі вище - " +"натисніть на кнопку довідки нижче, щоб узнати як це зробити" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Мабуть, треба ввімкнути режим сну/відновлення в панелі ACPI " -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Дії" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ваша система не підтримує режим сну/чергування" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готовий" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не знайдено контролер PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Плата 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Призупинений" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Плата 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Ввімкнути PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має APM встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування.\n" +"Вкладка \"конфігурація APM\" містить інформацію про налагодження APM для сну " +"і відновлення" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Керування живленням лептопа недоступне" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Ваша система має ACPI встановлений, але, мабуть, не може використовувати всі " +"його можливості без подальшого налаштування. Вкладка \"конфігурація ACPI\" " +"містить інформацію про налагодження ACPI для сну і відновлення" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Недоступно" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ввімкнено - повністю заряджено" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Увімкнено - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте посібник по " +"FreeBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ввімкнено - %1% заряджено" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви зараз зареєстровані як root(адміністратор), то у вас " +"проблема. Якщо ні, то зверніться до системного адміністратора й попросіть " +"привілеї читання/запису до /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ввімкнено - батарея відсутня" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ваше ядро немає підтримки для Advanced Power Management." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено (%2: %3 год. залишилось)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Сталась загальна помилка при відкритті /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Живлення від батарей - %1% заряджено" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Найімовірніше, APM було вимкнено." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не знайдено джерела живлення" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"У цій системі немає файла /dev/apm. Будь ласка, перегляньте документацію " +"NetBSD як створити вузол пристрою для драйвера пристрою APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Ваша система має відповідний вузол пристрою для підтримки APM, але до нього " +"нема доступу. Якщо ви маєте підтримку APM скомпільовану у ядрі, цього не " +"повинно статись." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ваш комп'ютер або операційна система не підтримуються у поточній версії\n" +"панелі керування лептопом TDE, якщо ви хочете допомогти у портуванні цієї " +"панелі\n" +"зверніться до paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Замкнути та спати..." diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 28001073604..f8d928db8de 100644 --- a/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uz/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" @@ -15,221 +15,281 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nurali Abdurahmonov" -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mavnur@gmail.com" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI panelidan ACPI orqali vaqtincha toʻxtatishingiz/tiklashingiz mumkin" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop demoni" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &moslamasi" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA boshqaruvchisi topilmadi" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Ekran yorugʻligi..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Unumdorlik profili" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Protsessor tezligini boshqarish" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MGs (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MGs" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." msgstr "" -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Nazoratchini &bekitish" -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Amaldagi operatsion tizim maxsus quvvat boshqaruvchisini (APM) qoʻllamaydi." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm uskunasini ochishda umumiy xato roʻy berdi." +"KLaptopDaemon dasturini kengaytirilgan huquqlar bilan qayta ishga tushirish " +"uchun root maxfiy soʻzini kiritishingiz lozim. Eski dasturni toʻxtatib, " +"yangisi ishga tushishi uchun bir necha daqiqa ketishi mumkin." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM tizimi oʻchirilgan koʻrinadi." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" +"tdesu dasturi topilmaganligi sababli PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi. " +"Dastur toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" +"Batareya nazoratchisini bekitishni istaysizmi? Batareyani orqa fonda nazorat " +"etish davom etadi." -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Nazoratchini bekitish" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batareyaning quvvati tugayapti." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Koʻrsatish" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % quvvat qoldi." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Batareya holatini nazoratchidan chiqishni istaysizmi?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"1 daqiqa qoldi.\n" -"%n daqiqa qoldi." +"Batareya holatini nazoratchini kelajakda avtomatik ishga tushirish " +"imkoniyatini oʻchirishni istaysizmi?" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% qoldi.\n" -"%n% qoldi." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Oʻchirish" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batareya toʻliq quvvatlandi." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Yoqilgan qoldirish" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptop batareyasi" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Quvvat boshqaruv tizimi topilmadi" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Tizimdan chiqish muvaffaqiyatsiz tugadi." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 soat qoldi" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Kompyuterni oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% quvvatlangan" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Boʻsh slot." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Batareya yoʻq" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA va CardBus sloti" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Quvvat olinmoqda" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Tayyor." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Quvvat olmayapti" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Karta sloti %1" +msgid "CPU: %1" +msgstr "Protsessor: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Chiqarish" +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Karta slotlari..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Tiklash" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Tafsilotlar" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Kartani tiklash..." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Chiqarish" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Yangi karta qoʻyilmoqda..." +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Karta chiqarilmoqda..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Davom etish" -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Tiklash" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Amallar" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Tayyor" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Band" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'ni yoqish" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop quvvat boshqaruvchisi mavjud emas" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya toʻliq quvvatlangan" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" +"Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Elktr manbaiga ulangan - batareya yoʻq" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Quvvat manbai topilmadi" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Boʻsh slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA va CardBus sloti" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Tayyor." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Karta sloti %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Chiqarish" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tiklash" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Kartani tiklash..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Yangi karta qoʻyilmoqda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Karta chiqarilmoqda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." msgstr "" #: kpcmciainfo.cpp:226 @@ -310,230 +370,182 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Da&vom etish" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop demoni" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &moslamasi" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Ekran yorugʻligi..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Unumdorlik profili" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batareyaning quvvati tugayapti." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Protsessor tezligini boshqarish" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % quvvat qoldi." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" +"1 daqiqa qoldi.\n" +"%n daqiqa qoldi." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% qoldi.\n" +"%n% qoldi." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batareya toʻliq quvvatlandi." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Nazoratchini &bekitish" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptop batareyasi" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"KLaptopDaemon dasturini kengaytirilgan huquqlar bilan qayta ishga tushirish " -"uchun root maxfiy soʻzini kiritishingiz lozim. Eski dasturni toʻxtatib, yangisi " -"ishga tushishi uchun bir necha daqiqa ketishi mumkin." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Tizimdan chiqish muvaffaqiyatsiz tugadi." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Kompyuterni oʻchirish muvaffaqiyatsiz tugadi." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"tdesu dasturi topilmaganligi sababli PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi. Dastur " -"toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA'ni ishga tushirib boʻlmadi." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Batareya nazoratchisini bekitishni istaysizmi? Batareyani orqa fonda nazorat " -"etish davom etadi." -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Nazoratchini bekitish" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Koʻrsatish" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Batareya holatini nazoratchidan chiqishni istaysizmi?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Batareya holatini nazoratchini kelajakda avtomatik ishga tushirish imkoniyatini " -"oʻchirishni istaysizmi?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Oʻchirish" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Yoqilgan qoldirish" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Quvvat boshqaruv tizimi topilmadi" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 soat qoldi" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% quvvatlangan" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Batareya yoʻq" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Quvvat olinmoqda" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Quvvat olmayapti" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Protsessor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Karta slotlari..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Tafsilotlar" - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Chiqarish" -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI panelidan ACPI orqali vaqtincha toʻxtatishingiz/tiklashingiz mumkin" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Davom etish" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Tiklash" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA boshqaruvchisi topilmadi" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Amallar" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Tayyor" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Band" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA'ni yoqish" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MGs (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Laptop quvvat boshqaruvchisi mavjud emas" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MGs" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya toʻliq quvvatlangan" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." msgstr "" -"Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Elektr quvvatiga ulangan - batareya %1% quvvatlangan" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Elktr manbaiga ulangan - batareya yoʻq" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Amaldagi operatsion tizim maxsus quvvat boshqaruvchisini (APM) qoʻllamaydi." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan (%2:%3 soat qoldi)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm uskunasini ochishda umumiy xato roʻy berdi." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Batareyadan ishlamoqda - %1% quvvatlangan" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM tizimi oʻchirilgan koʻrinadi." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Quvvat manbai topilmadi" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nurali Abdurahmonov" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mavnur@gmail.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 8c9b80201e8..a07e2f29462 100644 --- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" @@ -15,212 +15,271 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Нурали Абдураҳмонов" -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mavnur@gmail.com" -#: portable.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"ACPI панелидан ACPI орқали вақтинча тўхтатишингиз/тиклашингиз мумкин" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop демони" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &мосламаси" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA бошқарувчиси топилмади" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Экран ёруғлиги..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Унумдорлик профили" -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Процессор тезлигини бошқариш" -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." msgstr "" -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." msgstr "" -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МГц (%2)" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МГц" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Назоратчини &бекитиш" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" +"KLaptopDaemon дастурини кенгайтирилган ҳуқуқлар билан қайта ишга тушириш " +"учун root махфий сўзини киритишингиз лозим. Эски дастурни тўхтатиб, янгиси " +"ишга тушиши учун бир неча дақиқа кетиши мумкин." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" +"tdesu дастури топилмаганлиги сабабли PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади. Дастур " +"тўғри ўрнатилганлигини текширинг." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Амалдаги операцион тизим махсус қувват бошқарувчисини (APM) қўлламайди." +"Батарея назоратчисини бекитишни истайсизми? Батареяни орқа фонда назорат " +"этиш давом этади." -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "/dev/apm ускунасини очишда умумий хато рўй берди." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Назоратчини бекитиш" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM тизими ўчирилган кўринади." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Кўрсатиш" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Батарея ҳолатини назоратчидан чиқишни истайсизми?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" +"Батарея ҳолатини назоратчини келажакда автоматик ишга тушириш имкониятини " +"ўчиришни истайсизми?" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Ўчириш" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Ёқилган қолдириш" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Қувват бошқарув тизими топилмади" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батареянинг қуввати тугаяпти." +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 соат қолди" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % қувват қолди." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% қувватланган" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 дақиқа қолди.\n" -"%n дақиқа қолди." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Батарея йўқ" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% қолди.\n" -"%n% қолди." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Қувват олинмоқда" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батарея тўлиқ қувватланди." +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Қувват олмаяпти" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Лаптоп батареяси" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Тизимдан чиқиш муваффақиятсиз тугади." +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Компьютерни ўчириш муваффақиятсиз тугади." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Карта слотлари..." -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Бўш слот." +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Тафсилотлар" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA ва CardBus слоти" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Чиқариш" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Тайёр." +#: daemondock.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Вақтинча тўхтатиш" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Карта слоти %1" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Давом этиш" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Чиқариш" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Тиклаш" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Тиклаш" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Амаллар" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Картани тиклаш..." +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Тайёр" -#: kpcmciainfo.cpp:208 +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Банд" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA'ни ёқиш" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Лаптоп қувват бошқарувчиси мавжуд эмас" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея тўлиқ қувватланган" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Элктр манбаига уланган - батарея йўқ" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Қувват манбаи топилмади" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Бўш слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA ва CardBus слоти" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Тайёр." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Карта слоти %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Чиқариш" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Тиклаш" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Картани тиклаш..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." msgstr "Янги карта қўйилмоқда..." @@ -310,229 +369,182 @@ msgstr "" msgid "Configuration base: none" msgstr "" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Да&вом этиш" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop демони" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &мосламаси" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Экран ёруғлиги..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Унумдорлик профили" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батареянинг қуввати тугаяпти." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Процессор тезлигини бошқариш" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % қувват қолди." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" +"1 дақиқа қолди.\n" +"%n дақиқа қолди." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% қолди.\n" +"%n% қолди." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батарея тўлиқ қувватланди." -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Назоратчини &бекитиш" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Лаптоп батареяси" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"KLaptopDaemon дастурини кенгайтирилган ҳуқуқлар билан қайта ишга тушириш учун " -"root махфий сўзини киритишингиз лозим. Эски дастурни тўхтатиб, янгиси ишга " -"тушиши учун бир неча дақиқа кетиши мумкин." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Тизимдан чиқиш муваффақиятсиз тугади." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Компьютерни ўчириш муваффақиятсиз тугади." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"tdesu дастури топилмаганлиги сабабли PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади. Дастур " -"тўғри ўрнатилганлигини текширинг." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA'ни ишга тушириб бўлмади." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Батарея назоратчисини бекитишни истайсизми? Батареяни орқа фонда назорат этиш " -"давом этади." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Назоратчини бекитиш" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Кўрсатиш" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Батарея ҳолатини назоратчидан чиқишни истайсизми?" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Батарея ҳолатини назоратчини келажакда автоматик ишга тушириш имкониятини " -"ўчиришни истайсизми?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Ўчириш" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Ёқилган қолдириш" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Қувват бошқарув тизими топилмади" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 соат қолди" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% қувватланган" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Батарея йўқ" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Қувват олинмоқда" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Қувват олмаяпти" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процессор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Карта слотлари..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Тафсилотлар" -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Чиқариш" - -#: daemondock.cpp:437 +#: portable.cpp:969 #, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "Вақтинча тўхтатиш" +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI панелидан ACPI орқали вақтинча тўхтатишингиз/тиклашингиз мумкин" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Давом этиш" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Тиклаш" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA бошқарувчиси топилмади" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Амаллар" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Тайёр" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Банд" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" msgstr "" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA'ни ёқиш" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Лаптоп қувват бошқарувчиси мавжуд эмас" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея тўлиқ қувватланган" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Электр қувватига уланган - батарея %1% қувватланган" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Элктр манбаига уланган - батарея йўқ" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Амалдаги операцион тизим махсус қувват бошқарувчисини (APM) қўлламайди." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган (%2:%3 соат қолди)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm ускунасини очишда умумий хато рўй берди." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Батареядан ишламоқда - %1% қувватланган" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM тизими ўчирилган кўринади." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Қувват манбаи топилмади" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Нурали Абдураҳмонов" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mavnur@gmail.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d81d500b373..0e9da80d04a 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:08+0800\n" "Last-Translator: Li Zongliang \n" "Language-Team: zh_CN \n" @@ -16,232 +16,275 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"您的计算机似乎只安装了部分ACPI,可能是ACPI已激活,但是有一些子选项没有激活 - 您需要至少激活“交流电源适配器”和“电池控制方式”并重新编译系统内核" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"您的计算机没有安装 Linux APM (高级电源管理)或 ACPI 软件,或者没有安装 APM 内核驱动程序 - 关于如何安装 APM 的信息,请参阅 Linux Laptop-HOWTO " -"文档。" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"如果您将 /usr/bin/apm 设置为setuid程序,您将可以在上面的对话框中选择“挂起”和“待机” - 使用下面的帮助按钮来了解做法" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"您可能需要在 ACPI 面板中启用 ACPI 挂起/恢复" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"您的系统不支持挂起/待机功能" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop 守护程序" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "没有检查到 PCMCIA 控制器" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "配置 KLaptop(&C)..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0 号卡:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "屏幕亮度..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1 号卡:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "性能配置文件..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"您的系统已经安装了 APM,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请在“APM 配置”页中查看关于 APM 的挂起和恢复设置的信息" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU 降速..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"您的系统已经安装了 ACPI,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请在“ACPI 配置”页中查看关于 ACPI 的挂起和恢复设置的信息" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "待机..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "挂起(&S)..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "休眠(&H)..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅读 FreeBSD 手册 (man 4 apm)。" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "隐藏监视器(&H)" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"您的系统具备 APM 支持所需要的设备节点,但您无法访问它。如果您当前是以 root " -"管理员身份登录的话,可能该设备有问题;否则请联系您的本地系统管理员,向他要求对 /dev/apm 的读写权限。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "您的系统内核缺乏高级电源管理支持。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "打开 /dev/apm 时发生一般性错误。" +"您将需要提供 root 管理员口令,才能让 KLaptopDaemon 用管理员身份重新启动。旧的" +"守护进程退出和新的守护进程启动可能需要最多一分钟时间。" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM 功能很有可能被禁用了。" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅读 NetBSD 手册 (man 4 apm)。" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." +msgstr "因为找不到 tdesu,无法启用 PCMCIA。请确保它已正确安装。" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "您的系统中有 APM 支持所需要的设备节点,然而您不能访问它。如果您的系统内核中已编译进 APM 支持,这是不应该发生的。" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "目前无法启用 PCMCIA。" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"当前版本的 TDE 便携电脑控制面板不支持您的计算机或操作系统。如果您想帮助将该程序移植到您的计算机上,请与 paul@taniwha.com 联系。" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "您确定要隐藏电池监视器吗?您的电池监控仍将在后台进行。" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE 便携电脑守护进程启动程序" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "隐藏监视器" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "不隐藏" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "电池即将耗尽。" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "您确定要退出电池监视器吗?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "剩余 %1% 的电。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "您要禁止电池监视器在以后自动启动吗?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "还剩 %n 分钟。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "禁用" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "还剩 %n %%。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "保持启用" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "您的电池已充满。" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "电源管理器未找到" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "便携电池" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "剩余时间 %1:%2 小时" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "注销失败。" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "已充电 %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "关机失败。" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "没有电池" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空插槽。" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "正在充电" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA 和 CardBus 插槽" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "不在充电" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "就绪。" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU:%1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" +msgid "Slot %1" msgstr "插槽 %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "弹出(&E)" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "插卡槽位..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "挂起(&S)" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "细节..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "复位(&R)" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "弹出" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "正在复位插卡..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "正在插入新卡..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "恢复" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "正在弹出插卡..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "复位" -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "正在挂起插卡..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:226 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "就绪" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "忙" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "已挂起" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "启用 PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "便携机电源管理不可用" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "不可用" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "插入 - 电已充足" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "已插入 - 已充电 %1%(剩余时间 %2:%3 小时)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "已插入 - 已充电 %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "已插入 - 没有电池" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "使用电池 - 已充电 %1% (剩余时间 %2:%3 小时)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "使用电池 - 已充电 %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "没有找到供电源" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空插槽。" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA 和 CardBus 插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "就绪。" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "插槽 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "弹出(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "挂起(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "复位(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "正在复位插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "正在插入新卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "正在弹出插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "正在挂起插卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." msgstr "正在恢复插卡..." @@ -317,223 +360,204 @@ msgstr "配置基址:0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "配置基址:无" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "恢复(&M)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop 守护程序" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE 便携电脑守护进程启动程序" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "配置 KLaptop(&C)..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "屏幕亮度..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "电池即将耗尽。" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "性能配置文件..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "剩余 %1% 的电。" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU 降速..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "还剩 %n 分钟。" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "待机..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "还剩 %n %%。" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "挂起(&S)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "您的电池已充满。" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "休眠(&H)..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "便携电池" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "隐藏监视器(&H)" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "注销失败。" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "关机失败。" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"您将需要提供 root 管理员口令,才能让 KLaptopDaemon 用管理员身份重新启动。旧的守护进程退出和新的守护进程启动可能需要最多一分钟时间。" - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"您的计算机似乎只安装了部分ACPI,可能是ACPI已激活,但是有一些子选项没有激活 - " +"您需要至少激活“交流电源适配器”和“电池控制方式”并重新编译系统内核" -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "因为找不到 tdesu,无法启用 PCMCIA。请确保它已正确安装。" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "目前无法启用 PCMCIA。" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"您的计算机没有安装 Linux APM (高级电源管理)或 ACPI 软件,或者没有安装 APM 内" +"核驱动程序 - 关于如何安装 APM 的信息,请参阅 Linux Laptop-HOWTO 文档。" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "您确定要隐藏电池监视器吗?您的电池监控仍将在后台进行。" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "隐藏监视器" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "不隐藏" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "您确定要退出电池监视器吗?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "您要禁止电池监视器在以后自动启动吗?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "禁用" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "保持启用" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "电源管理器未找到" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "剩余时间 %1:%2 小时" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "已充电 %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "没有电池" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "正在充电" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "不在充电" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU:%1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "插槽 %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "插卡槽位..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "细节..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "弹出" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "挂起" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "恢复" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"如果您将 /usr/bin/apm 设置为setuid程序,您将可以在上面的对话框中选择“挂" +"起”和“待机” - 使用下面的帮助按钮来了解做法" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "复位" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"您可能需要在 ACPI 面板中启用 ACPI 挂起/恢复" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "动作" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"您的系统不支持挂起/待机功能" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "就绪" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "没有检查到 PCMCIA 控制器" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "忙" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0 号卡:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "已挂起" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1 号卡:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "启用 PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系统已经安装了 APM,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请" +"在“APM 配置”页中查看关于 APM 的挂起和恢复设置的信息" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "便携机电源管理不可用" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系统已经安装了 ACPI,但是不进行更加深入的设置将无法使用其全部特性 - 请" +"在“ACPI 配置”页中查看关于 ACPI 的挂起和恢复设置的信息" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "不可用" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "插入 - 电已充足" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "已插入 - 已充电 %1%(剩余时间 %2:%3 小时)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅" +"读 FreeBSD 手册 (man 4 apm)。" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "已插入 - 已充电 %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"您的系统具备 APM 支持所需要的设备节点,但您无法访问它。如果您当前是以 root 管" +"理员身份登录的话,可能该设备有问题;否则请联系您的本地系统管理员,向他要求" +"对 /dev/apm 的读写权限。" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "已插入 - 没有电池" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "您的系统内核缺乏高级电源管理支持。" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "使用电池 - 已充电 %1% (剩余时间 %2:%3 小时)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "打开 /dev/apm 时发生一般性错误。" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "使用电池 - 已充电 %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM 功能很有可能被禁用了。" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "没有找到供电源" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"此系统中没有 /dev/apm 文件。关于如何为 APM 设备驱动程序创建一个设备节点,请阅" +"读 NetBSD 手册 (man 4 apm)。" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Li Zongliang" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"您的系统中有 APM 支持所需要的设备节点,然而您不能访问它。如果您的系统内核中已" +"编译进 APM 支持,这是不应该发生的。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "li-zongliang@21cn.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"当前版本的 TDE 便携电脑控制面板不支持您的计算机或操作系统。如果您想帮助将该程" +"序移植到您的计算机上,请与 paul@taniwha.com 联系。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "锁定并挂起(&L)..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c2d07a90e36..91e38191fd3 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 12:51+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -16,230 +16,273 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method " -"Battery」兩個核心選項,然後重編您的核心。" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 Linux Laptop-HOWTO " -"文件,以便於安裝以及啟動 APM 的功能。" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 (suspend) 以及待命 (standby) " -"這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "letoh@ms12.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"您的系統不支援暫停/待命功能。" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "設定 KLaptop(&C)..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Card 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "螢幕亮度..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Card 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "效能設定..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU 效能上限..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "待命..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "暫停 (&S)" -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "冬眠 (&L)..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "隱藏監控(&H)" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm " -"檔的問題。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" +"您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的" +"關閉並重新啟動。" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM 可能已被關閉。" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." +msgstr "PCMCIA 無法啟動,因為找不到 tdesu 程式。請確定您的 TDE 有正確安裝。" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那麼不應該有這個問題。" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA 無法啟動。" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" -"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 paul@taniwha.com 。" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." +msgstr "您確定您要隱藏電池監控畫面?您的電池會在幕後持續監控。" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "隱藏監控" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "不要隱藏" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "電池電力即將用完" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "您確定您要離開電池監控?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "剩下 %1 %。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "您確定要關閉電池監控,並且將來不再啟動嗎?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "剩下 %n 分鐘。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "關閉" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "剩下 %n %。" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "保持開啟" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "您的電池已充飽。" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "找不到電源管理程式" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "筆記型電腦電池" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1: 剩下 %2 小時" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "登出失敗。" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "已充電 %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "關機失敗。" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "沒有電池" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空的插槽" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "充電中" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "不在充電" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "已就緒。" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "介面卡插槽 %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "插槽 %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "退出 [&E]" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "介面卡插槽..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "暫停 [&S]" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "細節..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "重設 [&R]" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "取出" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "重設介面卡..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "插入新的介面卡..." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "恢復" -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "取出介面卡..." +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "重設" -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "暫停介面卡..." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "預備" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "暫停的" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "開啟 PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "筆記型電腦電源管理無法使用" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "無" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "已插入─已充飽" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "已插入─還剩 %1% (%2: 約剩 %3 小時)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "已插入─還剩 %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "已插入─沒有電池" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "使用電池 - 還剩 %1% (%2: 約剩 %3 小時)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "使用電池 - 還剩 %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "沒有電源" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空的插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "已就緒。" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "介面卡插槽 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "退出 [&E]" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "暫停 [&S]" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "重設 [&R]" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "重設介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "插入新的介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "取出介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "暫停介面卡..." #: kpcmciainfo.cpp:226 msgid "Resuming card..." @@ -317,222 +360,205 @@ msgstr "設定基準: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "設定基準: 無" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "繼續 (&m)" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "設定 KLaptop(&C)..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "螢幕亮度..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "效能設定..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU 效能上限..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "待命..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "暫停 (&S)" - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "冬眠 (&L)..." +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "隱藏監控(&H)" +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的關閉並重新啟動。" +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "電池電力即將用完" -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "剩下 %1 %。" -#: daemondock.cpp:260 +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "PCMCIA 無法啟動,因為找不到 tdesu 程式。請確定您的 TDE 有正確安裝。" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA 無法啟動。" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "剩下 %n 分鐘。" -#: daemondock.cpp:271 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "您確定您要隱藏電池監控畫面?您的電池會在幕後持續監控。" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "隱藏監控" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "不要隱藏" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "您確定您要離開電池監控?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "您確定要關閉電池監控,並且將來不再啟動嗎?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "關閉" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "保持開啟" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "找不到電源管理程式" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1: 剩下 %2 小時" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "已充電 %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "沒有電池" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "不在充電" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "剩下 %n %。" -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "您的電池已充飽。" -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "插槽 %1" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "筆記型電腦電池" -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "介面卡插槽..." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "登出失敗。" -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "細節..." +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "關機失敗。" -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "取出" +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─" +"您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method Battery」兩個核心選項,然後重" +"編您的核心。" -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "暫停" +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核" +"心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 Linux Laptop-HOWTO 文件,以便於安裝以及啟" +"動 APM 的功能。" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "恢復" +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 " +"(suspend) 以及待命 (standby) 這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "重設" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "動作" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"您的系統不支援暫停/待命功能。" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "預備" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Card 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "暫停的" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Card 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "開啟 PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM " +"設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "筆記型電腦電源管理無法使用" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考" +"「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "無" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "已插入─已充飽" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "已插入─還剩 %1% (%2: 約剩 %3 小時)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程" +"式所使用的裝置檔。" -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "已插入─還剩 %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可" +"能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm 檔的問題。" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "已插入─沒有電池" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "使用電池 - 還剩 %1% (%2: 約剩 %3 小時)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "使用電池 - 還剩 %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM 可能已被關閉。" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "沒有電源" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式" +"所使用的裝置檔。" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那" +"麼不應該有這個問題。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "letoh@ms12.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" +"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 paul@taniwha.com 。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "鎖住 && 暫停 (&L)" -- cgit v1.2.1