From 0878a462754aafd0b088b7c6f25e003459fde93d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?=
Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu - viz. " +"
Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu – viz. " "Nastavení->Konfigurace.\n" -"Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a " +"Musíte si vytvořit alespoň výchozí identitu a poštovní účet pro příchozí a " "odchozí poštu.
\n" #: kmreaderwin.cpp:1384 @@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr "Zkopírovat emailovou adresu" #: kmreaderwin.cpp:2060 msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..." +msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus…" #: kmreaderwin.cpp:2066 msgid "Scroll To" @@ -9906,25 +9906,25 @@ msgid "" "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" -"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n" +"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znaku.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]" #: kmreaderwin.cpp:2380 msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Otevřít pomocí '%1'" +msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘" #: kmreaderwin.cpp:2382 msgid "&Open With..." -msgstr "&Otevřít pomocí..." +msgstr "&Otevřít pomocí…" #: kmreaderwin.cpp:2384 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" -"Otevřít přílohu '%1'?\n" -"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." +"Otevřít přílohu ‚%1‘?\n" +"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." #: kmreaderwin.cpp:2389 msgid "Open Attachment?" @@ -10084,7 +10084,7 @@ msgid "" "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). " -"Zprávy byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"." +"Zprávy byly přesunuty do složky „Odchozí pošta“." #: kmsender.cpp:386 msgid "" @@ -10093,8 +10093,7 @@ msgid "" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" " -"selhal.\n" +"Přesun odeslané zprávy „%1“ z „Odchozí pošta“ do „Odeslaná pošta“ selhal.\n" "Možnou příčinou je nedostatek místa na disku nebo také přístupová práva. " "Prosím, odstraňte problém a přesuňte zprávu ručně." @@ -10105,7 +10104,7 @@ msgid "" "the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n" -"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu " +"Nastavte prosím emailovou adresu identity ‚%1‘ v sekci Identity v dialogu " "nastavení a poté to zkuste znovu." #: kmsender.cpp:454 @@ -10128,7 +10127,7 @@ msgstr "Odesílání zpráv" #: kmsender.cpp:473 msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Je inicializováno odesílání..." +msgstr "Je inicializováno odesílání…" #: kmsender.cpp:503 msgid "" @@ -10142,7 +10141,7 @@ msgstr "Odeslat nešifrovaně" #: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol, zprávu nelze odeslat." +msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol. Zprávu nelze odeslat." #: kmsender.cpp:598 msgid "" @@ -10335,9 +10334,9 @@ msgid "" msgstr "" "TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n" "KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice " -"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístuopu ke konfiguračním souborům, " +"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, " "nelze vyloučit jeho dešifrování.\n" -"Chcete uložit heslo účtu '%1' do konfiguračního souboru?" +"Chcete uložit heslo účtu ‚%1‘ do konfiguračního souboru?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" @@ -10353,7 +10352,7 @@ msgstr "Neukládat heslo" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" -msgstr "Transport" +msgstr "Přenos" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" @@ -10373,11 +10372,11 @@ msgstr "Umí&stění:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Transport: SMTP" +msgstr "Přenos: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." @@ -10411,15 +10410,15 @@ msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Server &vyžaduje autentizaci" +msgstr "Server &vyžaduje ověření" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, " -"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP." +"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím " +"zprávy. Známo jako ‚Autentizované SMTP‘ nebo jednoduše ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10543,23 +10542,23 @@ msgstr "Provést akci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 msgid "Post to List" -msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny" +msgstr "Odeslat do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 msgid "Subscribe to List" -msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny" +msgstr "Přihlášení do konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny" +msgstr "Odhlášení z konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 msgid "List Archives" -msgstr "Archív diskuzní skupiny" +msgstr "Archiv konference" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 msgid "List Help" -msgstr "Nápověda k diskuzní skupině" +msgstr "Nápověda ke konferenci" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" @@ -10570,8 +10569,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail nebyl schopen zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím vyplňte " -"údaje ručně." +"KMail nebyl schopen zjistit poštovní konferenci v této složce. Prosím " +"vyplňte údaje ručně." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10587,7 +10586,7 @@ msgstr "Dostupné skripty" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Není nastaveno Sieve URL" +msgstr "Není nastavena URL adresa Sieve" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 msgid "Failed to fetch the list of scripts" @@ -10599,7 +10598,7 @@ msgstr "Smazat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 msgid "Edit Script..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 msgid "Deactivate Script" @@ -10607,11 +10606,11 @@ msgstr "Deaktivovat skript" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 msgid "New Script..." -msgstr "Nový skript..." +msgstr "Nový skript…" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Opravdu smazat skript \"%1\"ze serveru?" +msgstr "Opravdu smazat skript „%1“ze serveru?" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 msgid "Delete Sieve Script Confirmation" @@ -10645,23 +10644,23 @@ msgstr "O&dpovědět" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." -msgstr "&Odpovědět..." +msgstr "&Odpovědět…" #: messageactions.cpp:52 msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Odpovědět a&utorovi..." +msgstr "Odpovědět a&utorovi…" #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." -msgstr "Odpovědě&t všem..." +msgstr "Odpovědě&t všem…" #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Odpovědět do Mailing &listu..." +msgstr "Odpovědět do poštovní &konference…" #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Odpověď be&z citace..." +msgstr "Odpovědět be&z citace…" #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." @@ -10701,7 +10700,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou" #: messageactions.cpp:101 msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'" +msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&itá zpráva‘" #: messageactions.cpp:104 msgid "Mark Message as &Action Item" @@ -10721,9 +10720,9 @@ msgid "" "processed correctly; the plug-in might be damaged.Please contact your " "system administrator.
" msgstr "" -"Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou " -"být korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.
OBRAŤTE SE NA " -"SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA
Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být " +"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.
Prosím, obraťte se na " +"svého správce systému.
Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
"report this bug:
%2
Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.
Prosím, "
-"nahlaste tuto chybu:
%2
Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.
Prosím, "
+"nahlaste tuto chybu:
%2
This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" -msgstr "Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.
" +msgstr "Toto je identifikátor účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.
" #: kmail.kcfg:266 #, no-c-format @@ -13570,7 +13571,7 @@ msgid "" "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible.So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, " +"
Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místního jazyka, " "můžete si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.
Jediným důvodem k "
"takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. Jinak je to "
"považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků."
@@ -13739,7 +13740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o "
"naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu. Tato volba určuje "
-"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
+"výchozí chování. Stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
"každou zprávu v editoru nových zpráv volbou Možnosti->"
"Požadovat oznámení o naložení.
\n" "Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "
\n" -"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "
\n" -"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n" +"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n" "" #: warningconfiguration.ui:225 @@ -14627,7 +14630,7 @@ msgstr "Pro kořenové certifikáty:" #: warningconfiguration.ui:305 #, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Pro certifikáty prostředníků:" +msgstr "Pro certifikáty zprostředkujících CA:" #: warningconfiguration.ui:316 #, no-c-format @@ -14637,24 +14640,24 @@ msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění" +msgstr "Reaktivovat všechna upozornění „Znovu se neptat“" #: tips:3 msgid "" "
...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" -"šipek vpravo resp. vlevo?
\n" +"…že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n" +"šipek vpravo respektive vlevo?
\n" #: tips:10 msgid "" "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n" -"předmět a poštovní konference pomocí Nástroje->Vytvořit filtr?" -"
\n" +"…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" +"předmětu a poštovní konference pomocí " +"Nástroje->Vytvořit filtr?
\n" #: tips:17 msgid "" @@ -14666,7 +14669,7 @@ msgid "" " with ""\n" "\n" msgstr "" -"...že se můžete zbavit položky "[jména poštovní konference]",\n" +"
…že se můžete zbavit položky "[jméno poštovní konference]",\n" "přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n" "přepsat hlavičku? Viz.\n" "
přepsat hlavičku "Subject"\n" @@ -14683,9 +14686,9 @@ msgid "" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." "p>\n" msgstr "" -"...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" +"
…že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n" "Složka->Správa poštovní konference? Pak můžete volbou\n" -"Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference... otevřít \n" +"Zpráva->Nová zpráva do poštovní konference… otevřít \n" "editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n" "Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.
\n" @@ -14694,7 +14697,7 @@ msgid "" "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties
\n" msgstr "" -"...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? " +"
…že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu?\n" "Podívejte se do Složka -> Vlastnosti
\n" #: tips:46 @@ -14704,7 +14707,7 @@ msgid "" "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" -"...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" +"
…že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n" "barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?
\n" "Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n" "zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.
\n" @@ -14714,8 +14717,7 @@ msgid "" "...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" -"...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich " -"jména\n" +"
…že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n" "v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?
\n" #: tips:62 @@ -14724,7 +14726,7 @@ msgid "" ""Content-type" contains "text/html"?\n" "\n" msgstr "" -"...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" +"
…že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n" "
"Content-type" obsahuje "text/html"?\n" "\n" @@ -14739,12 +14741,12 @@ msgid "" "Message->Reply Without Quote.\n" "contributed by David F. Newman
\n" msgstr "" -"...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?
\n" -"Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.
\n" -"Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n" -"Pohled->Přilohy->Vložené.
\n" -"Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n" -"Zpráva->Odpovědět bez citace.
\n" +"…že při odpovídání je citována pouze část zprávy?
\n" +"Pokud není nic vybráno, je citována celá zpráva.
\n" +"To pracuje dokonce i s textovými přílohami, pokud vyberete\n" +"v nabídce Pohled->Přílohy->Vloženě.
\n" +"Tato vlastnost je dostupná pro všechny způsoby odpovídání\n" +"kromě Zpráva->Odpovědět bez citace.
\n" "přidal David F. Newman
\n" #, fuzzy -- cgit v1.2.1