From 88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro
Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n" +"
Здесь можно настроить язык, отображение " +"чисел, денежных сумм и\n" "даты и времени, соответствующие вашему\n" "региону. В большинстве случаев будет\n" -"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n" -"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n" -"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n" -"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая.
\n" +"достаточно выбрать страну, в которой вы " +"живёте. Например, \n" +"будет автоматически выбран русский язык, " +"если вы выбрали \"Россия\" из\n" +"списка стран. Также формат отображения " +"времени будет изменён на 24-часовой,\n" +"а в качестве десятичного разделителя " +"будет выбрана запятая. \n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" @@ -84,87 +92,111 @@ msgstr "&Время и дата" msgid "&Other" msgstr "&Разное" -#: kcmlocale.cpp:54 +#: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Страна или регион:" -#: kcmlocale.cpp:60 +#: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" -#: kcmlocale.cpp:69 +#: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" -#: kcmlocale.cpp:73 +#: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Удалить язык" -#: kcmlocale.cpp:74 +#: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Выше" -#: kcmlocale.cpp:75 +#: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Ниже" -#: kcmlocale.cpp:235 +#: kcmlocale.cpp:107 +msgid "Install New Language" +msgstr "Установить Новый Язык" + +#: kcmlocale.cpp:109 +msgid "Uninstall Language" +msgstr "Удалить Язык" + +#: kcmlocale.cpp:111 +msgid "Select System Language" +msgstr "Выбрать Системный Язык" + +#: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Другие" -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "без имени" -#: kcmlocale.cpp:403 +#: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет использовать значения по умолчанию " -"для выбранной страны." +"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет " +"использовать значения по умолчанию для " +"выбранной страны." -#: kcmlocale.cpp:406 +#: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" -"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён." +"Добавить язык в список. Если язык уже в " +"есть списке, то он будет перемещён." -#: kcmlocale.cpp:410 +#: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Удалить выбранный язык из списка." -#: kcmlocale.cpp:413 +#: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"Программы TDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n" -"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)." +"Программы TDE будут отображаться на первом " +"доступном языке из этого списка. \n" +"Если ни один из языков не доступен, будет " +"использоваться английский (США)." -#: kcmlocale.cpp:420 +#: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут " -"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране." +"Выберите страну или регион. Язык, " +"параметры отображения чисел и т.д. будут " +"автоматически приведены в соответствие с " +"принятыми в этой стране." -#: kcmlocale.cpp:427 +#: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got TDE " +"from.
Note that some applications may not be translated to your languages; " +"in this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Выберите языки, которые будет использовать TDE. Если первый язык недоступен, " -"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество " -"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали TDE. " -"
Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, " -"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать " -"английский." +"Выберите языки, которые будет " +"использовать TDE. Если первый язык " +"недоступен, будет использоваться второй " +"и так далее. Вы можете скачать большое " +"количество пакетов для поддержки " +"дополнительных языков оттуда же, откуда " +"вы скачали TDE.
Учтите, что некоторые " +"приложения могут быть не переведены на " +"тот язык, который вы используете. В этом " +"случае они автоматически будут " +"использовать английский." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -192,7 +224,8 @@ msgstr "Так будут отображаться числа." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Так будут отображаться денежные суммы." +msgstr "" +"Так будут отображаться денежные суммы." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." @@ -200,7 +233,9 @@ msgstr "Так будет отображаться дата." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи." +msgstr "" +"Так будет отображаться дата в " +"укороченной записи." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." @@ -224,23 +259,27 @@ msgstr "&Отрицательный знак:" #: localenum.cpp:165 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"
Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)." -"
Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " -"отдельно (на вкладке 'Деньги')." +"Укажите десятичный разделитель (точка " +"или запятая для большинства " +"стран).
Десятичный разделитель, " +"используемый при выводе денежных сумм, " +"определяется отдельно (на вкладке " +"'Деньги')." #: localenum.cpp:174 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"
Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.
Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. " -"
Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " +"Укажите тысячный разделитель, " +"используемый при отображении чисел.
" +"Тысячный разделитель, используемый при " +"выводе денежных сумм, определяется " "отдельно (на вкладке 'Деньги')." #: localenum.cpp:182 @@ -248,18 +287,22 @@ msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" -"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. " +"Здесь можно указать символ, используемый " +"для обозначения положительных величин. " "Рекомендуется оставить это поле пустым." #: localenum.cpp:188 msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." msgstr "" -"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не " -"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить " -"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)." +"Укажите текст, используемый для " +"обозначения отрицательных величин. Это " +"поле не должно быть пустым, поскольку в " +"этом случае невозможно будет различить " +"положительные и отрицательные числа. " +"Обычно используется символ \"минус\" (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" @@ -315,76 +358,90 @@ msgstr "После символа валюты" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"
Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.
Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб." -"
Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от " +"Укажите символ своей валюты, например, $ " +"или руб.
Символ Euro может отсутствовать в " +"вашей системе, это зависит от " "используемого дистрибутива." #: localemon.cpp:285 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.
Note that the decimal separator used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм." -"
Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " -"'Числа')." +"Здесь задаётся десятичный разделитель " +"для отображения денежных " +"сумм.
Десятичный разделитель для " +"отображения чисел задаётся отдельно (на " +"вкладке 'Числа')." #: localemon.cpp:293 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"
Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display monetary " +"values.
Note that the thousands separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм." -"
Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " -"'Числа')." +"Здесь задаётся тысячный разделитель для " +"отображения денежных сумм.
Тысячный " +"разделитель для отображения чисел " +"задаётся отдельно (на вкладке 'Числа')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find behind the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" -"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. " -"Почти для всех рекомендуется установить значение 2." +"Здесь задаётся количество цифр после " +"десятичного разделителя в денежных " +"суммах. Почти для всех рекомендуется " +"установить значение 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми " -"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." +"Если эта опция включена, то символ валюты " +"будет ставиться перед всеми " +"положительными денежными суммами. В " +"противном случае он будет ставиться " +"после." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми " -"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." +"Если эта опция включена, символ валюты " +"будет ставиться перед всеми " +"отрицательными денежными суммами. В " +"противном случае он будет ставиться " +"после." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на " -"денежные суммы." +"Здесь вы можете выбрать расположение " +"положительного знака. Это влияет только " +"на денежные суммы." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на " -"денежные суммы." +"Здесь вы можете выбрать расположение " +"отрицательного знака. Это влияет только " +"на денежные суммы." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" @@ -537,158 +594,113 @@ msgstr "Джалали" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"
The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:
" -"HH | " -"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). |
hH | " -"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). |
PH | " -"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). |
pH | " -"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM | " -"The minutes as a decimal number (00-59). | " -"
SS | " -"The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM | " -"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\". |
The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:
HH | The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock " +"(00-23). |
hH | The hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23). |
PH | The hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock " +"(01-12). |
pH | The hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12). |
MM | The minutes as a " +"decimal number (00-59). |
SS | The seconds as a " +"decimal number (00-59). |
AMPM | Either \"am\" " +"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " +"midnight as \"am\". |
Этот текст будет использоваться для форматирования времени. " -"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:
" -"ЧЧ | " -"Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23). | " -"
чЧ | " -"Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). |
PH | " -"Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12). | " -"
pH | " -"Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12). |
ММ | " -"Минуты как десятичное число (00-59). |
СС | " -"Секунды как десятичное число (00-59). |
AMPM | " -"Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с " -"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\". | " -"
Этот текст будет использоваться для " +"форматирования времени. " +"Последовательности, приведённые ниже, " +"будут заменены:
ЧЧ | Часы " +"в десятичном формате с использованием " +"24-часовой " +"шкалы(00-23). |
чЧ | Часы " +"(24-часовая шкала) как десятичное число " +"(0-23). |
PH | Часы в десятичном " +"формате с использованием 12-часовой " +"шкалы(01-12). |
pH | Часы " +"(12-часовая шкала) как десятичное число " +"(1-12). |
ММ | Минуты как " +"десятичное число (00-59). " +" |
СС | Секунды как " +"десятичное число " +"(00-59). |
AMPM | Либо \"am\", либо " +"\"pm\", в соответствии со значением времени. " +"Время с полуночи до полудня обозначается " +"\"am\", а с полудня до полуночи - " +"\"pm\". |
YYYY | " -"The year with century as a decimal number. |
YY | " -"The year without century as a decimal number (00-99). |
MM | " -"The month as a decimal number (01-12). |
mM | " -"The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | " -"The first three characters of the month name. |
MONTH | " -"The full month name. |
DD | " -"The day of month as a decimal number (01-31). |
dD | " -"The day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | " -"The first three characters of the weekday name. |
WEEKDAY | " -"The full weekday name. |
YYYY | The year with century as a decimal " +"number. |
YY | The year without century as a " +"decimal number (00-99). |
MM | The month as a " +"decimal number (01-12). |
mM | The month as a " +"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first " +"three characters of the month name. " +" |
MONTH | The full month " +"name. |
DD | The day of month as a decimal " +"number (01-31). |
dD | The day of month as a " +"decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | The " +"first three characters of the weekday " +"name. |
WEEKDAY | The full weekday " +"name. |
ГГГГ | " -"Год вместе с веком как десятичное число. |
ГГ | " -"Год без века как десятичное число (00-99). |
ММ | " -"Месяц как десятичное число (01-12). |
мМ | " -"Месяц как десятичное число (1-12). |
МЕС | " -"Первые три символа названия месяца. |
МЕСЯЦ | " -"Полное название месяца. |
ДД | " -"День месяца как десятичное число (01-31). |
дД | " -"День месяца как десятичное число (1-31). |
ДЕН | " -"Первые три символа названия дня недели. |
ДЕНЬНЕДЕЛИ | " -"Полное название дня недели. |
ГГГГ | Год вместе с веком " +"как десятичное число. " +" |
ГГ | Год без века как " +"десятичное число " +"(00-99). |
ММ | Месяц как " +"десятичное число " +"(01-12). |
мМ | Месяц как " +"десятичное число " +"(1-12). |
МЕС | Первые три " +"символа названия " +"месяца. |
МЕСЯЦ | Полное " +"название месяца. |
ДД | День " +"месяца как десятичное число " +"(01-31). |
дД | День месяца как " +"десятичное число " +"(1-31). |
ДЕН | Первые три " +"символа названия дня " +"недели. |
ДЕНЬНЕДЕЛИ | Полно" +"е название дня недели. |
The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:
" msgstr "" -"Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, " +"
Этот текст будет использоваться для " +"формата полных дат. Последовательности, " "приведённые ниже, будут заменены.
" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
" +"The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:
" msgstr "" -"Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он " -"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут " -"заменены:
" +"Этот текст будет использован для " +"формата кратких дат. Например, он " +"используется в списке файлов. " +"Последовательности, приведённые ниже, " +"будут заменены:
" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.
" +"This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.
" msgstr "" -"Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.
" +"Этот параметр позволяет выбрать день, с " +"которого начинается неделя.
" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.
" +"This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.
" msgstr "" -"Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном " +"
Этот параметр позволяет определить " +"указание названия месяца в родительном " "падеже.
" #: localeother.cpp:48 @@ -719,14 +731,12 @@ msgstr "A4" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Григорий Мохин" +msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mok@kde.ru" +msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po index df31b02bc9e..ae82843f07e 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -6,112 +6,25 @@ # Andrey S. CherepanovShowmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of showmount -a localhost " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ " -"smbstatus и showmount. Smbstatus выдает статус текущих соединений " -"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB " -"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " -"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из " -"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows." -"
Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая " -"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для " -"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части " -"вывод команды showmount -a localhost. В некоторых системах showmount " -"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в " -"вашей переменной PATH." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Модуль системной информации панели TDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Сервис" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Доступно из" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Открыто файлов" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\"" - #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -122,18 +35,22 @@ msgstr "Смонтировано под" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." msgstr "" -"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " -"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " -"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. " -"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей " -"файловой системы смонтирован данный ресурс." +"Этот список отображает разделяемые " +"ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " +"системе и реально расположенные на " +"других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " +"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" " +"показывает имена ресурсов. Наконец, " +"третья колонка \"Смонтировано как\" " +"показывает, в каком месте вашей файловой " +"системы смонтирован данный ресурс." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -155,23 +72,31 @@ msgstr "Показать открытые файлы" msgid "Show closed files" msgstr "Показать закрытые файлы" +#: kcmsambalog.cpp:49 +msgid "&Update" +msgstr "О&бновить" + #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." msgstr "" -"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте " -"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или " -"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"." +"Эта страница показывает вам содержимое " +"журналаSamba в удобном виде. Проверьте " +"настройки пути к вашему журналу Samba. Если " +"необходимо, измените имя или " +"расположение файла журнала и нажмите " +"кнопку \"Обновить\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" -"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых " +"Включите эту опцию, если вы хотите видеть " +"подробную информацию об открытых " "соединениях на вашем компьютере." #: kcmsambalog.cpp:72 @@ -179,40 +104,50 @@ msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" -"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с " -"вашим компьютером." +"Включите эту опцию, если вы хотите " +"посмотреть, когда были закрыты " +"соединения с вашим компьютером." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." msgstr "" -"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем " -"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не " -"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " -"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." +"Установите этот параметр, если вы хотите " +"видеть, какие файлы открыты на вашем " +"компьютере удаленными пользователями. " +"Учтите, что события открытия/закрытия не " +"заносятся в журнал, если уровень " +"протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " +"вы не сможете изменить этот уровень с " +"помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." msgstr "" -"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов " -"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в " -"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не " -"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." +"Установите этот параметр, если вы хотите " +"видеть события закрытия файлов " +"удаленными пользователями. Учтите, что " +"события открытия/закрытия не заносятся в " +"журнал, если уровень протоколирования в " +"Samba ниже 2 (к сожалению, вы не сможете " +"изменить этот уровень с помощью этого " +"модуля)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" -"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный " -"выше) будет перечтен для обновления информации." +"Нажмите здесь для обновления информации " +"на странице. Файл журнала (указанный выше) " +"будет перечтен для обновления информации." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" @@ -232,21 +167,25 @@ msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " +"the file level are not logged unless you have configured the log level for " +"samba to 2 or greater.
As with many other lists in TDE, you can click on " +"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " +"direction from ascending to descending or vice versa.
If the list is " +"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " +"and the list refreshed." msgstr "" -"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не " -"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2." -"
Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки " -"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ." -"
Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала " -"перечитается, и список обновится." +"Этот список показывает события журнала " +"сервера Samba. Заметьте, что события не " +"заносятся в журнал, если уровень " +"протоколирования в Samba ниже 2.
Как и в " +"других списках TDE, вы можете щелкнуть " +"мышью на заголовке колонки для ее " +"сортировки. Щелкните снова для изменения " +"порядка сортировки .
Если список пустой, " +"попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". " +"Файл журнала перечитается, и список " +"обновится." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" @@ -299,11 +238,14 @@ msgstr "Очистить результаты" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" -msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе" +msgstr "" +"Показать расширенную информацию о " +"сервисе" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" -msgstr "Показать расширенную информацию о хосте" +msgstr "" +"Показать расширенную информацию о хосте" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" @@ -335,14 +277,109 @@ msgstr "Доступ к файлу: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Доступно из" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Открыто файлов" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "" +"Ошибка: не удаётся открыть файл " +"конфигурации \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Экспорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Импорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.
Showmount is part of the NFS software " +"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " +"to share directories over the network. In this case the output of " +"showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in " +"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba и NFS Status Monitor являются графической " +"оболочкой для программ smbstatus и " +"showmount. Smbstatus выдает статус текущих " +"соединений к Samba-серверу и является " +"частью пакета Samba, который реализует " +"протокол SMB (Session Message Block), также " +"называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " +"используется для разделения принтеров и " +"дисковых ресурсов в сети, состоящей из " +"машин, работающих под различными " +"версиями Microsoft Windows.
Showmount это часть "
+"пакета NFS, что означает Network File System "
+"(сетевая файловая система) и является "
+"традиционным способом в UNIX, используемым "
+"для разделения каталогов в сети. В нашем "
+"случае разбивается на составные части "
+"вывод команды showmount -a localhost. В "
+"некоторых системах showmount расположена в "
+"каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли "
+"путь к showmount в вашей переменной PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Модуль системной информации панели TDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер"
+msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru"
+msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
index 410518bffae..f0cce51bf69 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -1,40 +1,33 @@
# translation of kfindpart.po into Russian
+# Copyright (C) 2000 TDE Team
# Konstantin Volckov This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+" This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
+"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
+"calls, and similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful "
+"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers. Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки мыши или "
-"комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, вызова клиентов "
-"DCOP и т.д. Примечание: Если вы недостаточно опытный пользователь, вы должны "
-"подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться "
-"включением/выключением действий и изменением активаторов. Этот модуль позволяет настроить "
+"действия ввода, такие как росчерки мыши "
+"или комбинации клавиш, для выполнения "
+"команд, запуска приложений, вызова "
+"клиентов DCOP и т.д. Примечание: Если вы недостаточно "
+"опытный пользователь, вы должны "
+"подходить к изменению этих действий "
+"осторожно, ограничиться "
+"включением/выключением действий и "
+"изменением активаторов.
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
Alternatives may be "
+"separated by a semicolon \";\".
The filename may contain the "
+"following special characters:
Example searches:
Альтернативы могут быть указаны через \";\"."
-"
"
-"
Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:"
-""
-"
"
-"
Примеры поиска:"
-""
-"
"
-"
Альтернативы могут быть указаны через "
+"\";\".
Имена файлов могут содержать "
+"следующие специальные символы:
Примеры "
+"поиска:
"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
These are some "
+"examples:
Несколько примеров:"
-"
"
-""
-"
"
msgstr ""
-"Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:"
-"
Несколько "
+"примеров:
"
-""
-"
"
-""
-"
\n"
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:
\n"
"
\n"
-"
\n"
+"
"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Окно, вызвавшее действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Указанное окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "С&оздать действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Создать &группу"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Удалить действие"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "Глобальные &параметры"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Элемент меню для активации:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Обзор..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизведение"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Запись"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
+"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
+"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
-"Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или "
-"комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту "
+"Для привязки команды к выбранному "
+"действию вы должны нажать клавишу или "
+"комбинацию клавиш, выбранную ниже, "
+"произнести команду и снова нажать эту "
"клавишу."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
@@ -351,137 +324,119 @@ msgid ""
"mode: \n"
"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
msgstr ""
-"Примечание: Распознавание речи работает только в полнодуплексном режиме: "
-"\n"
-"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице "
-"Звуковая система."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Срабатывание"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "При появлении окна"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "При исчезании окна"
+"Примечание: Распознавание речи "
+"работает только в полнодуплексном "
+"режиме: \n"
+"Убедитесь, что соответствующая опция "
+"отмечена на странице Звуковая "
+"система."
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "При получении окном фокуса"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "При потере окном фокуса"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
+#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Заголовок окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Любой"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Является"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Соответствует регулярному выражению"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не содержит"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не является"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Не соответствует регулярному выражению"
+msgstr ""
+"Не соответствует регулярному выражению"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
+#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "&Класс окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль окна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автоопределение"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Тип окна"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
+#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
+#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Область уведомления"
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Срабатывание"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "При появлении окна"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "При исчезании окна"
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "При получении окном фокуса"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "При потере окном фокуса"
+
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
@@ -538,24 +493,29 @@ msgstr "Или"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
+"want to import it again?"
msgstr ""
-"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите "
-"импортировать его снова?"
+"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы "
+"действительно хотите импортировать его "
+"снова?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
+"want to import it?"
msgstr ""
-"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был ли "
-"он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот файл?"
+"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому "
+"невозможно определить, был ли он уже "
+"импортирован или нет. Вы действительно "
+"хотите импортировать этот файл?"
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню."
+msgstr ""
+"Эти элементы были созданы при помощи "
+"редактора меню."
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
@@ -623,7 +583,8 @@ msgid ""
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Выбрана группа.\n"
-"Добавить новое условие в эту выбранную группу?"
+"Добавить новое условие в эту выбранную "
+"группу?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid "Add in Group"
@@ -675,30 +636,37 @@ msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш - > Aктивирование окна"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
+"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
+"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
+"on.\n"
"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
+"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
-"Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка должна "
+"Введите росчерк, который вы хотите "
+"записать. При выполнении росчерка должна "
"быть нажата левая кнопка мыши.\n"
"\n"
-"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он "
-"совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы "
+"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 "
+"раза. После каждого ввода, если он "
+"совпадают, индикаторы внизу будут "
+"изменяться, показывая, на каком шаге вы "
"находитесь.\n"
"\n"
-"Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать "
-"сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n"
+"Если на каком-либо шаге росчерки не "
+"совпадут, вам необходимо будет начать "
+"сначала. Чтобы принудительно начать "
+"сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n"
"\n"
"Введите росчерк:"
@@ -715,8 +683,9 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
-"Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' "
-"для повторной попытки."
+"Вы уже ввели три необходимых росчерка. "
+"Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' для "
+"повторной попытки."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
@@ -768,14 +737,16 @@ msgstr "Новая группа"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Выберите файл с действиями для импорта"
+msgstr ""
+"Выберите файл с действиями для импорта"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
+"file with actions."
msgstr ""
-"Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным файлом "
+"Сбой импорта указанного файла. Похоже, "
+"что файл не является корректным файлом "
"действий."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
@@ -864,7 +835,8 @@ msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
-"Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово."
+"Это слово слишком похоже на уже "
+"добавленное '%1', запишите другое слово."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@@ -873,41 +845,42 @@ msgid ""
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Невозможно отделить речь от шума.\n"
-"Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума или "
+"Если эта ошибка появляется постоянно, то "
+"около вас сильный источник шума или "
"некачественный микрофон."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
+"same word twice."
msgstr ""
-"Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его "
-"дважды."
+"Введите код звука (например, произносимое "
+"слово) и запишите, повторив его дважды."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "
The sound code already exists
Такой код звука уже существует
Такой код звука уже "
+"существует
One of the sound references is not correct
One of the sound references is not "
+"correct
Одна из звуковых команд не корректна
Одна из звуковых команд не "
+"корректна