From 8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro
Тут ви можете встановити мовні, арифметичні та часові параметри для \n" -"вашого регіону. У більшості випадків достатньо буде просто вибрати \n" -"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE автоматично встановить мову \n" -"\"Українська\", якщо ви виберете із списку країн \"Україна\". TDE також \n" -"змінить формат часу на 24-х годинний та буде використовувати кому у \n" -"якості розділового знаку десяткових дробів.
\n" +"Тут ви можете встановити мовні, " +"арифметичні та часові параметри для \n" +"вашого регіону. У більшості випадків " +"достатньо буде просто вибрати \n" +"країну, в якій ви живете. Наприклад, TDE " +"автоматично встановить мову \n" +"\"Українська\", якщо ви виберете із списку " +"країн \"Україна\". TDE також \n" +"змінить формат часу на 24-х годинний та " +"буде використовувати кому у \n" +"якості розділового знаку десяткових " +"дробів.
\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" @@ -87,88 +96,113 @@ msgstr "&Час та дата" msgid "&Other" msgstr "&Інше" -#: kcmlocale.cpp:54 +#: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Країна або регіон:" -#: kcmlocale.cpp:60 +#: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Мови:" -#: kcmlocale.cpp:69 +#: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Додати мову" -#: kcmlocale.cpp:73 +#: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Вилучити мову" -#: kcmlocale.cpp:74 +#: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" -#: kcmlocale.cpp:75 +#: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" -#: kcmlocale.cpp:235 +#: kcmlocale.cpp:107 +msgid "Install New Language" +msgstr "Встановити Нову Мову" + +#: kcmlocale.cpp:109 +msgid "Uninstall Language" +msgstr "видалити Мову" + +#: kcmlocale.cpp:111 +msgid "Select System Language" +msgstr "Обрати Системну Мову" + +#: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Інші" -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "без назви" -#: kcmlocale.cpp:403 +#: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Те місце де ви живете. TDE буде використовувати стандартні значення параметрів " -"для цієї країни або регіону." +"Те місце де ви живете. TDE буде " +"використовувати стандартні значення " +"параметрів для цієї країни або регіону." -#: kcmlocale.cpp:406 +#: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "Додає мову в список. Якщо мова вже у списку, буде пересунуто стару." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Додає мову в список. Якщо мова вже у " +"списку, буде пересунуто стару." -#: kcmlocale.cpp:410 +#: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Вилучає вибрану мову зі списку." -#: kcmlocale.cpp:413 +#: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"Програми TDE будуть відображатися першою у списку мовою.\n" -"Якщо мову не знайдено, буде використана Англійська (США)." +"Програми TDE будуть відображатися першою у " +"списку мовою.\n" +"Якщо мову не знайдено, буде використана " +"Англійська (США)." -#: kcmlocale.cpp:420 +#: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати свою країну або регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " +"Тут ви можете вибрати свою країну або " +"регіон. Параметри для мови, чисел, тощо " "приймуть відповідні значення." -#: kcmlocale.cpp:427 +#: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got TDE " +"from.
Note that some applications may not be translated to your languages; " +"in this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати мову, яка буде використовуватися в TDE. Якщо перша у " -"списку мов відсутня, буде використана друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " -"мову - американську англійську, це означає, що переклади іншими мовами не були " -"встановлені. Ви можете отримати пакети з перекладами багатьма мовами там само, " -"де ви отримали TDE." -"
Зверніть увагу, що деякі програми, можливо, ще не перекладені вашою мовою. У " -"такому випадку, вони будуть показуватися стандартною мовою, тобто, " -"американською англійською." +"Тут ви можете вибрати мову, яка буде " +"використовуватися в TDE. Якщо перша у " +"списку мов відсутня, буде використана " +"друга і т.д. Якщо ви бачите тільки одну " +"мову - американську англійську, це " +"означає, що переклади іншими мовами не " +"були встановлені. Ви можете отримати " +"пакети з перекладами багатьма мовами там " +"само, де ви отримали TDE.
Зверніть увагу, " +"що деякі програми, можливо, ще не " +"перекладені вашою мовою. У такому " +"випадку, вони будуть показуватися " +"стандартною мовою, тобто, американською " +"англійською." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -196,7 +230,9 @@ msgstr "Таким чином будуть показані числа." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Таким чином будуть показані грошові одиниці." +msgstr "" +"Таким чином будуть показані грошові " +"одиниці." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." @@ -204,7 +240,9 @@ msgstr "Таким чином будуть показані дати." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Таким чином будуть показані дати у скороченій формі." +msgstr "" +"Таким чином будуть показані дати у " +"скороченій формі." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." @@ -228,45 +266,52 @@ msgstr "Знак &від'ємних чисел:" #: localenum.cpp:165 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"
Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).
Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете визначити, який символ буде використовуватися для відділення " -"дробової частини десяткових дробів (або кома, або крапка у більшості країн). " -"
Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується у " -"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " -"одиниця\")." +"Тут ви можете визначити, який символ буде " +"використовуватися для відділення " +"дробової частини десяткових дробів (або " +"кома, або крапка у більшості країн). " +"
Зверніть увагу, що десятковий " +"розділовий знак, який використовується у " +"грошових одиницях треба встановлювати " +"окремо (див. вкладку \"Грошова одиниця\")." #: localenum.cpp:174 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"
Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.
Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете встановити символ для відділення десяткових розрядів (тисяч). " -"
Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується у " -"грошових одиницях треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Грошова " -"одиниця\")." +"Тут ви можете встановити символ для " +"відділення десяткових розрядів (тисяч). " +"
Зверніть увагу, що розрядний розділовий " +"знак, який використовується у грошових " +"одиницях треба встановлювати окремо (див. " +"вкладку \"Грошова одиниця\")." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" -"Тут ви можете встановити префікс для додатних чисел. Більшість людей залишають " -"це поле порожнім." +"Тут ви можете встановити префікс для " +"додатних чисел. Більшість людей " +"залишають це поле порожнім." #: localenum.cpp:188 msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." msgstr "" -"Тут ви можете встановити префікс для від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " -"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні числа від від'ємних. Здебільшого це " -"поле має значення \"мінус\" (-)." +"Тут ви можете встановити префікс для " +"від'ємних чисел. Це поле не повинно бути " +"порожнім, щоб ви могли відрізняти додатні " +"числа від від'ємних. Здебільшого це поле " +"має значення \"мінус\" (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" @@ -322,80 +367,99 @@ msgstr "Після валюти" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"
Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.
Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який використовується для позначення грошових " -"одиниць, наприклад, $ або DM. " -"
Зверніть увагу, що символ Євро може бути відсутнім у вашій системі в " -"залежності від того, яким дистрибутивом ви користуєтесь." +"Тут ви можете ввести символ, який " +"використовується для позначення " +"грошових одиниць, наприклад, $ або DM.
" +"Зверніть увагу, що символ Євро може бути " +"відсутнім у вашій системі в залежності " +"від того, яким дистрибутивом ви " +"користуєтесь." #: localemon.cpp:285 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.
Note that the decimal separator used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який зазвичай використовується для відділення " -"дробової частини у десяткових дробів у грошових величинах." -"
Зверніть увагу, що десятковий розділовий знак, який використовується для " -"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." +"Тут ви можете ввести символ, який " +"зазвичай використовується для " +"відділення дробової частини у десяткових " +"дробів у грошових величинах.
Зверніть " +"увагу, що десятковий розділовий знак, " +"який використовується для звичайних " +"чисел треба встановлювати окремо (див. " +"вкладку \"Числа\")." #: localemon.cpp:293 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"
Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display monetary " +"values.
Note that the thousands separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Тут ви можете ввести символ, який як правило використовується для відділення " -"десяткових розрядів у грошових величинах." -"
Зверніть увагу, що розрядний розділовий знак, який використовується для " -"звичайних чисел треба встановлювати окремо (див. вкладку \"Числа\")." +"Тут ви можете ввести символ, який як " +"правило використовується для відділення " +"десяткових розрядів у грошових " +"величинах.
Зверніть увагу, що розрядний " +"розділовий знак, який використовується " +"для звичайних чисел треба встановлювати " +"окремо (див. вкладку \"Числа\")." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find behind the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" -"Це поле визначає кількість десяткових розрядів для грошових одиниць, тобто " -"кількість цифр, що ви бачите після десяткового знаку. Для більшості " -"людей правильним значенням буде 2." +"Це поле визначає кількість десяткових " +"розрядів для грошових одиниць, тобто " +"кількість цифр, що ви бачите після " +"десяткового знаку. Для більшості людей " +"правильним значенням буде 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Якщо увімкнено цей параметр, то знак валюти буде стояти попереду всіх " -"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - позаду." +"Якщо увімкнено цей параметр, то знак " +"валюти буде стояти попереду всіх " +"позитивних значень грошових сум. Якщо ні - " +"позаду." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти буде стояти попереду всіх від'ємних " +"Якщо цей параметр увімкнено, знак валюти " +"буде стояти попереду всіх від'ємних " "значень грошових сум. Якщо ні - позаду." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед додатними " -"числами. Це стосується тільки грошових величин." +"Тут можна встановити, як буде " +"розташований знак, що ставиться перед " +"додатними числами. Це стосується тільки " +"грошових величин." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Тут можна встановити, як буде розташований знак, що ставиться перед від'ємними " -"числами. Це стосується тільки грошових величин." +"Тут можна встановити, як буде " +"розташований знак, що ставиться перед " +"від'ємними числами. Це стосується тільки " +"грошових величин." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" @@ -508,7 +572,8 @@ msgid "" msgstr "" "ДЕНЬ_ТИЖНЯ, ДД-КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ-РРРР\n" "ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР\n" -"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ РРРР" +"КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ, дД КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ " +"РРРР" #: localetime.cpp:444 msgid "" @@ -547,156 +612,112 @@ msgstr "Джалалі" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"
The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:
" -"HH | " -"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). |
hH | " -"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). |
PH | " -"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). |
pH | " -"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
MM | " -"The minutes as a decimal number (00-59). | " -"
SS | " -"The seconds as a decimal number (00-59). |
AMPM | " -"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\". |
The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:
HH | The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock " +"(00-23). |
hH | The hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23). |
PH | The hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock " +"(01-12). |
pH | The hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12). |
MM | The minutes as a " +"decimal number (00-59). |
SS | The seconds as a " +"decimal number (00-59). |
AMPM | Either \"am\" " +"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " +"midnight as \"am\". |
Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування текстового " -"подання часу. Послідовності, наведені далі, будуть замінені на:
" -"ГГ | " -"Години, як десяткове число з використанням 24-х годинного формату " -"(00-23). |
гГ | " -"Години з використанням 24-х годинного формату (0-23). |
ПГ | " -"Години, як десяткове число з використанням 12-ти годинного формату " -"(01-12). |
пГ | " -"Години з використанням 12-ти годинного формату (1-12). |
ХХ | " -"Хвилини, подані як десяткове число (00-59). | " -"
СС | " -"Секунди, подані як десяткове число (00-59). |
AMPM | " -"Додавати \"AM\" або \"PM\" до рядка часу. Полудень вважається \"PM\", а " -"північ - \"AM\". |
Текст у цьому полі буде " +"використовуватися для форматування " +"текстового подання часу. Послідовності, " +"наведені далі, будуть замінені " +"на:
ГГ | Години, як " +"десяткове число з використанням 24-х " +"годинного формату " +"(00-23). |
гГ | Години з " +"використанням 24-х годинного формату " +"(0-23). |
ПГ | Години, як " +"десяткове число з використанням 12-ти " +"годинного формату " +"(01-12). |
пГ | Години з " +"використанням 12-ти годинного формату " +"(1-12). |
ХХ | Хвилини, подані " +"як десяткове число " +"(00-59). |
СС | Секунди, подані " +"як десяткове число " +"(00-59). |
AMPM | Додавати \"AM\" або " +"\"PM\" до рядка часу. Полудень вважається " +"\"PM\", а північ - \"AM\". |
YYYY | " -"The year with century as a decimal number. |
YY | " -"The year without century as a decimal number (00-99). |
MM | " -"The month as a decimal number (01-12). |
mM | " -"The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | " -"The first three characters of the month name. |
MONTH | " -"The full month name. |
DD | " -"The day of month as a decimal number (01-31). |
dD | " -"The day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | " -"The first three characters of the weekday name. |
WEEKDAY | " -"The full weekday name. |
YYYY | The year with century as a decimal " +"number. |
YY | The year without century as a " +"decimal number (00-99). |
MM | The month as a " +"decimal number (01-12). |
mM | The month as a " +"decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | The first " +"three characters of the month name. " +" |
MONTH | The full month " +"name. |
DD | The day of month as a decimal " +"number (01-31). |
dD | The day of month as a " +"decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | The " +"first three characters of the weekday " +"name. |
WEEKDAY | The full weekday " +"name. |
РРРР | " -"Номер року з номером сторіччя як десяткове число. |
РР | " -"Номер року без номера сторіччя як десяткове число (00-99). |
ММ | " -"Номер місяця як десяткове число (01-12). |
мМ | " -"Номер місяця як десяткове число (1-12). |
КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ | " -"Скорочена назва місяця. |
МІСЯЦЬ | " -"Повна назва місяця. |
ДД | " -"День місяця як десяткове число (00-31). |
дД | " -"День місяця як десяткове число (0-31). |
КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ | " -"Скорочена назва дня тижня. |
ДЕНЬ_ТИЖНЯ | " -"Повна назва дня тижня. |
РРРР | Номер року з номером " +"сторіччя як десяткове " +"число. |
РР | Номер року без " +"номера сторіччя як десяткове число " +"(00-99). |
ММ | Номер місяця як " +"десяткове число " +"(01-12). |
мМ | Номер місяця як " +"десяткове число " +"(1-12). |
КОРОТКИЙ_МІСЯЦЬ | Скорочена назва " +"місяця. |
МІСЯЦЬ | Повна " +"назва місяця. |
ДД | День " +"місяця як десяткове число " +"(00-31). |
дД | День місяця як " +"десяткове число " +"(0-31). |
КОРОТКИЙ_ДЕНЬ_ТИЖНЯ | " +"Скорочена назва дня " +"тижня. |
ДЕНЬ_ТИЖНЯ | Повна " +"назва дня тижня. |
The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:
" msgstr "" -"Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату " -"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:
" +"Текст у цьому полі буде " +"використовуватися для форматування " +"довгого формату дат. Послідовності " +"подані далі будуть замінені на:
" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
" +"The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:
" msgstr "" -"Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування короткого формату " -"дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:
" +"Текст у цьому полі буде " +"використовуватися для форматування " +"короткого формату дат. Послідовності " +"подані далі будуть замінені на:
" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.
" -msgstr "Цей параметр визначає, який день буде першим у тижні.
" +"This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.
" +msgstr "" +"Цей параметр визначає, який день буде " +"першим у тижні.
" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.
" +"This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.
" msgstr "" -"Цей параметр визначає, чи буде використовуватись відмінена форма назви " +"
Цей параметр визначає, чи буде " +"використовуватись відмінена форма назви " "місяця в датах.
" #: localeother.cpp:48 @@ -727,14 +748,12 @@ msgstr "A4" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net" +msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po index 83cc72ac820..7e99c1f5fde 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -8,113 +8,25 @@ # Andriy RysinShowmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of showmount -a localhost " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм smbstatus " -"та showmount. Програма smbstatus показує звіти про відкриті з'єднання " -"типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює протокол " -"типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " -"LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб забезпечити спільний " -"доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які працюють з " -"різноманітними версіями Microsoft Windows." -"
Програма showmount - це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова " -"система мережі (Network File System), яка є традиційним засобом для доступу до " -"спільних дисків комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку " -"показується результат роботи команди showmount -a localhost" -". В деяких системах showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке " -"значення має змінна PATH вашого середовища." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Служба" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Звернення з" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Відкрити файли" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл конфігурації \"smb.conf\"" - #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -125,18 +37,22 @@ msgstr "Змонтовано під" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." msgstr "" -"Цей список показує ресурси для спільного використання Samba та NFS, які " -"змонтовані на вашій системі з інших машин. Стовпчик \"Тип\" показує чи цей " -"змонтований ресурс є типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує назву " -"спільного ресурсу. І, врешті-решт, третій стовпчик, який називається " -"\"Змонтовано під\" показує розташування змонтованого ресурсу у вашій системі." +"Цей список показує ресурси для спільного " +"використання Samba та NFS, які змонтовані на " +"вашій системі з інших машин. Стовпчик " +"\"Тип\" показує чи цей змонтований ресурс є " +"типу Samba чи NFS. Стовпчик \"Ресурс\" показує " +"назву спільного ресурсу. І, врешті-решт, " +"третій стовпчик, який називається " +"\"Змонтовано під\" показує розташування " +"змонтованого ресурсу у вашій системі." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -158,23 +74,31 @@ msgstr "Показати відкриті файли" msgid "Show closed files" msgstr "Показати закриті файли" +#: kcmsambalog.cpp:49 +msgid "&Update" +msgstr "О&новити" + #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." msgstr "" -"Ця сторінка показує вміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, " -"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, " -"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Оновити\"." +"Ця сторінка показує вміст файла журналу " +"Samba у дружньому форматі. Перевірте, що тут " +"вказано коректну назву файла. Виправте " +"назву чи місцеположення файла, якщо " +"потрібно, і після цього клацніть " +"\"Оновити\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути подробиці відкритих з'єднань " +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " +"переглянути подробиці відкритих з'єднань " "до вашого комп'ютера." #: kcmsambalog.cpp:72 @@ -182,42 +106,53 @@ msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете переглянути дані про те, коли з'єднання " -"до вашого комп'ютера були закриті." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете " +"переглянути дані про те, коли з'єднання до " +"вашого комп'ютера були закриті." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, які файли на вашому " -"комп'ютері були відкриті користувачами з віддалених систем. Примітка: відкриття " -"та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень реєстрації samba " -"має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень журналювання в цьому " +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " +"переглянути, які файли на вашому " +"комп'ютері були відкриті користувачами з " +"віддалених систем. Примітка: відкриття та " +"закриття файлів записується в журнал " +"тільки, якщо рівень реєстрації samba має " +"значення 2 або більше (ви не можете " +"встановити рівень журналювання в цьому " "модулі)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете переглянути, коли файли, відкриті " -"користувачами з віддалених систем на вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " -"відкриття та закриття файлів записується в журнал тільки, якщо рівень " -"реєстрації samba має значення 2 або більше (ви не можете встановити рівень " -"журналювання в цьому модулі)." +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете " +"переглянути, коли файли, відкриті " +"користувачами з віддалених систем на " +"вашому комп'ютері, були закриті. Примітка: " +"відкриття та закриття файлів записується " +"в журнал тільки, якщо рівень реєстрації " +"samba має значення 2 або більше (ви не можете " +"встановити рівень журналювання в цьому " +"модулі)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" -"Клацніть тут щоб поновити інформацію, показану на цій сторінці. Файл (вказаний " -"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього опис подій, записаних samba." +"Клацніть тут щоб поновити інформацію, " +"показану на цій сторінці. Файл (вказаний " +"вище) буде прочитано, щоб отримати з нього " +"опис подій, записаних samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" @@ -237,23 +172,28 @@ msgstr "Вузол/користувач" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " +"the file level are not logged unless you have configured the log level for " +"samba to 2 or greater.
As with many other lists in TDE, you can click on " +"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " +"direction from ascending to descending or vice versa.
If the list is " +"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " +"and the list refreshed." msgstr "" -"Цей список показує подробиці подій зареєстрованих samba. Відмітьте, що " -"відкриття та закриття файлів не записується в журнал якщо рівень реєстрації " -"samba не встановлений у 2 або більше." -"
Як і у випадку з більшістю вікон зі списками у TDE, ви можете клацнути на " -"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути упорядкування по даним у цьому стовпчику. " -"Клацніть знову на заголовку стовпчика, щоб змінити порядок упорядкування зі " -"зростаючого на спадаючий і навпаки." -"
Якщо список порожній, клацніть на кнопці \"Поновити\". Файл реєстрації буде " +"Цей список показує подробиці подій " +"зареєстрованих samba. Відмітьте, що " +"відкриття та закриття файлів не " +"записується в журнал якщо рівень " +"реєстрації samba не встановлений у 2 або " +"більше.
Як і у випадку з більшістю вікон " +"зі списками у TDE, ви можете клацнути на " +"заголовку стовпчика, щоб ввімкнути " +"упорядкування по даним у цьому стовпчику. " +"Клацніть знову на заголовку стовпчика, " +"щоб змінити порядок упорядкування зі " +"зростаючого на спадаючий і навпаки.
" +"Якщо список порожній, клацніть на кнопці " +"\"Поновити\". Файл реєстрації буде " "прочитано і дані у вікні буде поновлено." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 @@ -307,11 +247,13 @@ msgstr "Очистити результати" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" -msgstr "Показати додаткову інформацію про службу" +msgstr "" +"Показати додаткову інформацію про службу" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" -msgstr "Показати додаткову інформацію про машину" +msgstr "" +"Показати додаткову інформацію про машину" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" @@ -343,14 +285,114 @@ msgstr "Доступ до файла: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ВІДКРИТО" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Звернення з" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Помилка: неможливо запустити smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "" +"Помилка: не вдається відкрити файл " +"конфігурації \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Експорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Імпорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.
Showmount is part of the NFS software " +"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " +"to share directories over the network. In this case the output of " +"showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in " +"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba та Монітор стану NFS - це графічні " +"оболонки для програм smbstatus та " +"showmount. Програма smbstatus показує звіти " +"про відкриті з'єднання типу samba. Ця " +"програма є частиною пакета програм samba, " +"який втілює протокол типу SMB (Session Message Block) " +"відомий ще під назвою NetBIOS або протокол " +"LanManager. Цей протокол може " +"використовуватися, щоб забезпечити " +"спільний доступ до принтерів та дисків " +"комп'ютерів у мережі, які працюють з " +"різноманітними версіями Microsoft Windows.
"
+"Програма showmount - це частина пакету програм "
+"NFS. NFS - це файлова система мережі (Network File "
+"System), яка є традиційним засобом для "
+"доступу до спільних дисків комп'ютерів, "
+"що використовують ОС UNIX. В цьому випадку "
+"показується результат роботи команди "
+"showmount -a localhost. В деяких системах showmount "
+"знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке "
+"значення має змінна PATH вашого середовища."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+"Модуль керування системною інформацією "
+"панелі TDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr ""
+"(c) 2002 Команда розробників модуля "
+"керування Samba"
+
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po
index 8d027b464b2..4191d053851 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -7,36 +7,29 @@
# Eugene Onischenko This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+" This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
+"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
+"calls, and similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful "
+"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers. Цей модуль дає можливість налаштувати дії вводу, такі як жести мишкою, "
-"скорочення клавіатури для виконання команд, запуск програм або виклики DCOP та "
+" Цей модуль дає можливість налаштувати "
+"дії вводу, такі як жести мишкою, "
+"скорочення клавіатури для виконання "
+"команд, запуск програм або виклики DCOP та "
"інші. Примітка: Якщо ви не є досвідченим користувачем, будьте обережні зі "
-"зміною цих дій й обмежтесь увімкненням/вимкненням їх та зміною тригерів. Примітка: Якщо ви не є досвідченим "
+"користувачем, будьте обережні зі зміною "
+"цих дій й обмежтесь "
+"увімкненням/вимкненням їх та зміною "
+"тригерів.
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
Alternatives may be "
+"separated by a semicolon \";\".
The filename may contain the "
+"following special characters:
Example searches:
Різні можливі варіанти розділюються \";\"."
-"
"
-"
Назва файла може містити наступні спеціальні символи:"
-""
-"
"
-"
Приклади:"
-""
-"
Різні можливі варіанти розділюються "
+"\";\".
Назва файла може містити наступні "
+"спеціальні символи:
Приклади:
"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
These are some "
+"examples:
Деякі приклади:"
-"
"
-""
-"
Деякі "
+"приклади:
"
-""
-"
"
-""
-"
\n"
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:
\n"
"
"
msgstr ""
-"Вкажіть вікно, куди надсилати ввід клавіатури:"
-"\n"
-"
\n"
+"
"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Вікно дії"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Вказане вікно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Нова дія"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Нова &група"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Вилучити дію"
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Глобальні параметри"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Пункт меню для запуску:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Програти"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Записати"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
+"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
+"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
-"Щоб додати голосову дію, потрібно натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
-"налаштовану нижче, вимовити, та знову натиснути те саме скорочення."
+"Щоб додати голосову дію, потрібно "
+"натиснути клавішу (або комбінацію клавіш) "
+"налаштовану нижче, вимовити, та знову "
+"натиснути те саме скорочення."
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
@@ -348,137 +321,119 @@ msgid ""
"mode: \n"
"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
msgstr ""
-"Примітка: Для правильного розпізнавання голосу, необхідно, щоб система "
-"звуку arts працювала у режимі повного дуплексу: \n"
-"Переконайтеся, що в налаштуванні сервера звуку ввімкнено параметр "
-"повний дуплекс."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Увімкнути коли"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Вікно з'являється"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Вікно зникає"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Вікно активізується"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Вікно деактивується"
+"Примітка: Для правильного "
+"розпізнавання голосу, необхідно, щоб "
+"система звуку arts працювала у режимі "
+"повного дуплексу: \n"
+"Переконайтеся, що в налаштуванні "
+"сервера звуку ввімкнено параметр "
+"повний дуплекс."
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
+#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Заголовок вікна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Це не важливо"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Є"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Відповідає формальному виразу"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не містить"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Не є"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Не відповідає формальному виразу"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
+#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "К&лас вікна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Роль вікна:"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Автовиявлення"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Типи вікон"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
+#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
+#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "У доку"
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Увімкнути коли"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Вікно з'являється"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Вікно зникає"
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Вікно активізується"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Вікно деактивується"
+
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
@@ -535,24 +490,29 @@ msgstr "Або"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
+"want to import it again?"
msgstr ""
-"Цей файл з \"діями\" вже колись було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
+"Цей файл з \"діями\" вже колись було "
+"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
"знов імпортувати?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
+"want to import it?"
msgstr ""
-"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому неможливо дізнатись чи його вже "
-"було імпортовано. Ви впевнені, що хочете його імпортувати?"
+"Цей файл \"дій\" не має поля ImportId, і тому "
+"неможливо дізнатись чи його вже було "
+"імпортовано. Ви впевнені, що хочете його "
+"імпортувати?"
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Ці елементи створено за допомогою редактора меню."
+msgstr ""
+"Ці елементи створено за допомогою "
+"редактора меню."
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
@@ -652,7 +612,9 @@ msgstr "Загальні"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Скорочення клавіатури -> команда/URL (простий)"
+msgstr ""
+"Скорочення клавіатури -> команда/URL "
+"(простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
@@ -660,11 +622,15 @@ msgstr "Елемент K-меню (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Скорочення клавіатури -> виклик DCOP (простий)"
+msgstr ""
+"Скорочення клавіатури -> виклик DCOP "
+"(простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури (простий)"
+msgstr ""
+"Скорочення клавіатури -> ввід клавіатури "
+"(простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
@@ -672,30 +638,39 @@ msgstr "Жест -> ввід клавіатури (простий)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Скорочення клавіатури -> активізування вікна (просте)"
+msgstr ""
+"Скорочення клавіатури -> активізування "
+"вікна (просте)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
+"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
+"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
+"on.\n"
"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
+"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
-"Нижче введіть жест, який ви хочете записати. Натисніть і тримайте ліву кнопку "
-"мишки під час малювання, а відпустіть після закінчення.\n"
+"Нижче введіть жест, який ви хочете "
+"записати. Натисніть і тримайте ліву "
+"кнопку мишки під час малювання, а "
+"відпустіть після закінчення.\n"
"\n"
-"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. Після кожного малювання, якщо вони "
-"збігаються, індикатори внизу зміняться, показуючи крок, на якому ви тепер "
+"Буде необхідно намалювати цей жест 3 рази. "
+"Після кожного малювання, якщо вони "
+"збігаються, індикатори внизу зміняться, "
+"показуючи крок, на якому ви тепер "
"знаходитесь.\n"
"\n"
-"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, ви мусите почати від початку. Щоб "
-"примусово почати від початку, скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
+"Якщо коли-небудь вони не збігатимуться, "
+"ви мусите почати від початку. Щоб "
+"примусово почати від початку, "
+"скористайтесь кнопкою \"Скинути\".\n"
"\n"
"Малюйте тут:"
@@ -712,8 +687,9 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
-"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, "
-"або \"Скинути\", щоб спробувати знов."
+"Ви вже ввели три необхідних розчерки. Або "
+"натисніть \"Гаразд\", щоб зберегти, або "
+"\"Скинути\", щоб спробувати знов."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
@@ -765,14 +741,16 @@ msgstr "Нова група дій"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
+msgstr ""
+"Виберіть файл з діями для імпортування"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
+"file with actions."
msgstr ""
-"Імпортування вказаного файла зазнало невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
+"Імпортування вказаного файла зазнало "
+"невдачі. Найімовірніше, файл не є чинним "
"файлом з діями."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
@@ -861,8 +839,9 @@ msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
-"Записане слово занадто близьке до вже існуючого слова \"%1\". Будь ласка, "
-"запишіть інше слово."
+"Записане слово занадто близьке до вже "
+"існуючого слова \"%1\". Будь ласка, запишіть "
+"інше слово."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@@ -870,41 +849,44 @@ msgid ""
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
-"Неможливо відрізнити голос на фоні шумів.\n"
-"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже часто, то це означає що дуже багато "
-"гомону навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."
+"Неможливо відрізнити голос на фоні "
+"шумів.\n"
+"Якщо це повідомлення буде з'являтися дуже "
+"часто, то це означає що дуже багато гомону "
+"навколо, або ваш мікрофон занадто поганий."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
+"same word twice."
msgstr ""
-"Введіть код для звуку (напр., слово яке вимовляєте) і запишіть це слово двічі."
+"Введіть код для звуку (напр., слово яке "
+"вимовляєте) і запишіть це слово двічі."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "
The sound code already exists
Такий код для звуку вже існує
Такий код для звуку вже "
+"існує
One of the sound references is not correct
One of the sound references is not "
+"correct
Одне з звукових посилань неправильне
Одне з звукових посилань "
+"неправильне