From 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Thu, 3 Oct 2019 00:08:13 +0200 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po | 2464 +++++++++++++++++------------ 1 file changed, 1464 insertions(+), 1000 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-be') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po index 73c5430f27f..75432dda03f 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:46+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -34,1252 +34,1716 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Працэсар" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Сярэдняя загрузка (1 хв)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Фізічная памяць" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Падкачка" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "Працэсар" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Памяць" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Выберыце тып манітору" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "Маляванне &сігналаў" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Мультыметр" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "&Слупкі" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "Аплет KSysGuard не падтрымлівае гэты тыпу сэнсараў. Калі ласка, выберыце " -#~ "іншы сэнсар." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "Файл %1 не змяшчае сапраўднага коду XML." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Файл %1 не змяшчае правільнага апісання аплету, які павінны мець тып " -#~ "'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Немагчыма запісаць файл %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "" -#~ "Перацягніце сэнсары з акна сістэмнага вартаўніка TDE ў гэтую клетку." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Настаўленні мультыметра" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Назва" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Карыстальнік%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Сістэма%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "VmSize" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Імя" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Каманда" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Усе працэсы" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Сістэмныя працэсы" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Працэсы карыстальніка" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Уласныя працэсы" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Дрэва" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Абнавіць" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Забіць" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Выконваемыя працэсы" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Спачатку вы павінны выбраць працэс." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы хочаце забіць выбраны працэс?\n" -#~ "Вы хочаце забіць %n выбраныя працэсы?\n" -#~ "Вы хочаце забіць %n выбраных працэсаў?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Забіць працэс" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Забіць" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Больш не пытацца" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Памылка спробы забойства працэсу %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Бракуе правоў для забойства працэсу %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "Працэс %1 ужо знік." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Няправільны сігнал." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Памылка падчас спробы змены прыярытэту працэсу %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Бракуе правоў для змены прыярытэту працэсу %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Няправільны аргумент." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "&Сістэмны вартаўнік TDE" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Уласцівасці" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Выдаліць манітор" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Настаўленне інтэрвалу абнаўлення..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Працягваць абнаўленні" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "Пр&ыпыніць абнаўленні" - -#~ msgid "" -#~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" -#~ msgstr "" -#~ "

Гэта манітор сэнсару. Каб змяніць настаўленні манітора сэнсара, " -#~ "зацісніце правую кнопку мышы ці на рамцы, ці на маніторы і выберыце " -#~ "элемент меню Уласцівасці. Выберыце Выдаліць, каб выдаліць " -#~ "манітор з працоўнага аркушу.

%1
" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Дадаць сэнсар тут" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Гэта вольная прастора на працоўным аркушы. Перацягніце сюды сэнсар са " -#~ "спісу сэнсараў. Манітор сэнсару з'явіцца на аркушы, каб дазволіць " -#~ "назіранне за яго значэннямі." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Настаўленні часопісу сэнсару" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Вядзенне часопісу" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Інтэрвал гадзінніка" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Назва сэнсара" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Вузел" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Файл часопісу" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Часопіс сэнсараў" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Выдаліць сэнсар" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Рэдагаваць сэнсар..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "Сп&ыніць вядзенне часопісу" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "&Пачаць вядзенне часопісу" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "выконваецца" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "спіць" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "неактыўны зварот да дыску" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "зомбі" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "спынены" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "кэшаванне" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "прастойвае" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Выдаліць слупок" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Дадаць слупок" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Даведка аб слупку" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Схаваць слупок" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Паказаць слупок" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Выбраць усе працэсы" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Выбраць усе працэсы-нашчадкі" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў-нашчадкаў" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" - -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" - -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" - -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" - -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" - -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" - -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" - -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" - -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" - -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" - -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Настаўленні аплета KSysGuard" -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Колькасць манітораў:" -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Маштаб:" -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення:" -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Даслаць сігнал" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу..." +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Выберыце тып манітору" -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 выбранаму працэсу?\n" -#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?\n" -#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Маляванне &сігналаў" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Даслаць" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Мультыметр" -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Слупкі" -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Вы змяняеце прыярытэт працэсу %1. Запомніце,\n" -#~ "што толькі адміністратар (root) можа павялічыць\n" -#~ " прыярытэт працэсу. Чым менш лік, тым вышэй\n" -#~ "прыярытэт.\n" -#~ "\n" -#~ "Калі ласка, вызначце неабходны прыярытэт:" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"Аплет KSysGuard не падтрымлівае гэты тыпу сэнсараў. Калі ласка, выберыце " +"іншы сэнсар." -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Колер тэксту:" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1." -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Фонавы колер:" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файл %1 не змяшчае сапраўднага коду XML." -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Змяніць уласцівасці графіка" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Файл %1 не змяшчае правільнага апісання аплету, які павінны мець тып " +"'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Дыяпазон" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Немагчыма запісаць файл %1" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Загаловак" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Перацягніце сэнсары з акна сістэмнага вартаўніка TDE ў гэтую клетку." -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Вызначце загаловак манітору." +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Спіс сэнсараў" -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Дыяпазон манітору" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "тып сэнсару" -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Мінімальнае значэнне:" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Перацягвайце сэнсары ў пустыя клеткі працоўнага аркушу ці на аплет панэлі." +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Спіс сэнсараў змяшчае вузлы, з якімі ўсталявана злучэнне, і іх сэнсары. " +"Перацягвайце сэнсары на працоўны аркуш ці на аплет панэлі. З'явіцца манітор, " +"які будзе паказваць значэнні адпаведнага сэнсару. Некаторыя маніторы могуць " +"паказваць значэнні некалькіх сэнсараў. Проста перацягніце іншыя сэнсары на " +"манітор, каб дадаць яшчэ сэнсараў." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Перацягвайце сэнсары на пустыя палі працоўнага аркушу." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Змяніць уласцівасці графіка" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Дыяпазон" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Вызначце загаловак манітору." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Дыяпазон манітору" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Мінімальнае значэнне:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначце мінімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, " -#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону." +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Вызначце мінімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, " +"выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону." -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Максімальнае значэнне:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Максімальнае значэнне:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначце максімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, " -#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Важныя паведамленні" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, меншае дазволенага значэння" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Уключыць паведамленні" - -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, меншае дазволенага значэння" - -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Ніжняя мяжа:" - -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, большае дазволенага значэння" +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Вызначце максімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, " +"выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Важныя паведамленні" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Паведамляць пра значэнне, меншае дазволенага значэння" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Уключыць паведамленні" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, меншае дазволенага значэння" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Ніжняя мяжа:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Паведамляць пра значэнне, большае дазволенага значэння" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, большае дазволенага значэння" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Верхняя мяжа:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Выгляд" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Звычайны колер графіка:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Колер выхаду за дазволеныя межы:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Фонавы колер:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Памер шрыфту:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Вызначае памер шрыфту для подпісаў пад графікамі. Графікі аўтаматычна " +"сціскаюцца, калі тэкст занадта вялікі, таму рэкамендуецца выкарыстоўваць " +"малы памер шрыфту." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Сэнсары" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Вузел" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Сэнсар" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Подпіс" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Адзінка вымярэння" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Рэдагаваць..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць подпіс." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць сэнсар." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Подпіс графіка" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Вызначце подпіс:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Дадаць сэнсар тут" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Гэта вольная прастора на працоўным аркушы. Перацягніце сюды сэнсар са спісу " +"сэнсараў. Манітор сэнсару з'явіцца на аркушы, каб дазволіць назіранне за яго " +"значэннямі." -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, большае дазволенага значэння" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Настаўленні малявання сігналаў" -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Верхняя мяжа:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стыль" -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Выгляд" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Загаловак:" -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Звычайны колер графіка:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Стыль малявання графікаў" -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Колер выхаду за дазволеныя межы:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Простыя палігоны" -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Памер шрыфту:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Лініі для кожнага сэнсара" -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначае памер шрыфту для подпісаў пад графікамі. Графікі аўтаматычна " -#~ "сціскаюцца, калі тэкст занадта вялікі, таму рэкамендуецца выкарыстоўваць " -#~ "малы памер шрыфту." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Шкалы" -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Сэнсары" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертыкальная шкала" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Вузел" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Аўтаматычнае вызначэння дыяпазону" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Сэнсар" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб дыяпазон манітору вызначаўся " +"аўтаматычна адпаведна з дадзенымі. Калі вы выключыце гэтую опцыю, вам " +"неабходна будзе вызначыць дыяпазон самастойна." -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Подпіс" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Гарызантальная шкала" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Адзінка вымярэння" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "колькасць піксель(яў) за тэрмін часу" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Рэдагаваць..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Сеціва" -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць подпіс." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Лініі" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць сэнсар." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертыкальныя лініі" -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Подпіс графіка" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць вертыкальныя лініі, калі графік даволі " +"вялікі." -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Вызначце подпіс:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Адлегласць:" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Настаўленні малявання сігналаў" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Вызначце адлегласць паміж дзвюма вертыкальнымі лініямі." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Стыль" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Прамотванне вертыкальных лініяў" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Загаловак:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Гарызантальныя лініі" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Стыль малявання графікаў" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць гарызантальныя лініі, калі графік даволі " +"вялікі." -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Простыя палігоны" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Колькасць:" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Лініі для кожнага сэнсара" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Вызначце колькасць гарызантальных лініяў." -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Шкалы" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Вертыкальная шкала" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Подпісы" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэння дыяпазону" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб гарызантальныя лініі падпісваліся " +"адпаведнымі значэннямі." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб дыяпазон манітору вызначаўся " -#~ "аўтаматычна адпаведна з дадзенымі. Калі вы выключыце гэтую опцыю, вам " -#~ "неабходна будзе вызначыць дыяпазон самастойна." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Загаловак" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Гарызантальная шкала" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць паказ загалоўку. Гэтая опцыя можа быць " +"карыснай толькі для аплетаў. Загаловак бачны, толькі калі манітор даволі " +"вялікі." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Вертыкальныя лініі:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Гарызантальныя лініі:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Вызначыць колер..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць колер сэнсару ў дыяграме." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Пасунуць угору" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Пасунуць долу" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Настаўленні выгляду спісам" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Колер тэксту:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Настаўленні мультыметра" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Карыстальнік%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Сістэма%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Прыярытэт" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Імя" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Каманда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Усе працэсы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Сістэмныя працэсы" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "колькасць піксель(яў) за тэрмін часу" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Працэсы карыстальніка" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Сеціва" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Уласныя працэсы" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Лініі" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Дрэва" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Вертыкальныя лініі" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Абнавіць" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць вертыкальныя лініі, калі графік " -#~ "даволі вялікі." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Забіць" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Адлегласць:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Выконваемыя працэсы" -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Вызначце адлегласць паміж дзвюма вертыкальнымі лініямі." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Спачатку вы павінны выбраць працэс." -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Прамотванне вертыкальных лініяў" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Вы хочаце забіць выбраны працэс?\n" +"Вы хочаце забіць %n выбраныя працэсы?\n" +"Вы хочаце забіць %n выбраных працэсаў?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Забіць працэс" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Забіць" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Памылка спробы забойства працэсу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Бракуе правоў для забойства працэсу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Працэс %1 ужо знік." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Няправільны сігнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Памылка падчас спробы змены прыярытэту працэсу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Бракуе правоў для змены прыярытэту працэсу %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Няправільны аргумент." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "выконваецца" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Гарызантальныя лініі" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "спіць" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць гарызантальныя лініі, калі графік " -#~ "даволі вялікі." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "неактыўны зварот да дыску" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Колькасць:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомбі" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Вызначце колькасць гарызантальных лініяў." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "спынены" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Тэкст" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "кэшаванне" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Подпісы" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "прастойвае" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб гарызантальныя лініі падпісваліся " -#~ "адпаведнымі значэннямі." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Выдаліць слупок" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Загаловак" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Дадаць слупок" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць паказ загалоўку. Гэтая опцыя можа " -#~ "быць карыснай толькі для аплетаў. Загаловак бачны, толькі калі манітор " -#~ "даволі вялікі." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Даведка аб слупку" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Колеры" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Схаваць слупок" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Вертыкальныя лініі:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Паказаць слупок" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Гарызантальныя лініі:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Выбраць усе працэсы" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Фон:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Вызначыць колер..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Выбраць усе працэсы-нашчадкі" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць колер сэнсару ў дыяграме." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў-нашчадкаў" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Пасунуць угору" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Пасунуць долу" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Настаўленні выгляду спісам" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#, fuzzy -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Настаўленні аплета KSysGuard" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Колькасць манітораў:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Маштаб:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Інтэрвал абнаўлення:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " сек" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "Файл %1 не змяшчае сапраўднага азначэння працоўнага аркушу, які павінны " -#~ "мець тып 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "Файл %1 мае няправільны памер працоўнага аркушу." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "Буфер абмену не змяшчае сапраўднага апісання манітору." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&Графік" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "&Часопіс сэнсараў" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Настаўленні файла часопісу" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Выбраць шрыфт..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Фільтр" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Дадаць" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Змяніць" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Колер тэксту:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Даслаць сігнал" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Колер небяспекі:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу..." -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "&Паказваць адзінкі вымярэння" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 выбранаму працэсу?\n" +"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?\n" +"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "" -#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дадаць подпіс адзінкі вымярэння ў загаловак " -#~ "манітору." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Даслаць" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "У&ключыць паведамленні" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Уключыць паведамленні" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Вы змяняеце прыярытэт працэсу %1. Запомніце,\n" +"што толькі адміністратар (root) можа павялічыць\n" +" прыярытэт працэсу. Чым менш лік, тым вышэй\n" +"прыярытэт.\n" +"\n" +"Калі ласка, вызначце неабходны прыярытэт:" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Звычайны колер ліку:" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Немагчыма злучыцца з '%1'." -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Колер небяспечных лікаў:" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "&Сістэмны вартаўнік TDE" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Колер сеціва:" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Уласцівасці" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Чаканне" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Выдаліць манітор" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Сістэма" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Настаўленне інтэрвалу абнаўлення..." -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Прыярытэт" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Працягваць абнаўленні" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Карыстальнікі" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Пр&ыпыніць абнаўленні" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Памяць" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " +"to delete the display from the worksheet.

%1
" +msgstr "" +"

Гэта манітор сэнсару. Каб змяніць настаўленні манітора сэнсара, " +"зацісніце правую кнопку мышы ці на рамцы, ці на маніторы і выберыце элемент " +"меню Уласцівасці. Выберыце Выдаліць, каб выдаліць манітор з " +"працоўнага аркушу.

%1
" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Вядзенне часопісу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Інтэрвал гадзінніка" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Назва сэнсара" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Вузел" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Файл часопісу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Часопіс сэнсараў" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Выдаліць сэнсар" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Рэдагаваць сэнсар..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Сп&ыніць вядзенне часопісу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Пачаць вядзенне часопісу" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Настаўленні часопісу сэнсару" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файл %1 не змяшчае сапраўднага азначэння працоўнага аркушу, які павінны мець " +"тып 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Кэш" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Файл %1 мае няправільны памер працоўнага аркушу." -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Буферы" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Буфер абмену не змяшчае сапраўднага апісання манітору." -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Выкарыстаная памяць" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Графік" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Памяць праграмы" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Часопіс сэнсараў" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Вольная памяць" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Уласцівасці працоўнага аркушу" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Колькасць працэсаў" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Шэрагі:" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Кантролер працэсаў" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Слупкі:" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Дыскавы ўвод/вывад" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Вызначце колькасць шэрагаў працоўнага аркушу." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Загрузка" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Вызначце колькасць слупкоў працоўнага аркушу." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Усе аперацыі" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Усе маніторы працоўнага аркушу будуць абнаўляцца з гэтай частатой." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Аперацыі чытання" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Вызначце загаловак працоўнага аркушу." -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Аперацыі запісу" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Гэта ваша працоўная прастора. Яна змяшчае працоўныя аркушы. Вы павінны " +"стварыць новы працоўны аркуш(меню Файл->Новы), перад тым як дадаваць сэнсары." -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Прачытана" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Сістэма" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Запісана" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Табліца працэсаў" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Прачытана старонак" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Аркуш %1" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Запісана старонак" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Працоўны аркуш '%1' змяшчае незахаваныя дадзеныя.\n" +"Вы хочаце запісаць працоўны аркуш?" -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Пераключэнні кантэксту" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файлы сэнсараў" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Сетка" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Выберыце працоўны аркуш для загрузкі" -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Інтэрфейсы" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "У вас няма працоўнага аркушу, які можна захаваць." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Прыём" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Запісаць актыўны працоўны аркуш як" -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Перадача" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Няма працоўных аркушаў, якія можна выдаліць." -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Дадзеныя" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Немагчыма знайсці файл ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Сціснутыя пакеты" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Злучыцца з вузлом" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Адкінутыя пакеты" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Вузел:" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Памылкі" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Вызначце назву вузла, з якім неабходна ўсталяваць злучэнне." -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "Перапаўненні чаргі" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тып злучэння" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Памылкі фармату кадра" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Выберыце гэты тып для бяспечнага злучэння з аддаленым вузлом." -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Пакеты" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Асноўная" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Выберыце гэты тып для аддаленага злучэння з аддаленым вузлом." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Калізіі" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Дэман" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Сокеты" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Выберыце гэты тып, каб злучыцца з дэманам, запушчаным на іншым кампутары і " +"які дазваляе злучэнні з боку кліентаў." -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Агульная колькасць" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Асаблівая каманда" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Табліца" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Выберыце гэты тып, каб выкарыстаць наступную каманду для запуску ksysguardd " +"на аддаленым вузле." -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Адмысловае кіраванне сілкаваннем (APM)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Вызначце нумар порту, які будзе праслухоўваць дэман ksysguard daemon." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Тэрмальная зона" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "напр., 3112" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Тэмпература" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Каманда:" -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Вентылятар" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Вызначце каманду, якая запускае ksysguardd на вузле, за якім вы хочаце " +"назіраць." -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Стан" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "напр., ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Батарэя" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Паведамленне ад %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Зарад батарэі" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Працэсар" -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Выкарыстанне батарэі" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Чаканне" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Засталося часу" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Прыярытэт" -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Перапыненні" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Карыстальнікі" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (5 хв)" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Памяць" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (15 хв)" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Фізічная памяць" -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Тактавая частата" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Падкачка" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Апаратныя сэнсары" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кэш" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Выкарыстанне дыскавых раздзелаў" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Буферы" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Выкарыстаная прастора" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Выкарыстаная памяць" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Вольная прастора" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Памяць праграмы" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Узровень запаўнення" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Вольная памяць" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "Працэсар%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Памяць праграмы" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Дыск%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Кэш" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Вентылятар%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Выкарыстаная памяць" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Тэмпература%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Агулам" +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Колькасць працэсаў" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/с" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Кантролер працэсаў" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "кб" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Дыскавы ўвод/вывад" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "хв" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Загрузка" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "МГц" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Усе аперацыі" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Цэлае значэнне" +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Аперацыі чытання" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Значэнне са зменнай кропкай" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Аперацыі запісу" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Злучэнне з %1 згублена." +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Прачытана" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Глабальныя настаўленні стылю" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Запісана" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Стыль манітору" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Прачытана старонак" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Першы колер тэксту:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Запісана старонак" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Другі колер тэксту:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Пераключэнні кантэксту" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Колеры сэнсараў" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Змяніць колер..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Інтэрфейсы" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Колер %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Прыём" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Злучэнне з %1 адхілена" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Перадача" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Вузел %1 не знойдзены" +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Дадзеныя" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Тэрмін чакання для вузла %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Сціснутыя пакеты" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Памылка сеткі для вузла %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Адкінутыя пакеты" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Настаўленні гадзінніка" +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Памылкі" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць інтэрвал абнаўлення працоўнага аркушу" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Перапаўненні чаргі" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "Усе маніторы працоўнага аркушу будуць абнаўляцца з гэтай частатой." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Памылкі фармату кадра" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Злучыцца з вузлом" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Вузел:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Пакеты" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Вызначце назву вузла, з якім неабходна ўсталяваць злучэнне." +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Асноўная" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Тып злучэння" +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Калізіі" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокеты" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Выберыце гэты тып для бяспечнага злучэння з аддаленым вузлом." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Агульная колькасць" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Табліца" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Выберыце гэты тып для аддаленага злучэння з аддаленым вузлом." +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Адмысловае кіраванне сілкаваннем (APM)" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Дэман" +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Выберыце гэты тып, каб злучыцца з дэманам, запушчаным на іншым кампутары " -#~ "і які дазваляе злучэнні з боку кліентаў." +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Тэрмальная зона" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Асаблівая каманда" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Тэмпература" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Выберыце гэты тып, каб выкарыстаць наступную каманду для запуску " -#~ "ksysguardd на аддаленым вузле." +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Вентылятар" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Стан" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначце нумар порту, які будзе праслухоўваць дэман ksysguard daemon." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Батарэя" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "напр., 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Зарад батарэі" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Каманда:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Выкарыстанне батарэі" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначце каманду, якая запускае ksysguardd на вузле, за якім вы хочаце " -#~ "назіраць." +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Засталося часу" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "напр., ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Перапыненні" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Паведамленне ад %1:\n" -#~ "%2" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Сярэдняя загрузка (1 хв)" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Спіс сэнсараў" +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Сярэдняя загрузка (5 хв)" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "тып сэнсару" +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Сярэдняя загрузка (15 хв)" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Перацягвайце сэнсары ў пустыя клеткі працоўнага аркушу ці на аплет панэлі." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Тактавая частата" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "Спіс сэнсараў змяшчае вузлы, з якімі ўсталявана злучэнне, і іх сэнсары. " -#~ "Перацягвайце сэнсары на працоўны аркуш ці на аплет панэлі. З'явіцца " -#~ "манітор, які будзе паказваць значэнні адпаведнага сэнсару. Некаторыя " -#~ "маніторы могуць паказваць значэнні некалькіх сэнсараў. Проста перацягніце " -#~ "іншыя сэнсары на манітор, каб дадаць яшчэ сэнсараў." +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Апаратныя сэнсары" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Перацягвайце сэнсары на пустыя палі працоўнага аркушу." +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Выкарыстанне дыскавых раздзелаў" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Уласцівасці працоўнага аркушу" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Выкарыстаная прастора" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Шэрагі:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Вольная прастора" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Слупкі:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Узровень запаўнення" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Вызначце колькасць шэрагаў працоўнага аркушу." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Працэсар%1" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Вызначце колькасць слупкоў працоўнага аркушу." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Дыск%1" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Вызначце загаловак працоўнага аркушу." +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентылятар%1" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Тэмпература%1" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Агулам" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 працэсаў" +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Памяць: 88888888888 кб выкарыстана, 88888888888 кб вольна" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Падкачка: 888888888 кб выкарыстана, 888888888 кб вольна" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "кб" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Новы працоўны аркуш..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "хв" +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Цэлае значэнне" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Значэнне са зменнай кропкай" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Злучэнне з %1 згублена." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Злучэнне з %1 адхілена" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Вузел %1 не знойдзены" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Тэрмін чакання для вузла %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Памылка сеткі для вузла %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глабальныя настаўленні стылю" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стыль манітору" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Першы колер тэксту:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Другі колер тэксту:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Колер небяспекі:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Колеры сэнсараў" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Змяніць колер..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Колер %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Настаўленні гадзінніка" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Выкарыстоўваць інтэрвал абнаўлення працоўнага аркушу" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 працэсаў" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Памяць: 88888888888 кб выкарыстана, 88888888888 кб вольна" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Падкачка: 888888888 кб выкарыстана, 888888888 кб вольна" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Новы працоўны аркуш..." + +#: ksysguard.cc:111 #, fuzzy -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Імпартаваць працоўны аркуш" +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Імпартаваць працоўны аркуш" +#: ksysguard.cc:114 #, fuzzy -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Імпартаваць гэты працоўны аркуш..." - -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "&Выдаліць працоўны аркуш" - -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Экспартаваць працоўны аркуш..." - -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "&Злучыцца з вузлом..." - -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "Ад&лучыцца ад вузла" - -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "Уласцівасці &працоўнага аркушу" - -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Загрузіць стандартныя аркушы" +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Імпартаваць гэты працоўны аркуш..." -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Настаўленне &стылю..." +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Выдаліць працоўны аркуш" -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць стандартныя працоўныя аркушы?" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Экспартаваць працоўны аркуш..." -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Скінуць значэнні ўсіх працоўных аркушаў" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Злучыцца з вузлом..." -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Скінуць" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Ад&лучыцца ад вузла" -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Табліца працэсаў" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Уласцівасці &працоўнага аркушу" -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "%n працэс\n" -#~ "%n працэсы\n" -#~ "%n працэсаў" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Загрузіць стандартныя аркушы" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Памяць: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Настаўленне &стылю..." -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Прастора падкачкі адсутнічае" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць стандартныя працоўныя аркушы?" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Падкачка: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Скінуць значэнні ўсіх працоўных аркушаў" -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Паказваць толькі мясцовыя працэсы" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Загрузіць дадатковыя файлы працоўных аркушаў" - -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002, Распрацоўшчыкі KSysGuard" - -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Падтрымка Solaris\n" -#~ "Модулі, перанесеныя з дазволу з модулю sunos5\n" -#~ "службовай праграмы \"top\" аўтара William LeFebvre." +#: ksysguard.cc:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n працэс\n" +"%n працэсы\n" +"%n працэсаў" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Гэта ваша працоўная прастора. Яна змяшчае працоўныя аркушы. Вы павінны " -#~ "стварыць новы працоўны аркуш(меню Файл->Новы), перад тым як дадаваць " -#~ "сэнсары." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Памяць: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Аркуш %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Прастора падкачкі адсутнічае" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "Працоўны аркуш '%1' змяшчае незахаваныя дадзеныя.\n" -#~ "Вы хочаце запісаць працоўны аркуш?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Падкачка: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Файлы сэнсараў" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Паказваць толькі мясцовыя працэсы" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Выберыце працоўны аркуш для загрузкі" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Загрузіць дадатковыя файлы працоўных аркушаў" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "У вас няма працоўнага аркушу, які можна захаваць." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Распрацоўшчыкі KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Запісаць актыўны працоўны аркуш як" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Падтрымка Solaris\n" +"Модулі, перанесеныя з дазволу з модулю sunos5\n" +"службовай праграмы \"top\" аўтара William LeFebvre." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Колер тэксту:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Колер сеціва:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Настаўленні файла часопісу" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Выбраць шрыфт..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Дадаць" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Змяніць" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Паказваць адзінкі вымярэння" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Уключыце гэтую опцыю, каб дадаць подпіс адзінкі вымярэння ў загаловак " +"манітору." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "У&ключыць паведамленні" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Уключыць паведамленні" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Звычайны колер ліку:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Колер небяспечных лікаў:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Няма працоўных аркушаў, якія можна выдаліць." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "Працэсар" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Немагчыма знайсці файл ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Памяць" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" -- cgit v1.2.1