From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmconfig.po | 824 ------------------------------ tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po | 562 -------------------- tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po | 824 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po | 562 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1386 insertions(+), 1386 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 278d95aabc7..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,824 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: tdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ -# -# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Вкл&ючване на фона" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "Включване поддръжката на фон." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "По&здравление:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " -"информация за операционната система." -"

Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" -"
" -"

    " -"
  • %d - текущ екран.
  • " -"
  • %h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).
  • " -"
  • %n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).
  • " -"
  • %s - операционната система.
  • " -"
  • %r - версия на операционната система.
  • " -"
  • %m - типа на компютъра (процесора).
  • " -"
  • %% - единичен знак %.
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Показване на лого:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Ч&асовник" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Ло&го" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " -"показва." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Изображение:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиция на прозореца:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в " -"системата." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<стандартно>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Г&рафичен стил:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Стил, който ще се използва от TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Цветова схема:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Цветова схема, която ще се използва от TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без показване" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "1 звездичка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звездички" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Ре&жим на ехо:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " -"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " -"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " -"един въведен знак." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локал" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Език:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Език за използване при показване на TDM. Тази настройка няма да засегна " -"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без име" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n" -"%1\n" -"Данните няма да бъдат записани." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добре дошли в %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Външен вид на TDM

От тук може да настроите вида на мениджъра за " -"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "О&сновен шрифт:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "Смяна на основния шрифт." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "Шрифт на п&ровалите:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Шрифт на по&здравлението:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Заглаждане на шрифтовете" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Разрешение за спиране на компютъра" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "Лок&ално:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всеки" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Само администратора" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Никой" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "От&далечено:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"
    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " -"TDM. Възможните стойности са:" -"
    " -"
  • Всеки - всеки може да спира системата, използвайки TDM.
  • " -"
  • Само администратора - само администратора (root) може да спира " -"компютъра.
  • " -"
  • Никой - никой не може да спира компютъра, използвайки TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Изключване:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Рестартиране:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Без" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Мениджър на зареждането:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&Системни номера" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " -"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " -"администратора - root) не се засягат от настройката." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Под:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Над:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Потребители" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показване на списъка" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " -"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " -"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " -"името си от клавиатурата." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автоматично завършване" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обръщане на избраните" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " -"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " -"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " -"под внимание и в двата случая." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Со&ртиране" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " -"показват по реда, по който са въведени." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Избор на потребители:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Избрани потребители" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Неизбрани потребители" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Източник на икони" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " -"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " -"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " -"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " -"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " -"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Администратор, потребител" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Потребител, администратор" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Потребител" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Икони на потребителите" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Икона на потребител." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Потребител:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук." - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " -"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " -"ще се появи." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Възстановяване" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на иконата\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Появи се грешка при запис на иконата\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Избор на икона" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Внимание!" -"
Моля, прочетете помощната информация!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " -"Обмислете добре преди да го включите!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пот&ребител:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "без пауза" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Па&уза:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " -"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Посто&янно действие" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " -"мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " -"ще се задейства и след завършване на сесия." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заключване на сесията" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " -"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Предварително избран потребител" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "По&следен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " -"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " -"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " -"последователно в системата." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Зададен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " -"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " -"използва компютъра по-често от останалите потребители." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Потр&ебител:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус &на полето за парола" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Вклю&чване без парола" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " -"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " -"обмислете преди да включите тази настройка!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Включване &без парола:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " -"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " -"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " -"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " -"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " -"сигурността на системата." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" -"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Мениджър за включване в системата

От тук може да настроите различни " -"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " -"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " -"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " -"администраторски права." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "В&ъншен вид" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Изклю&чване" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "По&требители" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 809a81e1839..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,562 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ -# -# Zlatko Popov , 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[fix tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: 1 включване към конзолата TTY\n" -"%1: %n включвания към конзолата TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Неизползвано" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Включване към сървър X на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Екстравагантен фон за tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Конфигурационен файл" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Локално включване" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Меню на хост XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Име на хост" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Хост:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "До&бавяне" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Прила&гане" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Обнов&яване" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "Мен&ю" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<неизвестно>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Неизвестен хост %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителско" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Аварийно" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (предишно)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n" -"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Внимание: това е несигурна сесия" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Екранът не изисква идентификация X.\n" -"Това означава, че всеки може да се\n" -"свърже и да прихване сесията ви." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Вкл&ючване" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Тип сесия" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Метод на идентификация" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "От&далечено включване" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Включването се провали." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Конзолата не може да бъде отворена" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "П&ревключване на потребителя" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Рестартиране на сървъра X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Затваряне на връзката" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Конзолно включване" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Изключване на компютъра..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си " -"инсталацията." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Проверяване автентичността на %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "" -"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Нямате право да се включвате в момента." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Липсва домашна директория." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Включването в системата не е разрешено в момента.\n" -"Опитайте по-късно." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Възникна фатална грешка.\n" -"За повече информация вижте журналния файл на TDM\n" -"или се обърнете към вашия системен администратор." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Акаунтът ви изтича утре.\n" -"Акаунтът ви изтича след %n дена." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Акаунтът ви изтича днес." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Паролата ви изтича утре.\n" -"Паролата ви изтича след %n дена." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Паролата ви изтича днес." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Идентификацията се провали" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Автоматично включване след 1 секунда...\n" -"Автоматично включване след %n секунди..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Промяната се провали" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Включването се провали" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Промяна на низа за идентификация" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Изискват се администраторски права." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Разписание..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Режим на изключване" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Изключване на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Рестартиране на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Разписание" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Стартиране:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Па&уза:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Въведената начална дата е невалидна." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Изключване на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Рестартиране на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (текущо)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Изключване на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Превключване към конзолата" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Рестартиране на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Следващо стартиране: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Прекъсване на активните сесии:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сесия" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "сега" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "неопределено" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Собственик: %1\n" -"Тип: %2%5\n" -"Начало: %3\n" -"Пауза: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "терминален потребител" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "контролен сокет" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "изключване на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "рестартиране на компютъра" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Следващо стартиране: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"След паузата: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "прекъсване на всички сесии" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "прекъсване на собствените сесии" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "прекъсване на изключването" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Език" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип сесия" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Разкачване" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Изключване" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Прекъсване" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Рестартиране" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Избор на XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Клавишът Caps Lock е включен." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Добре дошли в %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Потребител:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Включване" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..278d95aabc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# translation of tdmconfig.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: tdmconfig.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Вкл&ючване на фона" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "Включване поддръжката на фон." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "По&здравление:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " +"информация за операционната система." +"

Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" +"
" +"

    " +"
  • %d - текущ екран.
  • " +"
  • %h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).
  • " +"
  • %n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).
  • " +"
  • %s - операционната система.
  • " +"
  • %r - версия на операционната система.
  • " +"
  • %m - типа на компютъра (процесора).
  • " +"
  • %% - единичен знак %.
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Показване на лого:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Ч&асовник" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Ло&го" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " +"показва." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Изображение:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция на прозореца:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"От тук може да зададете координатите на центъра на диалога за включване в " +"системата." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<стандартно>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Г&рафичен стил:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Стил, който ще се използва от TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Цветова схема:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Цветова схема, която ще се използва от TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без показване" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 звездичка" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звездички" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ре&жим на ехо:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " +"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " +"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " +"един въведен знак." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локал" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Език:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Език за използване при показване на TDM. Тази настройка няма да засегна " +"персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без име" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на изображението:\n" +"%1\n" +"Данните няма да бъдат записани." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добре дошли в %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Външен вид на TDM

От тук може да настроите вида на мениджъра за " +"включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "Смяна на основния шрифт." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Шрифт на п&ровалите:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Шрифт на по&здравлението:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Смяна шрифта на поздравителното съобщение." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Заглаждане на шрифтовете" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "Използване на заглаждане на шрифтовете за съобщенията." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Разрешение за спиране на компютъра" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "Лок&ално:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всеки" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само администратора" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никой" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "От&далечено:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"
    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " +"TDM. Възможните стойности са:" +"
    " +"
  • Всеки - всеки може да спира системата, използвайки TDM.
  • " +"
  • Само администратора - само администратора (root) може да спира " +"компютъра.
  • " +"
  • Никой - никой не може да спира компютъра, използвайки TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Изключване:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Команда за изключване на компютъра (обикновено, /sbin/halt)" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Рестартиране:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Команда за рестартиране на компютъра (обикновено, /sbin/reboot)" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Без" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Мениджър на зареждането:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"Показване параметрите на зареждане в диалога за изключване на компютъра." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&Системни номера" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " +"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " +"администратора - root) не се засягат от настройката." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Под:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показване на списъка" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " +"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " +"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " +"името си от клавиатурата." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автоматично завършване" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обръщане на избраните" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " +"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " +"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " +"под внимание и в двата случая." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Со&ртиране" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " +"показват по реда, по който са въведени." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Избор на потребители:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избрани потребители" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Ще бъдат показани всички включени (избрани) потребители. Елементите, които " +"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " +"всички потребители от нея." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Неизбрани потребители" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " +"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " +"всички потребители от нея." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Източник на икони" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " +"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " +"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " +"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " +"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " +"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, потребител" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Потребител, администратор" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Икони на потребителите" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Икона на потребител." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук." + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " +"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " +"ще се появи." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Възстановяване" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на иконата\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка при запис на иконата\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Избор на икона" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Внимание!" +"
Моля, прочетете помощната информация!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " +"Обмислете добре преди да го включите!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пот&ребител:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "без пауза" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Па&уза:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " +"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Посто&янно действие" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " +"мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " +"ще се задейства и след завършване на сесия." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заключване на сесията" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " +"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Предварително избран потребител" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "По&следен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " +"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " +"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " +"последователно в системата." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Зададен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " +"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " +"използва компютъра по-често от останалите потребители." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Потр&ебител:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус &на полето за парола" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Вклю&чване без парола" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " +"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " +"обмислете преди да включите тази настройка!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Включване &без парола:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " +"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " +"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " +"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " +"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " +"сигурността на системата." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" +"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Мениджър за включване в системата

От тук може да настроите различни " +"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " +"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " +"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " +"администраторски права." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Изклю&чване" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "По&требители" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..809a81e1839 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of tdmgreet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[fix tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: 1 включване към конзолата TTY\n" +"%1: %n включвания към конзолата TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Неизползвано" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Включване към сървър X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Екстравагантен фон за tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Конфигурационен файл" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локално включване" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню на хост XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Хост:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&бавяне" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Прила&гане" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Обнов&яване" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Мен&ю" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<неизвестно>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестен хост %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителско" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Аварийно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (предишно)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n" +"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Внимание: това е несигурна сесия" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Екранът не изисква идентификация X.\n" +"Това означава, че всеки може да се\n" +"свърже и да прихване сесията ви." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сесия" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Метод на идентификация" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "От&далечено включване" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Включването се провали." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Конзолата не може да бъде отворена" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "П&ревключване на потребителя" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Рестартиране на сървъра X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Затваряне на връзката" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Конзолно включване" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Изключване на компютъра..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си " +"инсталацията." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Проверяване автентичността на %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Нямате право да се включвате в момента." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Липсва домашна директория." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Включването в системата не е разрешено в момента.\n" +"Опитайте по-късно." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Възникна фатална грешка.\n" +"За повече информация вижте журналния файл на TDM\n" +"или се обърнете към вашия системен администратор." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Акаунтът ви изтича утре.\n" +"Акаунтът ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Акаунтът ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Паролата ви изтича утре.\n" +"Паролата ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Паролата ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Идентификацията се провали" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматично включване след 1 секунда...\n" +"Автоматично включване след %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промяната се провали" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Включването се провали" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Промяна на низа за идентификация" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Изискват се администраторски права." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Разписание..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Режим на изключване" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Разписание" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Стартиране:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Па&уза:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Въведената начална дата е невалидна." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текущо)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Изключване на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Превключване към конзолата" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Рестартиране на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Следващо стартиране: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекъсване на активните сесии:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "неопределено" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Собственик: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Начало: %3\n" +"Пауза: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "терминален потребител" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролен сокет" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "изключване на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "рестартиране на компютъра" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следващо стартиране: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"След паузата: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекъсване на всички сесии" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекъсване на собствените сесии" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "прекъсване на изключването" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сесия" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разкачване" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Изключване" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартиране" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Избор на XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Клавишът Caps Lock е включен." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добре дошли в %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Включване" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1" -- cgit v1.2.1