From a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18) --- tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1858 +++++++++++++------------- 1 file changed, 950 insertions(+), 908 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po index 40b174ea355..38c86160213 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -18,555 +18,558 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команди" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Лента за командите" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Табла за TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Графична програма на играта Табла.\n" -"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n" -"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n" -"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n" -"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Author & maintainer" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Initial anti-aliasing of the board" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Дъска" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Настройки на дъската" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Ядро на FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Къси ходове" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Цвят 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматични съобщения" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Цвят 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n" -"чрез единично щракване с левия бутон на мишката" +"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се " +"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате " +"копие от тези съобщения в главния прозорец." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n" -"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката" +"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви " +"канят да играете." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започване на мач:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Дъска" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Спечелване на мач:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Загуба на мач:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Настройка на куба" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате " +"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n" -"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n" -"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват." +"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато " +"спечелите мач включете отметката и напишете съобщението в полето." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Долен играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато " +"загубите мач включете отметката и напишете съобщението в полето." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Горен играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Игра" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Отваряне на куба" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Настройка на зар" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Допълнителни" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име на сървър:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт на сървър:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Потребител:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n" -"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара." +"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е \"fibs." +"com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Това е работната лентата на дъската.\n" -"\n" -"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и " -"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат " -"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията " -"\"къс ход\".\n" -"\n" -"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. Удвоява " -"се чрез двойно щракане с мишката върху него." +"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да " +"е \"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при " +"свързване." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Това е игралното поле на дъската.\n" -"\n" -"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и заровете " -"позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното място или " -"чрез използване на функцията \"къс ход\"." +"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо " +"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. " +"Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n" -"\n" -"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се намират " -"заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно от играта. " -"Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната лента се намират " -"заровете и текущото състояние на играта го позволява,те могат да бъдат хвърлени " -"чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, кубът може да бъде " -"поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, " -"ако това е възможно." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." +"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име " +"и парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната " +"команда от менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при " +"свързване." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Смяна на &цветовете" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Запазване на връзката" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Ре&дактиране" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако " +"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не " +"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате " +"неограничен достъп до Интернет!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Офлайн ядро" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "Вр&ъзка" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Настройки на офлайн ядрото" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "При&ятели" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Първи играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Втори играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да " +"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините " +"или изпълнете командата \"join %4\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Въведете името на първия играч." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 иска да продължите записан мач" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Въведете името на втория играч." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Н)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена на играчите" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да " +"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините " +"или изпълнете командата \"join %4\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Юг" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 ви кани на неограничен мач" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Започване на нова игра" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да " +"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините " +"или изпълнете командата \"join %5\"." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Продължение на старата игра" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 започва пръв." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Изключване" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 срещу %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Продължение" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Моля, въведете прякор за играча, \n" -"който е в долната част на дъската:" +"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато " +"ви няма." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Моля, въведете прякор за играча, \n" -"който е в горната част на дъската:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Търсене на %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Връзка с %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка - връзката е отказана" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Край на играта!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка при четене на данни от сокет" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не може да местите." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Връзката е осъществена" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Връзката е прекъсната" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", моля, преместете 1 пул.\n" -", моля, преместете %n пула." +"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би " +"трябвало да е \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Удвояване" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То " +"не може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е " +"достъпно, по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Приемане" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, " +"първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от " +"менюто.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Отхвърляне" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може " +"да съдържа интервал и двоеточие!\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" msgstr "" -"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?" +"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и " +"опитайте да се свържете пак." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локални игри" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Грешно потребителско име и/или парола" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Предлагане на игри в мрежа" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Свързване отново" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Присъединяване към игри в мрежа" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типове" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Функцията за уведомяване е включена." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Функцията за съобщения е включена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Въведете номера на порта за свързване.\n" -"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." +"\n" +"\n" +"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е %1. За да я " +"активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се свържете " +"отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n" -"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Установена връзка с %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Моля, вие сте на ход" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Грешка при връзка с %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към " +"мача)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "създаване на играч, виртуален=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или " +"продължите мача)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "един" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или " +"отхвърлите предложението)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "За съжаление вие изгубихте играта." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играчът %1 се преименува на %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Въведете името на първия играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното " +"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече " +"е направено от програмата." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Въведете името на втория играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Връзка" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчите са %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Разкачване" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "Ядрото gnubg удвоява" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Покана..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Приемане" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Повторно удво&яване" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Неналичен" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "От&хвърляне" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Моля, хвърлете заровете." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готов за игра" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показване на рейтинга" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Моля, преместете 1 пул." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скриване на рейтинга" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Моля, преместете %1 пула." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Алчен Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Питане за удвояване" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "Ядрото gnubg не може да мести." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Отговор" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Започване на нова игра." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Ядро на GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Настройки на ядрото на GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Присъединяване" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Напускане" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща " -"специална кръпка." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Присъединяване" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Ядрото на GNU не може да стартира.\n" -"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n" -"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "И&грачи" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Чат" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -588,10 +591,10 @@ msgstr "Прозорец за чат" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Това е прозорецът за чат.\n" "\n" @@ -660,6 +663,10 @@ msgstr "Отпушване на уста" msgid "Clear Gag List" msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\"" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Мълчалив" @@ -673,8 +680,9 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени " -"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те." +"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка " +"\"Запушени уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате " +"какво викат те." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -865,13 +873,13 @@ msgstr "Г" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на " -"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, " -"за да видите подменюто с полезна информация и команди." +"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на " +"мишката, за да видите подменюто с полезна информация и команди." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -953,521 +961,331 @@ msgstr "Заслепяване на %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Ядро на FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Автоматични съобщения" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се " -"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате копие " -"от тези съобщения в главния прозорец." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви " -"канят да играете." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Започване на мач:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Спечелване на мач:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Загуба на мач:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате " -"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато спечелите " -"мач включете отметката и напишете съобщението в полето." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато загубите " -"мач включете отметката и напишете съобщението в полето." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Игра" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сървър" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Допълнителни" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Име на сървър:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порт на сървър:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Потребител:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е " -"\"fibs.com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при " -"свързване." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е " -"\"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо " -"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. Ако " -"оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име и " -"парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от " -"менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Запазване на връзката" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако " -"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не " -"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате " -"неограничен достъп до Интернет!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "Вр&ъзка" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "При&ятели" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (П)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Ядрото gnubg удвоява" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да играете, " -"използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или изпълнете " -"командата \"join %4\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Приемане" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 иска да продължите записан мач" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Повторно удво&яване" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (Н)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "От&хвърляне" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да " -"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или " -"изпълнете командата \"join %4\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 ви кани на неограничен мач" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Моля, хвърлете заровете." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да " -"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или " -"изпълнете командата \"join %5\"." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Моля, преместете 1 пул." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Моля, преместете %1 пула." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Изключване" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Ядрото gnubg не може да мести." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Продължение" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 срещу %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." msgstr "" -"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато ви " -"няма." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Търсене на %1" +"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Връзка с %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Започване на нова игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Грешка - връзката е отказана" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продължение на старата игра" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Започване на нова игра." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Грешка при четене на данни от сокет" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Ядро на GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Връзката е осъществена" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Настройки на ядрото на GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Връзката е прекъсната" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би " -"трябвало да е \"fibs.com\"." +"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща " +"специална кръпка.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"." +"Ядрото на GNU не може да стартира.\n" +"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n" +"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То не " -"може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е достъпно, " -"по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n" -"\n" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, първо " -"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локални игри" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предлагане на игри в мрежа" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може да " -"съдържа интервал и двоеточие!\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присъединяване към игри в мрежа" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типове" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n" -"\n" +"Въведете номера на порта за свързване.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и " -"опитайте да се свържете пак." +"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Грешно потребителско име и/или парола" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установена връзка с %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Свързване отново" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Грешка при връзка с %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "създаване на играч, виртуален=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Функцията за уведомяване е включена." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "един" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Функцията за съобщения е включена." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играчът %1 се преименува на %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Въведете името на първия играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е %1" -". За да я активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се " -"свържете отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Въведете името на втория играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчите са %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Смяна на &цветовете" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Моля, вие сте на ход" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Ре&дактиране" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "" -"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към мача)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлайн ядро" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Настройки на офлайн ядрото" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или продължите " -"мача)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или отхвърлите " -"предложението)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Първи играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "За съжаление вие изгубихте играта." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Втори играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Въведете името на първия играч." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното " -"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече е " -"направено от програмата." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Въведете името на втория играч." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Връзка" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена на играчите" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Нова сметка" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Разкачване" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Покана..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 започва пръв." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в долната част на дъската:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в горната част на дъската:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Неналичен" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Готов за игра" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Показване на рейтинга" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Скриване на рейтинга" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Край на играта!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Алчен Bearoffs" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не може да местите." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Питане за удвояване" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", моля, преместете 1 пул.\n" +", моля, преместете %n пула." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Отговор" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Присъединяване" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвояване" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Напускане" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Присъединяване" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "" +"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "И&грачи" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Чат" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1511,16 +1329,17 @@ msgstr "Команда: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения " -"се изпращат от зареденото ядро." +"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези " +"съобщения се изпращат от зареденото ядро." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със " "зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто." @@ -1530,16 +1349,21 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до " -"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца." +"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп " +"до командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на " +"прозореца." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -1568,18 +1392,18 @@ msgstr "Събития" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. " -"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) " -"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в " -"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато " -"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете " -"си." +"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази " +"функция) или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако " +"отмените хода в рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще " +"бъде анулирано, когато направите хода. Това е много удобно, ако искате да " +"видите резултата от ходовете си." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1591,8 +1415,8 @@ msgstr "Пауза за ход в секунди:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички " "съобщения, които са били изключени преди." @@ -1603,11 +1427,11 @@ msgstr "Включване на всички съобщения отново" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при " -"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране." +"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци " +"при изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране." #: kbg.cpp:563 msgid "Save settings on exit" @@ -1615,8 +1439,9 @@ msgstr "Запис на настройките при изход" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за " "уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н." @@ -1632,7 +1457,224 @@ msgstr "Печат %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на " "мишката върху дъската." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Дъска" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Настройки на дъската" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Къси ходове" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Цвят 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Цвят 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n" +"чрез единично щракване с левия бутон на мишката" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n" +"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Дъска" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Настройка на куба" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n" +"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n" +"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Долен играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Горен играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отваряне на куба" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Настройка на зар" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n" +"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Това е работната лентата на дъската.\n" +"\n" +"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и " +"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат " +"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията " +"\"къс ход\".\n" +"\n" +"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. " +"Удвоява се чрез двойно щракане с мишката върху него." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Това е игралното поле на дъската.\n" +"\n" +"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и " +"заровете позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното " +"място или чрез използване на функцията \"къс ход\"." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n" +"\n" +"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се " +"намират заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно " +"от играта. Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната " +"лента се намират заровете и текущото състояние на играта го позволява,те " +"могат да бъдат хвърлени чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, " +"кубът може да бъде поставян в основната лента и двойно щракане с мишката " +"върху него ще го удвои, ако това е възможно." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Табла за TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Графична програма на играта Табла.\n" +"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n" +"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n" +"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n" +"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Author & maintainer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Initial anti-aliasing of the board" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команди" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Лента за командите" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Лента за командите" -- cgit v1.2.1