From 09213f94d7e5d9c1138c7b01bef9df22db5719c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Изтриване на избраната връзка."
-" Използвайте много внимателно!"
+" Изтриване на избраната връзка. Използвайте много "
+"внимателно!"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
@@ -88,10 +88,9 @@ msgid ""
"account - beware, this is NOT the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
-" Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната "
-"връзка. "
-" Внимание: Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че "
-"това НЕ Е общата сума!"
+" Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за "
+"избраната връзка. Внимание: Ако използвате повече от една връзка, "
+"не забравяйте, че това НЕ Е общата сума!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
@@ -107,8 +106,8 @@ msgid ""
"More on volume accounting"
msgstr ""
" Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да "
-"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика."
-" За повече информация, вижте тук."
+"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика. За повече "
+"информация, вижте тук."
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
@@ -161,6 +160,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"
+#: accounts.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Из&триване"
+
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Създаване на нова връзка"
@@ -410,11 +414,12 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
-"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n"
+"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - "
+"DLP). \n"
"Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n"
"\n"
-"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност "
-"модемът да се развали."
+"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има "
+"вероятност модемът да се развали."
#: connect.cpp:556
#, c-format
@@ -604,6 +609,14 @@ msgstr ""
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr "Трасиране на скрипта за включване"
+#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: docking.cpp:52 docking.cpp:127
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@@ -632,6 +645,10 @@ msgstr "Те&лефонни номера:"
msgid "&Add..."
msgstr "До&бавяне..."
+#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:104
msgid ""
" Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -643,9 +660,9 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, kppp will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-" Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани "
-"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, "
-"ще бъде набран следващият."
+" Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат "
+"набирани по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако "
+"номерът е зает, ще бъде набран следващият."
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -684,9 +701,10 @@ msgid ""
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
" Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет "
-"използват PAP и/или CHAP, като трябва да зададете потребителско "
-"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, "
-"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP."
+"използват PAP и/или CHAP, като трябва да зададете "
+"потребителско име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, "
+"изберете CHAP, понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, "
+"изберете PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@@ -705,9 +723,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с "
"настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. "
-" Предупреждение: паролата ще бъде запазена във "
-"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само "
-"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
+" Предупреждение: паролата ще бъде запазена "
+"във файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате "
+"само вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла."
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -748,7 +766,8 @@ msgid ""
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
"Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n"
-"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n"
+"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не "
+"може \n"
"да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n"
"администратор). \n"
"\n"
@@ -767,8 +786,8 @@ msgid ""
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
-" Изпълнение на програма преди установяване на връзка, непосредствено "
-"преди набиране на телефонния номер."
+" Изпълнение на програма преди установяване на връзка, "
+"непосредствено преди набиране на телефонния номер."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@@ -868,9 +887,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-" Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В "
-"повечето случаи тя е 255.255.255.0."
-" Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик."
+" Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. "
+"В повечето случаи тя е 255.255.255.0. Ако не сте сигурни, "
+"консултирайте се с вашия доставчик."
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
@@ -887,22 +906,26 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-" Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, "
-"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
+" Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP "
+"адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми."
" За повече информация, вижте тук. "
" Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите."
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
-"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и "
-"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не "
-"знаете както правите."
+"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния "
+"сървър и приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, "
+"освен ако не знаете както правите."
+
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -920,8 +943,8 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо "
-"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде "
-"възстановено. \n"
+"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще "
+"бъде възстановено. \n"
"\n"
"Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени."
@@ -952,9 +975,8 @@ msgid ""
"the DNS server here and click on Add"
msgstr ""
" Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на "
-"връзката."
-" За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона "
-"Добавяне."
+"връзката. За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете "
+"бутона Добавяне."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
@@ -1002,8 +1024,8 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-" Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла "
-"/etc/resolv.conf, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
+" Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла "
+"/etc/resolv.conf, ще бъдат забранени по време на връзката. След "
"прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново."
#: edit.cpp:799
@@ -1021,9 +1043,9 @@ msgid ""
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще "
-"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не "
-"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
+"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, "
+"ще работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, "
+"които не са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n"
"\n"
"Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката "
"включена."
@@ -1055,11 +1077,15 @@ msgid ""
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната "
-"мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
+"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към "
+"локалната мрежа, ще се препращат през връзката. \n"
"\n"
"Обикновено, отметката трябва да бъде включена."
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Добавяне на телефонен номер"
@@ -1106,8 +1132,8 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
" След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка "
-"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите "
-"на оригиналния прозорец."
+"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови "
+"размерите на оригиналния прозорец."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
@@ -1122,8 +1148,8 @@ msgid ""
"See here for more on this topic."
msgstr ""
" Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се "
-"опита автоматично да я възстанови."
-" За повече информация, вижте тук."
+"опита автоматично да я възстанови. За повече информация, вижте тук."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
@@ -1137,8 +1163,8 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
" Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по "
-"някаква причина. "
-" Препоръчително е отметката да бъде включена."
-" За повече информация, вижте тук."
+"някаква причина. Препоръчително е отметката да бъде включена. За повече "
+"информация, вижте тук."
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
@@ -1215,9 +1241,9 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
-" Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс "
-"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)."
-" Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
+" Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под "
+"Линукс това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС). Ако "
+"имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от "
"устройствата /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
@@ -1236,9 +1262,9 @@ msgid ""
"\n"
"Default: CRTSCTS"
msgstr ""
-" Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази "
-"настройка, освен ако не знаете какво правите."
-" По подразбиране: CRTSCTS"
+" Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте "
+"тази настройка, освен ако не знаете какво правите. По подразбиране: "
+"CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
@@ -1256,8 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми "
"използват CR/LF. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, "
-"опитайте други."
-" По подразбиране: CR/LF"
+"опитайте други. По подразбиране: CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1272,9 +1297,10 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
-"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко "
-"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока "
-"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността."
+"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-"
+"малко с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа "
+"по-висока скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете "
+"стойността."
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
@@ -1293,10 +1319,9 @@ msgid ""
"Default: On"
msgstr ""
" За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава "
-"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс "
-"това е файлът /var/lock/LCK..ttyS1. Тук може да укажете дали да има "
-"такава блокировка."
-" По подразбиране: Включено"
+"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в "
+"Линукс това е файлът /var/lock/LCK..ttyS1. Тук може да укажете дали "
+"да има такава блокировка. По подразбиране: Включено"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1308,8 +1333,8 @@ msgid ""
"CONNECT response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 "
-"сек."
+"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е "
+"30 сек."
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
@@ -1325,9 +1350,9 @@ msgid ""
"\n"
"Default:: On"
msgstr ""
-" Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. "
-"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката."
-" По подразбиране: Включено"
+" Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да "
+"набира. Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката. По "
+"подразбиране: Включено"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1343,9 +1368,9 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
-" Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне "
-"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва "
-"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
+" Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да "
+"започне да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се "
+"препоръчва да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите."
" По подразбиране: 0 сек"
#: general.cpp:488
@@ -1378,8 +1403,8 @@ msgid ""
"Default: Off"
msgstr ""
" Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате "
-"проблеми, не променяйте значението по подразбиране."
-" По подразбиране: Изключено"
+"проблеми, не променяйте значението по подразбиране. По подразбиране:"
+"b> Изключено"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
@@ -1405,10 +1430,9 @@ msgid ""
"you set up the modem"
msgstr ""
" Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за "
-"производителя и модела. "
-" За повече информация, проверете документацията на модема. "
-" Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация "
-"може да бъде полезна при настройката на модема."
+"производителя и модела. За повече информация, проверете документацията на "
+"модема. Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази "
+"информация може да бъде полезна при настройката на модема."
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
@@ -1420,8 +1444,8 @@ msgid ""
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
-"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да "
-"пробвате набора от команди AT за модема."
+"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате "
+"да пробвате набора от команди AT за модема."
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@@ -1469,10 +1493,9 @@ msgid ""
"Important: case is important here:\n"
"myusername is not the same as MyUserName."
msgstr ""
-" Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
-"използвате PAP или CHAP. "
-" Внимание: различават се малки от големи букви - myusername "
-"НЕ е същото като MyUserName."
+" Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, "
+"ако използвате PAP или CHAP. Внимание: различават се малки от "
+"големи букви - myusername НЕ е същото като MyUserName."
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
@@ -1488,10 +1511,9 @@ msgid ""
"Important: case is important here:\n"
"mypassword is not the same as MyPassword."
msgstr ""
-" Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате "
-"PAP или CHAP. "
-" Внимание: различават се малки от големи букви - mypassword "
-"НЕ е същото като MyPassword."
+" Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако "
+"използвате PAP или CHAP. Внимание: различават се малки от големи "
+"букви - mypassword НЕ е същото като MyPassword."
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
@@ -1507,8 +1529,8 @@ msgid ""
"Turn it off if kppp routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
-" Показване на прозорец за комуникацията между програмата KPPP "
-"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
+" Показване на прозорец за комуникацията между програмата KPPP и "
+"модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално."
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
@@ -1588,13 +1610,15 @@ msgstr " Код на завършване: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-" See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on %2
See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on %2
" +msgstr "" +"Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете " +"в Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2.
" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" msgstr "" -"" -"Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в " -"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2.
" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1625,8 +1649,8 @@ msgid "" msgstr "" "Не може да бъде изпълнено:\n" " %1\n" -"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е " -"изпълнима." +"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd " +"е изпълнима." #: kpppwidget.cpp:736 msgid "" @@ -1643,8 +1667,8 @@ msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "" "Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете " "име и парола." @@ -1721,8 +1745,8 @@ msgid "" "This window will stay open until you\n" "click a mouse button or a press a key.\n" msgstr "" -"Това е пример за Бърза помощ. Прозорецът ще остане отворен до натискане " -"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n" +"Това е пример за Бърза помощ. Прозорецът ще остане отворен до " +"натискане на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n" #: loginterm.cpp:99 msgid "Login Terminal Window" @@ -1789,8 +1813,8 @@ msgstr "" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1834,6 +1858,10 @@ msgstr "" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Модем" @@ -1846,6 +1874,10 @@ msgstr "Затваряне на MiniTerm" msgid "Reset Modem" msgstr "Анулиране на модема" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Инициализация на модема" @@ -1883,10 +1915,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "Модемът е готов" #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -1990,13 +2020,13 @@ msgstr "Избор на тип модем" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" -"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след " -"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете " -"\"Стандартен\"." +"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а " +"след това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да " +"изберете \"Стандартен\"." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "