From 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 27 Jan 2013 01:00:04 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | 1141 ---------------------- tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1141 ++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1141 insertions(+), 1141 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kfilereplace.po create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdewebdev') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kfilereplace.po deleted file mode 100644 index a39236c745d..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kfilereplace.po +++ /dev/null @@ -1,1141 +0,0 @@ -# translation of kfilereplace.po to -# translation of kfilereplace.po to Bulgarian -# -# Yasen Pramatarov , 2005. -# Златко Попов , 2005. -# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfilereplace\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" - -#: configurationclasses.cpp:168 -msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" -msgstr " Ред:%3,знак:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" - -#: kfilereplace.cpp:49 -msgid "Could not find the KFileReplace part." -msgstr "Не може да бъде открита системната част KFileReplace." - -#: kfilereplacelib.cpp:99 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 byte\n" -"%n bytes" -msgstr "" -"1 байт\n" -"%n байта" - -#: kfilereplacelib.cpp:105 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 кБ" - -#: kfilereplacelib.cpp:111 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" - -#: kfilereplacelib.cpp:117 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 ГБ" - -#: kfilereplacelib.cpp:140 -msgid "" -"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " -"not to be a valid old kfr file or it is broken." -msgstr "" -"Файлът %1 не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " -"бъде зареден. Изглежда това не е правилен или повреден файл от вид kfr." - -#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 -msgid "Cannot read data." -msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени." - -#: kfilereplacelib.cpp:167 -msgid "Out of memory." -msgstr "Недостатъчна свободна памет." - -#: kfilereplacepart.cpp:102 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kfilereplacepart.cpp:151 -msgid "Search completed." -msgstr "Търсенето приключи." - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "" -"You have selected %1 as the encoding of the files." -"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " -"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " -"those files." -"
" -"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " -"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " -"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " -"utf8.
" -msgstr "" -"Избрали сте %1 за кодова таблица на файловете." -"
Изборът на правилната кодова таблица е много важно, понеже ако имате " -"файлове с различни кодови таблици, след замяна може да бъдат повредени някои " -"файлове." -"
" -"
Ако не знаете кодовата таблица на файловете, изберете utf8 и " -"включете настройката за създаване на архивни копия. Така ще бъде " -"автоматично открити файлове с utf8 и utf16 " -"и променените файлове ще бъдат преобразувани в utf8.
" - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "File Encoding Warning" -msgstr "Предупреждение за файловата кодова таблица" - -#: kfilereplacepart.cpp:173 -msgid "Replacing files (simulation)..." -msgstr "Замяна на файлове (проба)..." - -#: kfilereplacepart.cpp:174 -msgid "Replaced strings (simulation)" -msgstr "Заменени съвпадения (проба)" - -#: kfilereplacepart.cpp:178 -msgid "Replacing files..." -msgstr "Замяна на файлове..." - -#: kfilereplacepart.cpp:179 -msgid "Replaced strings" -msgstr "Заменени съвпадения" - -#: kfilereplacepart.cpp:233 -msgid "Stopping..." -msgstr "Спиране..." - -#: kfilereplacepart.cpp:247 -msgid "There are no results to save: the result list is empty." -msgstr "Липсват резултати за записване: списъкът с резултати е празен." - -#: kfilereplacepart.cpp:251 -msgid "Save Report" -msgstr "Запис на доклад" - -#: kfilereplacepart.cpp:261 -msgid "A folder or a file named %1 already exists." -msgstr "Вече има директория с име %1." - -#: kfilereplacepart.cpp:269 -msgid "Cannot create the %1 folder." -msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена." - -#: kfilereplacepart.cpp:347 -msgid "KFileReplace strings" -msgstr "Низове на KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: kfilereplacepart.cpp:348 -msgid "Load Strings From File" -msgstr "Зареждане на низове от файл" - -#: kfilereplacepart.cpp:381 -msgid "Cannot open folders." -msgstr "Директориите не могат да бъдат отворени." - -#: kfilereplacepart.cpp:513 -msgid "KFileReplacePart" -msgstr "KFileReplacePart" - -#: kfilereplacepart.cpp:515 -msgid "Batch search and replace tool." -msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна." - -#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 -msgid "Part of the TDEWebDev module." -msgstr "Част от модула на TDEWebDev." - -#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 -msgid "Original author of the KFileReplace tool" -msgstr "Първоначален автор на инструмента KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 -msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" -msgstr "Сегашен разработчик, почистване на кода и пренаписване" - -#: kfilereplacepart.cpp:525 -msgid "Co-maintainer, KPart creator" -msgstr "Разработчик, създател на KPart" - -#: kfilereplacepart.cpp:528 -msgid "Original german translator" -msgstr "Първоначален превод на немски" - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." -msgstr "Засега KFileReplace може да работи само с локални файлове." - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Non Local File" -msgstr "Отдалечен файл" - -#: kfilereplacepart.cpp:570 -msgid "Customize Search/Replace Session..." -msgstr "Настройки на сесията на търсене/замяна..." - -#: kfilereplacepart.cpp:571 -msgid "&Search" -msgstr "&Търсене" - -#: kfilereplacepart.cpp:572 -msgid "S&imulate" -msgstr "Пр&оба" - -#: kfilereplacepart.cpp:573 -msgid "&Replace" -msgstr "&Замяна" - -#: kfilereplacepart.cpp:574 -msgid "Sto&p" -msgstr "Спи&ране" - -#: kfilereplacepart.cpp:575 -msgid "Cre&ate Report File..." -msgstr "Създаване на файл с &доклад..." - -#: kfilereplacepart.cpp:578 -msgid "&Add String..." -msgstr "&Добавяне на низ..." - -#: kfilereplacepart.cpp:580 -msgid "&Delete String" -msgstr "&Премахване на низ" - -#: kfilereplacepart.cpp:581 -msgid "&Empty Strings List" -msgstr "Пра&зен списък с низове" - -#: kfilereplacepart.cpp:582 -msgid "Edit Selected String..." -msgstr "Редактиране на маркирания низ..." - -#: kfilereplacepart.cpp:583 -msgid "&Save Strings List to File..." -msgstr "&Запис на списъка с низове във файл..." - -#: kfilereplacepart.cpp:584 -msgid "&Load Strings List From File..." -msgstr "За&реждане на списъка с низове от файл..." - -#: kfilereplacepart.cpp:585 -msgid "&Load Recent Strings Files" -msgstr "&Зареждане на скорошни файлове с низове" - -#: kfilereplacepart.cpp:586 -msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" -msgstr "&Преобразуване на текущия низ (търсене - замяна)" - -#: kfilereplacepart.cpp:587 -msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" -msgstr "&Преобразуване на всички низове (търсене - замяна)" - -#: kfilereplacepart.cpp:590 -msgid "&Include Sub-Folders" -msgstr "&Включване на поддиректории" - -#: kfilereplacepart.cpp:591 -msgid "Create &Backup Files" -msgstr "Създаване &архивни копия на файловете" - -#: kfilereplacepart.cpp:592 -msgid "Case &Sensitive" -msgstr "&Чувствителност към регистъра" - -#: kfilereplacepart.cpp:593 -msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" -msgstr "Включване на команди в низовете за &замяна: [$command:option$]" - -#: kfilereplacepart.cpp:594 -msgid "Enable &Regular Expressions" -msgstr "Включване на &регулярни изрази" - -#: kfilereplacepart.cpp:595 -msgid "Configure &KFileReplace..." -msgstr "Настройване на &KFileReplace..." - -#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 -msgid "&Properties" -msgstr "&Подробности" - -#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" - -#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 -msgid "&Edit in Quanta" -msgstr "&Редактиране в Quanta" - -#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 -msgid "Open Parent &Folder" -msgstr "Отваряне на &родителската директория" - -#: kfilereplacepart.cpp:607 -msgid "E&xpand Tree" -msgstr "Раз&гъване на списъка" - -#: kfilereplacepart.cpp:608 -msgid "&Reduce Tree" -msgstr "&Свиване на списъка" - -#: kfilereplacepart.cpp:609 -msgid "&About KFileReplace" -msgstr "&Относно KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:610 -msgid "KFileReplace &Handbook" -msgstr "&Наръчник за KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:611 -msgid "&Report Bug" -msgstr "&Съобщаване за грешка" - -#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 -#: kfilereplacepart.cpp:1335 -msgid "Cannot open file %1 for reading." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за четене." - -#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за запис." - -#: kfilereplacepart.cpp:1199 -msgid "" -"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" -msgstr "Наистина ли искате %1 да бъде заменено с %2?" - -#: kfilereplacepart.cpp:1200 -msgid "Confirm Replace" -msgstr "Потвърждаване на замяната" - -#: kfilereplacepart.cpp:1202 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "Без замяна" - -#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 -msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" -msgstr " Ред:%2, знак:%3 - \"%1\"" - -#: kfilereplacepart.cpp:1512 -msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." -msgstr "" -"Файлът %1 не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " -"бъде зареден." - -#: kfilereplacepart.cpp:1520 -msgid "" -"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " -"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " -"simply saving them with kfilereplace." -msgstr "" -"Файлът %1 изглежда не е записан в новия формат kfr. Имайте предвид, " -"че старият формат kfr скоро ще бъде изоставен. Можете да преобразувате старите " -"си файлове с правила, като просто ги запишете отново с kfilereplace." - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "" -"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" -". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " -"search-and-replace list of strings?" -msgstr "" -"При опит за зареждане на %1 е открито, че се използва стар формат на " -"файловете kfr. Проверете в наръчника на KFilereplace за подробни препоръки. " -"Искате ли да се зареди списък с низове за търсене и замяна?" - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Load" -msgstr "Зареждане" - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Do Not Load" -msgstr "Без зареждане" - -#: kfilereplacepart.cpp:1629 -msgid "There are no strings to search and replace." -msgstr "Липсват низове за търсене и замяна." - -#: kfilereplacepart.cpp:1642 -msgid "The main folder of the project %1 does not exist." -msgstr "Основната директория на проекта %1 не съществува." - -#: kfilereplacepart.cpp:1650 -msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" -msgstr "" -"Достъпът до основната директория на проекта е отказан:" -"
%1
" - -#: kfilereplaceview.cpp:120 -msgid "" -"Cannot invert string %1, because the search string would be " -"empty." -msgstr "" -"Низът %1 не може да бъде преобразуват, понеже съвпадението за " -"търсене ще бъде празен низ." - -#: kfilereplaceview.cpp:259 -msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен. Може да е поради проблем с DCOP." - -#: kfilereplaceview.cpp:281 -msgid "Do you really want to delete %1?" -msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?" - -#: kfilereplaceview.cpp:401 -msgid "No strings to save as the list is empty." -msgstr "Липсват низове за запис, списъкът е празен." - -#: kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "KFileReplace Strings" -msgstr "Низове на KFileReplace" - -#: kfilereplaceview.cpp:426 -msgid "Save Strings to File" -msgstr "Запис на низовете във файл" - -#: kfilereplaceview.cpp:437 -msgid "File %1 cannot be saved." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде записан." - -#: kfilereplaceview.cpp:507 -msgid "Open &With..." -msgstr "Отваряне &с..." - -#: knewprojectdlg.cpp:97 -msgid "Project Directory" -msgstr "Директория на проекта" - -#: knewprojectdlg.cpp:119 -msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." -msgstr "" -"Преди да продължите трябва да зададете настройките за местоположение и филтър." - -#: knewprojectdlg.cpp:127 -msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." -msgstr "Има празни настройки в страницата \"Собственик\"." - -#: knewprojectdlg.cpp:137 -msgid "The minimum size is greater than the maximum size." -msgstr "Зададеният най-малък размер е по-голям от зададения най-голям." - -#: main.cpp:25 -msgid "Batch search and replace tool" -msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна" - -#: main.cpp:31 -msgid "Starting folder" -msgstr "Начална директория" - -#: main.cpp:37 -msgid "KFileReplace" -msgstr "KFileReplace" - -#: main.cpp:41 -msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" -msgstr "Автор на обвивката, създател на KPart creator, разработчик" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Search/&Replace" -msgstr "Търсене и &замяна" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Strings" -msgstr "&Низове" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Results" -msgstr "&Резултати" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "KFileReplace Main Toolbar" -msgstr "Основна лента на KFileReplace" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Insert Searching/Replacing Strings" -msgstr "Добавяне на низове за търсене и замяна" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose String Adding Mode" -msgstr "Избор на режим за добавяне на низове" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Search and replace mode" -msgstr "Режим за търсене и замяна" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Search only mode" -msgstr "Режим само за търсене" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Search for:" -msgstr "Търсене на:" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Replace with:" -msgstr "Замяна с:" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Search For" -msgstr "Търсене на" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Замяна с" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Folder" -msgstr "Директория" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 -#: rc.cpp:72 report.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Old Size" -msgstr "Стар размер" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 -#: rc.cpp:75 report.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "New Size" -msgstr "Нов размер" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 -#: rc.cpp:78 report.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Replaced Strings" -msgstr "Заменени съвпадения" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Owner User" -msgstr "Собственик (потребител)" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Owner Group" -msgstr "Собственик (група)" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 -#: rc.cpp:93 report.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Found Strings" -msgstr "Открити съвпадения" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Green means ready" -msgstr "Зеленият цвят означава готовност" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Ready" -msgstr "Готовност" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Yellow means wait while sorting list" -msgstr "Жълтият цвят означава изчакване за подреждане на списъка" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Please wait while sorting list" -msgstr "Изчакайте подреждането на списъка" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Red means scanning files" -msgstr "Червеният цвят означава претърсване на файловете" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Scanned files:" -msgstr "Претърсени файлове:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Search & Replace in Files" -msgstr "Търсене и замяна във файлове" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Search Now" -msgstr "Търсене сега" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search Later" -msgstr "Търсене по-късно" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Общи" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Startup Folder Options" -msgstr "Настройки на начална директория" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." -msgstr "" -"Въведете път за търсене. Може да използвате бутона за задаване на пътя." - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Include subfolders" -msgstr "&Включване на поддиректории" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Search/Replace Strings" -msgstr "Низове за търсене и замяна" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Търсене:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Replace:" -msgstr "Замяна:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Общи настройки" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enable ®ular expressions" -msgstr "Включване на &регулярни изрази" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy instead of overwrite" -msgstr "&Архивни копия вместо презаписване" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Case sensitive" -msgstr "&Чувствителност към регистъра" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Enable co&mmands in the replace string" -msgstr "Включване на &команди в низовете за замяна" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Backup copy suffix:" -msgstr "Разширение за архивните копия:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Encoding of the files:" -msgstr "Кодова таблица на файловете:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Подробни" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Ownership Filtering" -msgstr "Филтриране по собственик" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "User: " -msgstr "Потребител: " - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "ID (Number)" -msgstr "ID (потребителски номер)" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Equals To" -msgstr "Съвпада с" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Различава се от" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Access Date Filtering" -msgstr "Филтриране по дата на достъпване" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Dates valid for:" -msgstr "Вид достъп:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Accessed after:" -msgstr "Достъпван след:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Accessed before: " -msgstr "Достъпван преди: " - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Last Writing Access" -msgstr "Последен достъп за запис" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Last Reading Access" -msgstr "Последен достъп за четене" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Size Filtering" -msgstr "Филтриране по размер" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum si&ze:" -msgstr "Най-&малък размер:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Maximum size:" -msgstr "Най-голям размер:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "кБ" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Enable commands in replace strings" -msgstr "Включване на команди в низовете за замяна" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Notif&y on errors" -msgstr "Предупреждение &при грешки" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Чувствителност към регистъра" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" -msgstr "Рекурсивно (търсене и замяна в поддиректории)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Enable regular e&xpressions" -msgstr "Включване на &регулярни изрази" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy" -msgstr "Създаване на &архивно копие" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Подробни настройки" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Ignore hidden files and folders" -msgstr "Пренебрегване на скрити файлове и директории" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Follow s&ymbolic links" -msgstr "Проследяване на &символни връзки" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" -msgstr "Спиране при първото съвпадение при търсене (бързо, но без подробности)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" -msgstr "Да не се показва файлът, ако не са открити или заменени съвпадения" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Show confirmation dialog" -msgstr "Показване на прозорец за потвърждение" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Confirm before replace each string" -msgstr "Потвърждаване преди всяка замяна" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Default Values" -msgstr "&Стойности по подразбиране" - -#: report.cpp:41 report.cpp:194 -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен." - -#: report.cpp:55 -msgid "Replace with" -msgstr "Замяна с" - -#: report.cpp:59 -msgid "Total number occurrences" -msgstr "Общ брой съвпадения" - -#: report.cpp:60 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: report.cpp:68 -msgid "KFileReplace Report" -msgstr "Доклад на KFileReplace" - -#: report.cpp:73 -msgid "Searching/Replacing Strings Table" -msgstr "Таблица на търсене и замяна на низове" - -#: report.cpp:76 -msgid "Search for" -msgstr "Търсене на" - -#: report.cpp:111 -msgid "Results Table" -msgstr "Таблица на резултатите" - -#: report.cpp:201 -msgid "Created by" -msgstr "Създадено от" - -#: report.cpp:203 -msgid "date" -msgstr "дата" - -#: report.cpp:205 -msgid "Total occurrences" -msgstr "Общо съвпадения" - -#: whatthis.h:29 -msgid "" -"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " -"depending on what kind of operation you are performing." -msgstr "" -"Показване на статистика за операциите. Имайте предвид, че съдържанието на " -"колоните се сменя в зависимост от вида на извършваните операции." - -#: whatthis.h:31 -msgid "" -"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " -"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " -"list or double click on a string." -msgstr "" -"Показване на списък с низове за търсене (и ако сте задали, списък с низове за " -"замяна). Използвайте прозореца \"добавяне на низове\" за редактиране на списъка " -"или щракнете два пъти върху някой низ." - -#: whatthis.h:34 -msgid "" -"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " -"or use the search button." -msgstr "" -"Основна директрия за операциите \"търсене/замяна\". Въведете пътя на ръка или " -"натиснете бутона за търсене." - -#: whatthis.h:36 -msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." -msgstr "Shell-подобни. Например: \"*.html;*.txt;*.xml\"." - -#: whatthis.h:38 -msgid "" -"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want minimum size limit." -msgstr "" -"Въведете минималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " -"празно." - -#: whatthis.h:40 -msgid "" -"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want maximum size limit." -msgstr "" -"Въведете максималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " -"празно." - -#: whatthis.h:42 -msgid "" -"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a minimum limit." -msgstr "" -"Въведете долен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." - -#: whatthis.h:44 -msgid "" -"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a maximum limit." -msgstr "" -"Въведете горен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." - -#: whatthis.h:46 -msgid "" -"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " -"\"reading\" to use the the date of the last access." -msgstr "" -"Изберете \"запис\" ако искате да използвате датата на последна промяна или " -"\"четене\" за дата на последен преглед." - -#: whatthis.h:48 -msgid "Minimum value for access date." -msgstr "Минимална стойност за дата на достъп." - -#: whatthis.h:50 -msgid "Maximum value for access date." -msgstr "Максимална стойност за дата на достъп." - -#: whatthis.h:52 -msgid "Insert here the string to search for." -msgstr "Тук въведете низовете за търсене." - -#: whatthis.h:54 -msgid "Insert here the string to replace with." -msgstr "Тук въведете низовете за замяна." - -#: whatthis.h:57 -msgid "Enable this option if your search is case sensitive." -msgstr "Включете тази опция ако търсенето е чувствително към регистъра." - -#: whatthis.h:59 -msgid "Enable this option to search in sub folders too." -msgstr "Включете тази опция, за да търсите и в поддиректории." - -#: whatthis.h:61 -msgid "" -"Enable this option when you are searching for a string and you are only " -"interested to know if the string is present or not in the current file." -msgstr "Включете тази опция, ако търсите само дали някой низ го има във файла." - -#: whatthis.h:65 -msgid "" -"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " -"file." -msgstr "" -"Ако програмата намери символна връзка ще я третира като нормална папка или " -"файл." - -#: whatthis.h:67 -msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." -msgstr "" -"Включете тази опция, ако искате да пренебрегнете скритите файлове и директории." - -#: whatthis.h:69 -msgid "" -"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " -"no string has been found or replaced." -msgstr "" -"Ако е включена тази опция, програмата ще покаже дори имената на файловете, " -"където не са намерени или заместени низове." - -#: whatthis.h:71 -msgid "" -"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " -"a complex regular expression could affect speed performance" -msgstr "" -"Позволява ви да приложите QT-подобни регулярни изрази в низа. Имайте предвид, " -"че дълъг израз може да доведе до забавена работа" - -#: whatthis.h:73 -msgid "" -"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " -"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " -"uid of the user." -msgstr "" -"Включване на \"команди\". Например: ако низът е \"user\" и замяната става с " -"\"[$user:uid$]\", програмата ще замени \"user\" с номера (uid ) на потребителя." - -#: whatthis.h:75 -msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." -msgstr "" -"Включете тази опция ако искате да оставите оригиналните файлове непипнати." - -#: whatthis.h:77 -msgid "" -"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " -"confirmation." -msgstr "Включете тази опция ако искате да бъде питани за потвърждение." - -#: whatthis.h:80 -msgid "" -"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " -"changes in files." -msgstr "Включете тази опция ако искате да симулирате замяна." - -#: whatthis.h:93 -msgid "Select search-only mode." -msgstr "Режим само за търсене." - -#: whatthis.h:95 -msgid "Select search-and-replace mode." -msgstr "Режим за търсене и замяна." - -#: whatthis.h:97 -msgid "Insert here a string you want search for." -msgstr "Тук въведете низа, който искате да търсите." - -#: whatthis.h:99 -msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." -msgstr "Тук въведете низа, който програмата да използва за замяна на търсения." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..a39236c745d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kfilereplace.po to +# translation of kfilereplace.po to Bulgarian +# +# Yasen Pramatarov , 2005. +# Златко Попов , 2005. +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Ред:%3,знак:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Не може да бъде открита системната част KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 байт\n" +"%n байта" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Файлът %1 не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " +"бъде зареден. Изглежда това не е правилен или повреден файл от вид kfr." + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостатъчна свободна памет." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Търсенето приключи." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files." +"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"
" +"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " +"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " +"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " +"utf8.
" +msgstr "" +"Избрали сте %1 за кодова таблица на файловете." +"
Изборът на правилната кодова таблица е много важно, понеже ако имате " +"файлове с различни кодови таблици, след замяна може да бъдат повредени някои " +"файлове." +"
" +"
Ако не знаете кодовата таблица на файловете, изберете utf8 и " +"включете настройката за създаване на архивни копия. Така ще бъде " +"автоматично открити файлове с utf8 и utf16 " +"и променените файлове ще бъдат преобразувани в utf8.
" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Предупреждение за файловата кодова таблица" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Замяна на файлове (проба)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Заменени съвпадения (проба)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Замяна на файлове..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Заменени съвпадения" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Спиране..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Липсват резултати за записване: списъкът с резултати е празен." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Запис на доклад" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "Вече има директория с име %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена." + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Низове на KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Зареждане на низове от файл" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Директориите не могат да бъдат отворени." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Част от модула на TDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Първоначален автор на инструмента KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Сегашен разработчик, почистване на кода и пренаписване" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Разработчик, създател на KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Първоначален превод на немски" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "Засега KFileReplace може да работи само с локални файлове." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Отдалечен файл" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Настройки на сесията на търсене/замяна..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "Пр&оба" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяна" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Спи&ране" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Създаване на файл с &доклад..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Добавяне на низ..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Премахване на низ" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "Пра&зен списък с низове" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Редактиране на маркирания низ..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&Запис на списъка с низове във файл..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "За&реждане на списъка с низове от файл..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Зареждане на скорошни файлове с низове" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Преобразуване на текущия низ (търсене - замяна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Преобразуване на всички низове (търсене - замяна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Включване на поддиректории" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Създаване &архивни копия на файловете" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Включване на команди в низовете за &замяна: [$command:option$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Настройване на &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Подробности" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Редактиране в Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Отваряне на &родителската директория" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "Раз&гъване на списъка" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Свиване на списъка" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Относно KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Наръчник за KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Съобщаване за грешка" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за четене." + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за запис." + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" +msgstr "Наистина ли искате %1 да бъде заменено с %2?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Потвърждаване на замяната" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Без замяна" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Ред:%2, знак:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "" +"Файлът %1 не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " +"бъде зареден." + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"Файлът %1 изглежда не е записан в новия формат kfr. Имайте предвид, " +"че старият формат kfr скоро ще бъде изоставен. Можете да преобразувате старите " +"си файлове с правила, като просто ги запишете отново с kfilereplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?" +msgstr "" +"При опит за зареждане на %1 е открито, че се използва стар формат на " +"файловете kfr. Проверете в наръчника на KFilereplace за подробни препоръки. " +"Искате ли да се зареди списък с низове за търсене и замяна?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Без зареждане" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Липсват низове за търсене и замяна." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "Основната директория на проекта %1 не съществува." + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" +msgstr "" +"Достъпът до основната директория на проекта е отказан:" +"
%1
" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Низът %1 не може да бъде преобразуват, понеже съвпадението за " +"търсене ще бъде празен низ." + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен. Може да е поради проблем с DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Липсват низове за запис, списъкът е празен." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Низове на KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Запис на низовете във файл" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде записан." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Отваряне &с..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Директория на проекта" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Преди да продължите трябва да зададете настройките за местоположение и филтър." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Има празни настройки в страницата \"Собственик\"." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Зададеният най-малък размер е по-голям от зададения най-голям." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Начална директория" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Автор на обвивката, създател на KPart creator, разработчик" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Търсене и &замяна" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Низове" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Основна лента на KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Добавяне на низове за търсене и замяна" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Избор на режим за добавяне на низове" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Режим за търсене и замяна" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Режим само за търсене" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене на:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяна с:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Търсене на" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Замяна с" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Директория" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Стар размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Нов размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Заменени съвпадения" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Собственик (потребител)" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Собственик (група)" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Открити съвпадения" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Зеленият цвят означава готовност" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Готовност" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Жълтият цвят означава изчакване за подреждане на списъка" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Изчакайте подреждането на списъка" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Червеният цвят означава претърсване на файловете" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Претърсени файлове:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Търсене и замяна във файлове" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Търсене сега" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Търсене по-късно" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Настройки на начална директория" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Въведете път за търсене. Може да използвате бутона за задаване на пътя." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Включване на поддиректории" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Низове за търсене и замяна" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Замяна:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "&Архивни копия вместо презаписване" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Включване на &команди в низовете за замяна" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Разширение за архивните копия:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Кодова таблица на файловете:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Подробни" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Филтриране по собственик" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Потребител: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (потребителски номер)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Съвпада с" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Различава се от" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Филтриране по дата на достъпване" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Вид достъп:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Достъпван след:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Достъпван преди: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Последен достъп за запис" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Последен достъп за четене" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Филтриране по размер" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Най-&малък размер:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Най-голям размер:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Включване на команди в низовете за замяна" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Предупреждение &при грешки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителност към регистъра" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Рекурсивно (търсене и замяна в поддиректории)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Създаване на &архивно копие" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Подробни настройки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Пренебрегване на скрити файлове и директории" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Проследяване на &символни връзки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "Спиране при първото съвпадение при търсене (бързо, но без подробности)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Да не се показва файлът, ако не са открити или заменени съвпадения" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Показване на прозорец за потвърждение" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Потвърждаване преди всяка замяна" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Стойности по подразбиране" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен." + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяна с" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Общ брой съвпадения" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Доклад на KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Таблица на търсене и замяна на низове" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Търсене на" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Таблица на резултатите" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Създадено от" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Общо съвпадения" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Показване на статистика за операциите. Имайте предвид, че съдържанието на " +"колоните се сменя в зависимост от вида на извършваните операции." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Показване на списък с низове за търсене (и ако сте задали, списък с низове за " +"замяна). Използвайте прозореца \"добавяне на низове\" за редактиране на списъка " +"или щракнете два пъти върху някой низ." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Основна директрия за операциите \"търсене/замяна\". Въведете пътя на ръка или " +"натиснете бутона за търсене." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Shell-подобни. Например: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Въведете минималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " +"празно." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Въведете максималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " +"празно." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Въведете долен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Въведете горен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Изберете \"запис\" ако искате да използвате датата на последна промяна или " +"\"четене\" за дата на последен преглед." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Минимална стойност за дата на достъп." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Максимална стойност за дата на достъп." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Тук въведете низовете за търсене." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Тук въведете низовете за замяна." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Включете тази опция ако търсенето е чувствително към регистъра." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Включете тази опция, за да търсите и в поддиректории." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "Включете тази опция, ако търсите само дали някой низ го има във файла." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Ако програмата намери символна връзка ще я третира като нормална папка или " +"файл." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако искате да пренебрегнете скритите файлове и директории." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, програмата ще покаже дори имената на файловете, " +"където не са намерени или заместени низове." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Позволява ви да приложите QT-подобни регулярни изрази в низа. Имайте предвид, " +"че дълъг израз може да доведе до забавена работа" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Включване на \"команди\". Например: ако низът е \"user\" и замяната става с " +"\"[$user:uid$]\", програмата ще замени \"user\" с номера (uid ) на потребителя." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Включете тази опция ако искате да оставите оригиналните файлове непипнати." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "Включете тази опция ако искате да бъде питани за потвърждение." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "Включете тази опция ако искате да симулирате замяна." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Режим само за търсене." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Режим за търсене и замяна." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Тук въведете низа, който искате да търсите." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Тук въведете низа, който програмата да използва за замяна на търсения." -- cgit v1.2.1