From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
-"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
-"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
-"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
-"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
-"правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
-"на работния плот. Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+" Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. "
+"p> Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се "
-"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да "
-"се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я копирате в "
-"тази директория или да създадете връзка. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които "
+"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя "
+"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва "
+"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. Може да "
+"промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
+"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория. Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Поведение
От тук може да настроите поведението на Konqueror като "
"файлов браузър."
@@ -39,8 +51,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена "
-"в нов прозорец, а не в същия."
+"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде "
+"отворена в нов прозорец, а не в същия."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -48,15 +60,15 @@ msgstr "Показване на &мрежовите операции в един
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация "
-"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец "
-"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е "
-"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в "
-"един прозорец."
+"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва "
+"информация за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има "
+"отделен прозорец или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако "
+"отметката е включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се "
+"показва само в един прозорец."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,12 +77,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "Показване на &информация за файловете"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква "
@@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "Пока&зване предварителен преглед на фа
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. "
@@ -106,13 +119,13 @@ msgstr "Преимен&уване на иконите директно в про
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -124,12 +137,13 @@ msgstr "Избор на домашна директория"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на "
-"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)."
+"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане "
+"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -138,14 +152,15 @@ msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", к
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го "
-"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното "
-"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат "
-"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на "
-"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето."
+"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да "
+"го премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в "
+"контекстното меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете "
+"винаги ще бъдат премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при "
+"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в "
+"кошчето."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -154,19 +169,15 @@ msgstr "Потвърждение на операциите за изтриван
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при "
-"различните начини за премахване на файла."
-""
-"
"
+"различните начини за премахване на файла.
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -197,8 +208,8 @@ msgid ""
"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Работни плотове
От тук може да настроите броя и имената на виртуалните "
-"работни плотове."
+"Работни плотове
От тук може да настроите броя и имената на "
+"виртуалните работни плотове."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -206,15 +217,16 @@ msgstr "&Брой работни плотове: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите "
"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните "
-"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) "
-"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на "
-"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, "
-"който служи за превключване между различните работни плотове. \n"
+"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените "
+"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на "
+"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния "
+"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни "
+"плотове. \n"
"За да промените броя използвайте плъзгача."
#: desktop.cpp:88
@@ -267,62 +279,54 @@ msgstr "Операция при щракване с десния бутон на
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: "
-""
-"
"
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -363,7 +367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поведение
\n"
"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n"
-"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n"
+"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции "
+"при\n"
" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
@@ -385,8 +390,8 @@ msgstr "Ра&змер на шрифта:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия "
-"браузър Konqueror."
+"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на "
+"файловия браузър Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -418,7 +423,8 @@ msgid ""
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
-"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния "
+"ред."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -455,9 +461,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти "
-"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, "
-"големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
+"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в "
+"килобайти (кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката "
+"е включена, големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -475,17 +481,18 @@ msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"Външен вид
От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror."
+"Външен вид
От тук може да настроите външния вид на браузъра "
+"Konqueror."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Преглед
От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
-"Konqueror, когато показва файловете и директориите. "
-"Списък от протоколи
Изберете протоколи, за които искате да се генерира "
-"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа "
-"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. "
-"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще "
-"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на "
-"предварителен преглед от съответните протоколи."
-"Максимален размер на файл
Може да укажете за какви файлове да се "
-"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се "
-"генерират предварителни прегледи."
+"Konqueror, когато показва файловете и директориите. Списък от протоколи"
+"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален "
+"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно "
+"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои "
+"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. "
+"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен "
+"преглед от съответните протоколи.
Максимален размер на файл
Може да "
+"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите "
+"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -532,15 +537,15 @@ msgstr "Интернет протоколи"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, "
-"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От "
-"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно "
-"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се "
-"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има "
-"голямо забавяне."
+"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на "
+"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия "
+"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате "
+"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. "
+"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще "
+"има голямо забавяне."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -561,242 +566,17 @@ msgstr "&Използване на вградените, умалени копи
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед "
-"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено "
-"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва "
-"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че "
-"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички "
-"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic "
-"не генерира валидни, умалени копия."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В "
-"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
-"разполагате програми и др. на работния плот."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
-"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
-"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Показва&не на подсказки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Изключено"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Меню на &работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Меню на &активната програма"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
-"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
-"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
-"на Макинтош."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Операции на бутоните на мишката"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Среден бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ляв бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десен бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
-"друго."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Показване на &скритите файлове"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy @@ -871,9 +651,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" @@ -886,9 +666,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy @@ -903,9 +683,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" @@ -914,15 +694,15 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" @@ -936,9 +716,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy @@ -952,9 +732,9 @@ msgstr "" "Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си.
" -"Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.
" +"която да запишете документа си.Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.
" #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" @@ -965,8 +745,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Променихте пътят за \"%1\".\n" @@ -975,3 +756,202 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. на работния плот." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показва&не на подсказки" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Изключено" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню на &работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на &активната програма" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а " +"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане " +"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на " +"операционната система на Макинтош." + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Операции на бутоните на мишката" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.
\n" +"For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing." +"p>" +msgstr "" +"
В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " +"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " +"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " +"файлове.
Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " +"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " +"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " +"сигурни какво правите.
Ако включите отметката, файловете, които " +"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." -- cgit v1.2.1