From a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои "
-"добре познати анти-вирусни инструменти. Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за "
-"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). "
-"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се "
-"добавят нови. Предупреждение: Програмата блокира по време на сканирането за вируси, "
-"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към "
-"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за "
-"филтриране."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват "
+"някои добре познати анти-вирусни инструменти. Помощникът може да ги "
+"открие на компютъра ви, както и да създаде правила за филтриране (с цел "
+"класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). Няма да бъдат "
+"взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се добавят нови."
+"p> Предупреждение: Програмата блокира по време на сканирането за "
+"вируси, така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се "
+"върнете към предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника "
+"правилата за филтриране."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
" Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page. Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и "
-"продължете към следващата страница. Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам "
+"и продължете към следващата страница. Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу."
-" Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте "
-"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
+" Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не "
+"сте избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1030,11 +1037,11 @@ msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще "
-"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
+"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът "
+"ще създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от "
"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да "
"преместят съобщението с вирус в специална папка."
@@ -1045,12 +1052,12 @@ msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщ
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги "
-"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да "
-"я промените в изгледът с папки."
+"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете "
+"да я промените в изгледът с папки."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1058,11 +1065,11 @@ msgstr "Допълнително, маркиране заразените с в
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и "
-"преместването им в избраната папка."
+"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени "
+"и преместването им в избраната папка."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1256,8 +1263,8 @@ msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на съ
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1277,8 +1284,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Тази настройка е направена от администратора ви. Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него. Тази настройка е направена от администратора ви. Ако смятате, "
+"че това е грешка, моля, свържете се с него. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който "
-"се състои само от име на потребител. Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, "
+"който се състои само от име на потребител. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Следните изрази могат да се ползват за дата: Следните изрази могат да се ползват за час: Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Следните изрази могат да се ползват за дата:"
+"p> Следните изрази "
+"могат да се ползват за час: Всички други въведени символи ще бъдат "
+"пренебрегнати. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате "
-"да бъде показан HTML или обикновен\t текст. HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви. При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от "
-"форматирането, но за сметка на това е почти невъзможно "
-"да се пробие защитата. Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, "
-"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail. Препоръчва се да не избирате HTML пред обикновения текст. Забележка: Можете да настройвате тази опция за всяка папка от "
-"главното меню Папка. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали "
+"искате да бъде показан HTML или обикновен\t текст. HTML-ът изглежда по-"
+"красиво, но увеличава риска за компютъра ви. При показването на "
+"съобщение като обикновен текст се губи част от форматирането, но за сметка "
+"на това е почти невъзможно да се пробие защитата. Настройката "
+"по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, но не и от "
+"атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail. Препоръчва "
+"се да не избирате HTML пред обикновения текст. Забележка:"
+"b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от главното меню "
+"Папка. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
+" Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към "
"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web "
-"bugs"). Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят "
-"винаги може да ги прикрепи направо към писмото. За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е изключена "
-"по подразбиране. Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са "
-"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този "
-"проблем. Няма разумна причина да се зареждат изображения от "
+"Интернет понеже подателят винаги може да ги прикрепи направо към писмото."
+"p> За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е изключена по "
+"подразбиране. Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате "
+"изображения, които не са прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва "
+"да сте наясно с този проблем. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: ИДС е съкращение на това което често се нарича известие за прочитане"
-". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали "
-"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от "
-"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са "
-"показано (т.е. прочетено), изтрито и изпратено "
-"(напр. препратено) Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> ИДС е съкращение на "
+"това което често се нарича известие за прочитане. Авторът на дадено "
+"съобщение иска да му бъде изпратено известие дали съобщението е доставено. "
+"Пощенската програма на получателя генерира отговор от който може да се научи "
+"какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са показано (т."
+"е. прочетено), изтрито и изпратено (напр. препратено) Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за "
-"локалните папки: mbox: Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за "
-"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия "
-"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова "
-"удобно при, например, размяна на съобщения между папките. maildir: Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на "
-"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място "
-"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между "
-"папките. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по "
+"подразбиране за локалните папки: mbox: Пощенските папки на "
+"KMail представляват отделни файлове за всяка папка. Отделните съобщения са "
+"разделени едно от друго посредством линия започваща с \"От\". Това спестява "
+"място на диска, но може да не е толкова удобно при, например, размяна на "
+"съобщения между папките. maildir: Пощенските папки на KMail "
+"представляват отделни папки на диска. Отделните съобщения са отделни "
+"файлове. Това може да хаби повече място на диска, но е по-добро решение при, "
+"например, размяна на съобщения между папките. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да "
-"няма повече непрочетени съобщения след текущото. Без повтаряне: Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение "
-"в текущата папка. Повтаряне в текущата папка: Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения без да преминава в друга папка. Повтаряне във всички папки: Търсенето ще продължи от началото на "
-"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със "
-"следващата папка. По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето "
-"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в "
-"зависимост от това коя опция е избрана. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се "
+"случи да няма повече непрочетени съобщения след текущото. Без "
+"повтаряне: Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение в "
+"текущата папка. Повтаряне в текущата папка: Търсенето ще "
+"продължи от началото на списъка със съобщения без да преминава в друга папка."
+" Повтаряне във всички папки: Търсенето ще продължи от началото "
+"на списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще "
+"продължи със следващата папка. По същия начин, когато търсите за "
+"предишни непрочетени съобщения, търсенето ще започне от края на списъка със "
+"съобщения и ще продължи в предишната папка в зависимост от това коя опция е "
+"избрана. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието "
-"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи "
-"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на "
-"съдържанието им. Отнема определено количество дисково пространство (около половината "
-"пространство, което заема съобщението). След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете "
-"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в "
+"съдържанието на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за "
+"търсене ще работи много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира "
+"съобщения въз основа на съдържанието им. Отнема определено количество "
+"дисково пространство (около половината пространство, което заема "
+"съобщението). След включване на опцията ще трябва да бъде създаден "
+"индекс, но вие можете да продължите да използвате KMail докато тече тази "
+"операция. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или "
-"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на "
-"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по "
-"бързо боравене с шаблона. Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто "
-"Вмъкване на команда. Има два вида шаблони: тези, които се използват за Отговор, "
-"Отговор до всички, Препращане и Универсални"
-", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате "
-"клавишна комбинация за последните. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор "
+"или препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон "
+"на мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация "
+"за по бързо боравене с шаблона. Можете да напишете команди за "
+"заместване или да ги изберете от менюто Вмъкване на команда."
+"p> Има два вида шаблони: тези, които се използват за Отговор, "
+"Отговор до всички, Препращане и Универсални, който може "
+"да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате клавишна "
+"комбинация за последните. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в "
-"заглавната част на изпратено съобщение; Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само "
-"електронния адрес. Това поле трябва да съдържа вашето име така както "
+"искате то да се появява в заглавната част на изпратено съобщение; Ако "
+"оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само електронния "
+"адрес. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да "
-"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения. По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно. Това поле трябва да съдържа името на вашата "
+"организация, ако искате тя да бъде показвана в заглавната част на "
+"изпратените съобщения. По-безопасно (и нормално) е да оставите полето "
+"празно. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес. Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
-"като ви отговорят. Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен "
+"адрес. Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще "
+"имат проблеми като ви отговорят. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на "
-"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове. Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати. Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
+"на съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове."
+"p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
+"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати."
+"p> Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org"
+"p> The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и "
-"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. "
-"Можете да използвате и GnuPG ключове. Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати. Можете да научите повече за ключовете на http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас "
+"самите и за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на "
+"съобщение. Можете да използвате и GnuPG ключове. Можете да оставите "
+"полето празно, но KMail няма да може да подписва съобщенията. Нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати. Можете да научите повече за "
+"ключовете на http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно "
-"подписване на съобщенията ви. Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати. S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за "
+"електронно подписване на съобщенията ви. Можете да оставите полето "
+"празно, но KMail няма да може да подписва съобщения използвайки S/MIME "
+"Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на "
-"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" "
-"при съчинение на съобщение. Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
-"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат "
-"засегнати. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване "
+"на съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми "
+"ключ\" при съчинение на съобщение. Можете да оставите полето празно, "
+"но KMail няма да може да подписва съобщенията чрез S/MIME; нормалните "
+"функции на пощата няма да бъдат засегнати. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. В заглавната част това настройва Отговор на: "
-"да съдържа различен електронен адрес от нормалния От:. Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни "
-"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия "
-"електронен адрес в полето От:, но всеки отговор да отива към груповия "
-"адрес. Ако се двоумите, оставете полето празно. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. В заглавната част това настройва "
+"Отговор на: да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
+"От:. Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
+"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
+"съобщение да съдържа вашия електронен адрес в полето От:, но всеки "
+"отговор да отива към груповия адрес. Ако се двоумите, оставете полето "
+"празно. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази "
-"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели. Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга "
-"ваша сметка. За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на "
-"получателите. Ако се двоумите, оставете полето празно. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. Адресите, които въведете тук, "
+"ще се добавят към всяко изпратено от тази самоличност писмо. Те няма да са "
+"видими за другите получатели. Обикновено това се ползва за изпращане "
+"на копие от всяко съобщение до друга ваша сметка. За да посочите "
+"повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на получателите."
+"p> Ако се двоумите, оставете полето празно. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Вашият OpenPGP ключ за подписване %1 "
-"(KeyID 0x%2) изтича след по-малко от ден. Вашият OpenPGP ключ за подписване %1 "
-"(KeyID 0x%2) изтича след по-малко от %n дни. Вашият OpenPGP ключ за подписване %1 (KeyID 0x"
+"%2) изтича след по-малко от ден. Вашият OpenPGP ключ за подписване %1 (KeyID 0x"
+"%2) изтича след по-малко от %n дни. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Вашият OpenPGP ключ за шифроване %1 "
-"(KeyID 0x%2) изтича след по-малко от ден. Вашият OpenPGP ключ за шифроване %1 "
-"(KeyID 0x%2) изтича след по-малко от %n дни. Вашият OpenPGP ключ за шифроване %1 (KeyID 0x"
+"%2) изтича след по-малко от ден. Вашият OpenPGP ключ за шифроване %1 (KeyID 0x"
+"%2) изтича след по-малко от %n дни. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP ключът за %1 (KeyID 0x%2) изтича след по-малко от ден. OpenPGP ключът за %1 (KeyID 0x%2) изтича след по-малко от %n дни. OpenPGP ключът за %1 (KeyID 0x%2) изтича "
+"след по-малко от ден. OpenPGP ключът за %1 (KeyID 0x%2) изтича "
+"след по-малко от %n дни. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME "
+"сертификат за подписване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от %n дни. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за шифроване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за шифроване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за вашия S/MIME "
+"сертификат за шифроване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от %n дни. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Коренния сертификат %3 за S/MIME сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за S/MIME сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. Коренния сертификат %3 за S/MIME "
+"сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след "
+"по-малко от ден. Коренния сертификат %3 за S/MIME "
+"сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след "
+"по-малко от %n дни. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване %1 (сериен номер "
+"%2) изтича след по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/"
+"MIME сертификат за подписване %1 (сериен номер "
+"%2) изтича след по-малко от %n дни. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за шифроване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/MIME сертификат за шифроване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за вашия S/"
+"MIME сертификат за шифроване %1 (сериен номер %2)"
+"p> изтича след по-малко от %n дни. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Междинният СА сертификат %3 за S/MIME сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за S/MIME сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни. Междинният СА сертификат %3 за S/MIME "
+"сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след "
+"по-малко от ден. Междинният СА сертификат %3 за S/MIME "
+"сертификат %1 (сериен номер %2) изтича след "
+"по-малко от %n дни. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Вашият S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Вашият S/MIME сертификат за подписване %1 "
+"(сериен номер %2) изтича след по-малко от ден. Вашият S/MIME сертификат за подписване %1 "
-"(сериен номер %2) изтича след по-малко от %n дни.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:"
@@ -1352,18 +1359,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: дата, %S: тема,"
-"
%e: адрес на подател, %F: име на подател, %f"
-": инициали на подател,"
-"
%T: име на получател, %t: име и адрес на получател, "
-"
%C: копиране на имена, %c: копиране на имена и адреси,"
-"
%% знак за процент, %_: интервал, %L: край на ред
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: дата, %S"
+"b>: тема,
%e: адрес на подател, %F: име на подател, %f"
+"b>: инициали на подател,
%T: име на получател, %t: име и "
+"адрес на получател,
%C: копиране на имена, %c: копиране на "
+"имена и адреси,
%% знак за процент, %_: интервал, %L"
+"b>: край на редMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Известие за доставка на съобщение (ИДС)
"
-" "
-"
Message Disposition Notification Policy
Известие за доставка на съобщение (ИДС)
"
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
-"странно."
-"
Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с "
-"тази функция.
Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да "
+"работят с тази функция.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Общо: %2
Непрочетени: %3
Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Квота: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3912,70 +3893,18 @@ msgstr "Спам статус:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
с"
-"
ъ"
-"
о"
-"
б"
-"
щ"
-"
е"
-"
н"
-"
и"
-"
е
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
"
+"
с
ъ
о
б
щ
е
н
и
е
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
с"
-"
ъ"
-"
о"
-"
б"
-"
щ"
-"
е"
-"
н"
-"
и"
-"
е
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
с
ъ
о
б
щ
е
н
и
е"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3987,19 +3916,14 @@ msgstr "Вашето &име:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"Your name
"
-"Your name
Вашето име
"
-"Вашето име
Organization
"
-"Organization
Организация
"
-"Организация
Email address
"
-"Email address
Е-поща
"
-"Е-поща
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Адреси за отговор
"
-"Reply-To addresses
Адреси за отговор
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"Адреси за скрито копие до(BCC)
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
Адреси за скрито копие до(BCC)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -" " +"Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " +"(сериен номер %2)
изтича след по-малко от ден.
\n" "Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"(сериен номер %2)изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -" " -"Вашият S/MIME сертификат за
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият S/MIME сертификат за
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"Вашият S/MIME сертификат за
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Вашият S/MIME сертификат за
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4935,226 +4773,171 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Вашият OpenPGP ключ за подписване
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият OpenPGP ключ за подписване
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"Вашият OpenPGP ключ за подписване
%1 (KeyID 0x" +"%2)
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Вашият OpenPGP ключ за подписване
%1 (KeyID 0x" +"%2)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -" " -"Вашият OpenPGP ключ за шифроване
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият OpenPGP ключ за шифроване
%1 " -"(KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"Вашият OpenPGP ключ за шифроване
%1 (KeyID 0x" +"%2)
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Вашият OpenPGP ключ за шифроване
%1 (KeyID 0x" +"%2)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -" " -"OpenPGP ключът за
%1 (KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"OpenPGP ключът за
%1 (KeyID 0x%2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"OpenPGP ключът за
%1 (KeyID 0x%2)
изтича " +"след по-малко от ден.
\n" +"OpenPGP ключът за
%1 (KeyID 0x%2)
изтича " +"след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Коренния сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Коренния сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Коренния сертификат
%3
за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Коренния сертификат
%3
за вашия S/MIME " +"сертификат за подписване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Коренния сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Коренния сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Коренния сертификат
%3
за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Коренния сертификат
%3
за вашия S/MIME " +"сертификат за шифроване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Коренния сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Коренния сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Коренния сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (сериен номер %2)
изтича след " +"по-малко от ден.
\n" +"Коренния сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (сериен номер %2)
изтича след " +"по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Междинният СА сертификат
%3
за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Междинният СА сертификат
%3
за вашия S/" +"MIME сертификат за подписване
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за вашия S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Междинният СА сертификат
%3
за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Междинният СА сертификат
%3
за вашия S/" +"MIME сертификат за шифроване
%1 (сериен номер %2)" +"p>
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Междинният СА сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Междинният СА сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (сериен номер %2)
изтича след " +"по-малко от ден.
\n" +"Междинният СА сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (сериен номер %2)
изтича след " +"по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -" " -"Вашият S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" +"Вашият S/MIME сертификат за подписване
%1 " +"(сериен номер %2)
изтича след по-малко от ден.
\n" "Вашият S/MIME сертификат за подписване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"(сериен номер %2)изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -" " +"Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " +"(сериен номер %2)
изтича след по-малко от ден.
\n" "Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият S/MIME сертификат за шифроване
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"(сериен номер %2)изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -" " -"Вашият S/MIME сертификат за
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от ден.
\n" -"Вашият S/MIME сертификат за
%1 " -"(сериен номер %2)
" -"изтича след по-малко от %n дни.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Вашият S/MIME сертификат за
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от ден.
\n" +"Вашият S/MIME сертификат за
%1 (сериен номер " +"%2)
изтича след по-малко от %n дни.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5166,18 +4949,19 @@ msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME " -"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за " -"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " +"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си " +"за шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " "\"Самоличност\".\n" -"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за " -"ключове, които да се използват." +"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан " +"за ключове, които да се използват." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5205,43 +4989,43 @@ msgstr "Неизползваеми ключове за подписване" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " +"да можете да четете собствените си съобщения." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " "самоличност.\n" -"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " -"можете да четете собствените си съобщения." +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма " +"да можете да четете собствените си съобщения." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " "самоличност." @@ -5251,13 +5035,13 @@ msgstr "Без OpenPGP подпис" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " -"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че " +"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" "Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " "самоличност." @@ -5271,8 +5055,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип " -"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ " +"тип подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" "Изпращане на съобщението без подписване?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5281,8 +5065,8 @@ msgstr "Не е възможно подписване" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " "съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." @@ -5301,16 +5085,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението " -"няма да бъде шифровано." +"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова " +"съобщението няма да бъде шифровано." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. " -"Затова съобщението няма да бъде шифровано." +"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на " +"съобщението. Затова съобщението няма да бъде шифровано." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5321,16 +5105,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този " -"човек няма да може да разшифровате съобщението." +"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате " +"този човек няма да може да разшифровате съобщението." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези " -"хора няма да могат да разшифроват съобщението." +"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате " +"тези хора няма да могат да разшифроват съобщението." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5354,11 +5138,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1);
" +"KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1);
" "трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 "
-"МБ. Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от "
+"%1 МБ. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Възникна грешка при опит за експортиране на ключа: %1 Възникна грешка при опит за експортиране на ключа: %1"
+"p> You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
-"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ. Моля, направете го от настройките на самоличността. Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата "
+"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ. Моля, направете "
+"го от настройките на самоличността. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP "
-"or S/MIME) ключ, който да бъде използван. Моля, направете го от настройките на самоличността. За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите "
+"(OpenPGP or S/MIME) ключ, който да бъде използван. Моля, направете го "
+"от настройките на самоличността. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно; Искате ли метатекстът да бъде изтрит? Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;"
+"p> Искате ли метатекстът да бъде изтрит? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
+" Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу"
+"p> Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в "
"диалоговия прозорец. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. За да създадете нов филтър натиснете бутона. Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги "
-"да промените това. Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \""
-"Изтриване\"( в дясно). За да създадете нов филтър натиснете бутона. Той ще бъде "
+"вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги да промените "
+"това. Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона "
+"\"Изтриване\"( в дясно). Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Натиснете бутона за да създадете нов филтър. Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \""
-"Изтриване\"( в дясно). Натиснете бутона за да създадете нов филтър. Ако сте го "
+"натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"Изтриване"
+"\"( в дясно). Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Натиснете бутона, за да изтриете текущо избраният филтър от "
-"списъкът по-горе. Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този "
-"диалогов прозорец чрез натискане на \"Отмяна"
-"\" за да отмените промените. Натиснете бутона, за да изтриете текущо избраният филтър от "
+"списъкът по-горе. Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги "
+"можете да излезете от този диалогов прозорец чрез натискане на \"Отмяна"
+"em>\" за да отмените промените. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър нагоре "
-"в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"нагоре в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър нагоре "
-"в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение. Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"надолу"
-"\" (в дясно) Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"нагоре в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най "
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение. Ако сте го натиснали "
+"по невнимание, използвайте бутона \"надолу\" (в дясно) Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър надолу "
-"в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение. Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"нагоре"
-"\" (в дясно) Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"надолу в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение. Ако сте натиснали го "
+"по невнимание използвайте бутона \"нагоре\" (в дясно) Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър надолу "
-"в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху "
-"съобщение. Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър "
+"надолу в списъка Това е полезно понеже реда на филтрите в "
+"списъка определя и реда по който те се прилагат върху съобщенията. Най-"
+"горният филтър се прилага първи върху съобщение. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър. Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\". Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
+" Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър. "
+"Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\". Ако сте "
+"преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете "
"\"Изчистване\" и след това \"Да\" в появилия се диалогов "
"прозорец. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение. Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те "
-"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов "
-"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма "
-"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират "
-"съобщенията по различен начин. Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение."
+"p> Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по "
+"който те се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на "
+"диалогов прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на "
+"сървъра няма други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата "
+"да маркират съобщенията по различен начин. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Откриване на проблеми с IMAP кеша. Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да "
-"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но "
-"няма да причини някакви проблеми. Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако "
-"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни "
-"подпапки. Откриване на проблеми с IMAP кеша. Ако имате проблеми със "
+"синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да опитате да създадете отново "
+"индексния файл. Това ще отнеме известно време, но няма да причини някакви "
+"проблеми. Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните "
+"IMAP кеша., ако направите това, ще загубите всички локални промени за тази "
+"папка и всички нейни подпапки. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Правата ви за достъп до папка %1 са ограничени. Не можете повече да "
-"добавяте там. Правата ви за достъп до папка %1 са ограничени. Не можете повече "
+"да добавяте там. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Пощата в папка %1 на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и "
-"локално?"
-" Пощата в папка %1 на сървъра е изтрита. Искате ли да я "
+"изтриете и локално? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Изглежда папка %1 е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра? Изглежда папка %1 е изтрита. Искате ли да я изтриете от "
+"сървъра? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Има нови съобщения в папка %1, които все още не са качени на сървъра, "
-"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в %2 "
-"с цел да се избегне загубата на данни. Има нови съобщения в папка %1, които все още не са качени на "
+"сървъра, но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката."
+"p> Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в %2 с цел да се "
+"избегне загубата на данни. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но "
-"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
-"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от "
-"тази папка. Искате ли да преместите съобщенията в друга папка? Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, "
+"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с "
+"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете "
+"от тази папка. Искате ли да преместите съобщенията в друга папка? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в "
-"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
-"непрочетени съобщения ще спре на тази папка. Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
-"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към "
-"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при "
-"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\". If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена "
+"поща в папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения ще спре на тази папка. Изключете опцията, ако не "
+"искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в папката и, ако "
+"искате тя да бъде прескачана при преминаване към следваща/предишна папка с "
+"непрочетени съобщения. Това намира приложение при игнориране на нова/"
+"непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\". The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със "
-"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите "
-"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на "
-"статуса. За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, "
-"моля, прочетете тази секция от ръководство за KMail. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат "
+"проблеми със съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат "
+"изтритите съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата "
+"на статуса. За повече информация как избегнете повторното появяване на "
+"този проблем, моля, прочетете тази секция от ръководство за "
+"KMail. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 може да премести съдържанието на %6 в тази папка, макар че това "
-"може да замени някои файлове със същите имена в %7."
+" %2 може да премести съдържанието на %6 в тази папка, макар че "
+"това може да замени някои файлове със същите имена в %7."
" Искате ли %3 да премести файловете? Would you like %3 to move the mail files now? Искате ли %3 да премести файловете? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Имайте предвид, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно. Имайте предвид, че изтритите съобщения не "
+"се съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Имайте предвид, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно. Имайте предвид, че изтритите съобщения не се съхраняват в "
+"кошчето, а се изтриват безвъзвратно. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
" Имайте предвид, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а "
-"се изтриват безвъзвратно. Имайте предвид, че изтритите съобщения не се "
+"съхраняват в кошчето, а се изтриват безвъзвратно. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. MIME типът на файл: Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла "
-"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук "
-"можете да поправите това. MIME типът на файл: Обикновено не се налага да "
+"променяте тази настройка, тъй като типа на файла се проверява автоматично, "
+"но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук можете да поправите това."
+" The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Размерът на частта: понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния "
-"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез "
-"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер. Размерът на частта: понякога %1 ще показва приблизителен "
+"размер, тъй като пресмятането на точния размер ще отнеме твърде много време; "
+"в този случай това сте се покаже чрез добавянето на \"(прибл.)\" към "
+"показания размер. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. Файловото име на частта: въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва "
-"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде "
-"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Файловото име на частта: въпреки че по подразбиране това е "
+"името на прикрепения файл, не се указва файлът за прикрепяне; по-скоро се "
+"предлага име на файл, което да бъде използвано от пощенският агент на "
+"получателя при запис на частта на диска. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Описание на частта: това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; "
-"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до "
-"иконата за прикрепени файлове. Описание на частта: това е просто описание на частта, както "
+"\"Тема\" е за цялото съобщение; повечето пощенски агенти ще покажат тази "
+"информация при преглед на съобщение до иконата за прикрепени файлове. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Кодирането при транспорт на тази част: обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо "
-"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително "
-"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
+" The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Кодирането при транспорт на тази част: обикновено не се налага "
+"да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо кодиране по "
+"подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително да "
+"намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа "
"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на "
-"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на "
-"съобщението. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично "
-"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, "
-"вместо изгледа с икони (по подразбиране); технически това се изпълнява при настройване на полето"
-"Излагане на съдържаниев заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен "
-"файл\" (по подразбиране). Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя "
+"автоматично (вградено) показване на тази част при предварителен преглед на "
+"съобщението, вместо изгледа с икони (по подразбиране); технически това "
+"се изпълнява при настройване на полетоИзлагане на съдържаниев "
+"заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен файл\" (по подразбиране)."
+" Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"подписана; Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната "
-"самоличност. Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"подписана; Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за "
+"текущо избраната самоличност. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
-"шифрована. Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде "
+"шифрована. Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението"
+"p> The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте "
-"определили за тази сметка."
-" Показаните "
+"съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте определили за тази "
+"сметка. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Моля, изчакайте . . . Моля, "
+"изчакайте . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете "
-"тук, за да я включите. . . В момента KMail е "
+"изключена от мрежата. Натиснете тук, за да я "
+"включите. . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail е пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде "
-"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 "
-"и IMAP. KMail е "
+"пощенският клиент на графичната среда TDE. Той е проектиран да бъде напълно "
+"съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 и "
+"IMAP. Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в "
"сравнение с версия %4 на TDE %5): Екипът на KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Important changes "
"(compared to KMail %1): Важни промени "
-"(в сравнение с KMail %1): Важни промени (в "
+"сравнение с KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Изпращането беше неуспешно: %1 Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. "
-"невалиден адрес) или го изтриете от там. Бе използван следният транспортен протокол:\n"
-": %2 Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Изпращането беше неуспешно: %1 Съобщението ще остане в папка "
+"\"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. невалиден адрес) или го "
+"изтриете от там. Бе използван следният транспортен протокол:\n"
+": %2 Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?"
+"p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10470,8 +10317,9 @@ msgstr "&Прекъсване на изпращането"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10498,8 +10346,8 @@ msgstr ""
"Изпращането беше неуспешно:\n"
"%1\n"
"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n"
-"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван "
-"следния транспортен протокол:\n"
+"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше "
+"използван следния транспортен протокол:\n"
" %2"
#: kmsender.cpp:980
@@ -10517,9 +10365,9 @@ msgstr "Трябва да предоставите име и парола за
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от "
"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен "
@@ -10527,9 +10375,9 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 "
"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 "
@@ -10537,23 +10385,23 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни, че не е стартиран на %2."
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако "
+"сте сигурни, че не е стартиран на %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини "
-"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте "
-"сигурни че %1 не е стартиран на %3."
+"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако "
+"сте сигурни че %1 не е стартиран на %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10564,6 +10412,10 @@ msgstr "Стартиране на %1"
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Нови съобщения в"
@@ -10590,15 +10442,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за "
-"управление на паролите си.\n"
-"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не "
-"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при "
-"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
+"Портфейлът (TDEWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате "
+"за управление на паролите си.\n"
+"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя "
+"не се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване "
+"при положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n"
"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния "
"файл?"
@@ -10668,9 +10521,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва "
-"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се "
-"изпълнява команда."
+"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се "
+"използва за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма "
+"да се изпълнява команда."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10678,11 +10531,11 @@ msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да "
-"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
+"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди "
+"да приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10702,15 +10555,14 @@ msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сър
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-" This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с "
-"което да се идентифицира пред пощенския сървър."
-" Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или "
-"се опитвате да го маскирате."
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на "
+"хост с което да се идентифицира пред пощенския сървър. Това намира "
+"приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или се опитвате "
+"да го маскирате."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10739,11 +10591,11 @@ msgstr "Разрешени са само локални файлове."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP "
-"сървъра."
+"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на "
+"SMTP сървъра."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10755,15 +10607,15 @@ msgstr "Грешка при показване на съдържанието н
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра "
-"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите "
-"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите "
-"пощата."
+"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На "
+"сървъра тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате "
+"да проверите дали локалните промени са записани на сървъра -това става като "
+"проверите пощата."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10834,8 +10686,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите "
-"ръчно."
+"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете "
+"адресите ръчно."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10982,35 +10834,28 @@ msgstr "Редактиране на с&ъобщение"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
-"обработена правилно - приставката може да е повредена. Моля, свържете се със системния администратор. Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде "
+"обработена правилно - приставката може да е повредена. Моля, свържете "
+"се със системния администратор. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не "
-"работи правилно. Можете да направите две неща за да промените това: Можете да направите две неща за да промените това:"
+"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. Моля, съобщете за тази грешка:"
-" Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. "
+"p> Моля, съобщете за тази грешка: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
-"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Препоръчително е да включите отметката.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" "
-"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично "
-"изпращане на съобщенията. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията "
-"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.) Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
-"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане. Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто Вмъкване на команда. Посочените шаблони са "
+"специфични за всяка папка и препокриват глобалните и личните. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
-"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
-"тук. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане. Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто Вмъкване на команда. Посочените шаблони са "
+"всеобщи и препокриват глобалните и личните. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Ако сметката за групова информация \"\n"
-" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате "
-"KMail \"\n"
-" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
-" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, "
+"отговори и препращане. Просто напишете командата за заместване или я "
+"изберете от менюто Вмъкване на команда. Посоченият шаблон е "
+"глобален, но може да бъде препокрит от личните и специфичните за всяка папка "
+"такива. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Изберете формат за съхраняване на екипните папки. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Това избира родителя на IMAP ресурните папки. По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде "
-"родителска. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, "
-"можете да изберете между тези езици. Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е "
-"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй "
-"като прави смяната на езици невъзможна. Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на "
-"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения. Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
-"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
-"съобщение.Настройки->Искане на известие за доставка на "
-"съобщение. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите "
+"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка "
+"\"Изходящи\" при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не "
+"искате автоматично изпращане на съобщенията. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Включването на това прави възможно съхраняването на записите от "
+"приложенията на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.) Ако "
+"искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да "
+"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP "
+"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките "
+"тук. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Ако сметката за групова информация \"\n"
+" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да "
+"накарате KMail \"\n"
+" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n"
+" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка. Choose the storage format of the groupware folders. Изберете формат за съхраняване на екипните папки.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
в правило %2."
+"
в правило %2."
"
Игнориране.
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.
Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.
Веднъж "
+"изтрито, то не може да бъде възстановено.
Веднъж "
+"изтрити, те не могат да бъдат възстановени.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Пристигна нова поща
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8799,11 +8619,11 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъд
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: %1"
-"
Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон."
+"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: %1
Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния "
+"бутон."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9854,8 +9653,8 @@ msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: н
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или "
-"\"Изтриване\""
+"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" "
+"или \"Изтриване\""
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10095,40 +9894,39 @@ msgstr "Пощенският клиент на TDE"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Извличане съдържанието на папка
"
-"Извличане съдържанието на папка
Offline
"
-"Offline
Изключена мрежа
"
-"Изключена мрежа
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10136,15 +9934,14 @@ msgid ""
"Добре дошли в KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Добре дошли в KMail %1
\n"
"%8\n"
""
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
-"
"
+"работи правилно.
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11022,8 +10867,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, "
"съобщете за програмната грешка."
@@ -11042,20 +10887,20 @@ msgstr "Chiasmus грешка при шифроване"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията "
-"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
+"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията \"x-"
+"encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или "
-"подписване на прикрепени файлове.\n"
+"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване "
+"или подписване на прикрепени файлове.\n"
"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11165,8 +11010,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете "
@@ -11203,8 +11048,9 @@ msgstr "Б&ез шифроване"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за "
"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване."
@@ -11216,8 +11062,8 @@ msgstr "Изпращане нешифровано?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n"
@@ -11233,8 +11079,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Съобщението няма да бъде шифровано.\n"
-"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или "
-"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
+"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/"
+"или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n"
"Шифроване на съобщението?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11245,92 +11091,87 @@ msgstr "Шифрова&не на всички части"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Изпращане на съобщението въпреки това?
Изпращане на съобщението въпреки това?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде "
-"проверена.
Причина: %1"
+"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде проверена."
+"
Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11479,10 +11319,10 @@ msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
"Забележка: Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към "
"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са "
@@ -11491,14 +11331,15 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Забележка: Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан "
-"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате "
-"форматирания такъв като щракнете тук."
+"Забележка: Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е "
+"показан само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да "
+"активирате форматирания такъв като щракнете тук"
+"a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11747,11 +11588,11 @@ msgstr "запазен: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с "
-"адреса на подателя %2."
+"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни "
+"с адреса на подателя %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11866,13 +11707,15 @@ msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е "
-"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n"
+"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от "
+"KMail\n"
"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11893,7 +11736,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)."
@@ -11911,3483 +11755,3194 @@ msgstr "Невалиден отговор от сървъра"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването "
"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Навигация"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Използвани са %1 от %2 %3"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Папка"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Скр. копие до"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "С&ъобщение"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "До:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Копие до:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат "
-"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на "
-"всяко писмо поотделно."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Скр. копие до:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифроване"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Запис на списък..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Избор на получател от адресника"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Без получатели"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с "
-"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да "
-"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея."
+"1 получател\n"
+"%n получателя"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в "
-"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде "
-"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване "
-"работи."
+"1 адрес на е-поща\n"
+"%n адреса на е-поща"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Списък за разпращане %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани "
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Избор на получател"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Съхраняване съобщенията шифровани
\n"
-"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както "
-"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията "
-"след изтичане на удостоверението."
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения
\n"
-"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част "
-"или цялото съобщение неподписано.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения
\n"
-"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части "
-"или цялото съобщение нешифровано.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в "
-"удостоверението
\n"
-"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя "
-"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича
\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде "
-"показано предупреждение.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича
\n"
-"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за "
-"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича
\n"
-"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата "
-"преди да бъде показано предупреждение.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Предупреждение за изтичане на CA удостоверение
\n"
-"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да "
-"бъде показано предупреждение.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение
\n"
-"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден "
-"без да се показва предупреждение.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "До:
"
+#: vacation.cpp:658
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Включен отговор \"извън офиса\""
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Копие до:
"
+#: vacation.cpp:659
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Скр. копие до:
"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Настройване на известията за ваканция:"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Запис на списък..."
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Активиране на известията за ваканция"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Избор на получател от адресника"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Без получатели"
+#: vacationdialog.cpp:89
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Без отговор на спам съобщения"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 получател\n"
-"%n получателя"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа."
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Преглед на vCard"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 адрес на е-поща\n"
-"%n адреса на е-поща"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Импортиране"
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Списък за разпращане %1"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Следваща карта"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Избор на получател"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Пре&дишна карта"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Адресник:"
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Неуспешна обработка на vCard."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Търсене:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение"
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face "
+"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 "
+"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват."
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "&Търсене в директорията"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение."
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Добавяне като \"До\""
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Външен източник"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Добавяне като \"Копие до\""
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Поле за въвеждане"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\""
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "&Изображение от:"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Избор на файл..."
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Списък за разпращане"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с "
+"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-"
+"добър резултат."
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Маркираните получатели"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Задаване от адресника"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е "
-"необходимо.\n"
-"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, "
-"променете, ако е необходимо."
+"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте "
+"в адресника."
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Пренасочване на съобщение"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Изберете адресите на &получателите:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Съхраняване съобщенията шифровани
\n"
+"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани "
+"(както са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете "
+"съобщенията след изтичане на удостоверението.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +msgstr "" +"Това избира родителя на IMAP ресурните папки.
По подразбиране " +"Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде родителска.
" -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Файл" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.
" -#: signatureconfigurator.cpp:76 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Резултат от команда" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "&Текст на подписа от:" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" +msgstr "" +"Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия " +"език, можете да изберете между тези езици.
Моля, имайте предвид, че " +"единствената причина да направите това е съвместимост с Microsoft Outlook. " +"Счита се за лоша идея да пипате това, тъй като прави смяната на езици " +"невъзможна.
Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително."
+"p>"
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис."
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки."
-#: signatureconfigurator.cpp:122
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
-"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще "
-"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "Посо&чете файл:"
+"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в "
+"мрежата."
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Редактиране на файл"
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за "
+"KMail."
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор."
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимален брой връзки за хост"
-#: signatureconfigurator.cpp:149
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
-"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали "
-"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата "
-"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани "
-"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за "
+"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)."
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "По&сочете команда:"
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показване на лента бързо търсене"
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Нов запис:"
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със "
+"съобщения, което може да се използва за бързо търсене на информация в "
+"списъка със съобщения."
-#: simplestringlisteditor.cpp:214
-msgid "New Value"
-msgstr "Нова стойност"
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва"
-#: simplestringlisteditor.cpp:235
-msgid "Change Value"
-msgstr "Промяна на стойност"
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Forward Inline As Default."
-#: snippetdlg.cpp:78
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "Пр&як път:"
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване."
-#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
-msgid "GROUP"
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
+"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е "
+"възможно"
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Участник %1"
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавяне на група"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Редактиране на участник"
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "А&втоматично добавяне на подпис"
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Редактиране на група"
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Редактиране на &група..."
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за "
+"съставяне на съобщения."
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редактиране..."
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне "
+"на съобщения."
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Текстови участници"
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на "
+"съобщения.\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Добавяне на участник..."
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пре&насяне на думите в колона:"
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Добавяне на &група..."
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя."
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for %1:"
-msgstr "Моля, въведете стойност за %1:"
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Въвеждане на стойности и променливи"
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на "
+"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската "
+"азбука"
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Въведете други стойности за променливите:"
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)"
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
+" Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за "
+"доставка на съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения. Тази "
+"опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на "
+"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно "
+"съобщение.Настройки->Искане на известие за доставка на "
+"съобщение. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане. Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто "
-"Вмъкване на команда. Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и "
-"личните. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане. Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто "
-"Вмъкване на команда. Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и "
-"препращане. Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто "
-"Вмъкване на команда. Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и "
-"специфичните за всяка папка такива.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" -"чрез клавишите дясна или лява стрелка?
\n" +"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " +"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" -msgstr "" -"... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" -"тема и пощенски списък от Съобщение->Създаване на филтър?
\n" +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" -msgstr "" -"
... можете да се отървете от \n" -""[име на пощенския списък]",\n" -"което някои пощенски списъци добавят, \n" -"чрез филтриране с функцията Преправяне\n" -" на заглавна част? Просто в " -"
"Тема"заместете " -"
"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"с " -"
""\n" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" -msgstr "" -"... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" -"Папка->Управление на пощенски списък? След това можете да " -"използвате\n" -"Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък..." -",\n" -"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" -"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" -"Вижте Папка->Настройки
\n" +"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " +"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката " +"не се проверява." -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n" -"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?
\n" -"Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" -"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никога консултиране с CRL" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " -"името и\n" -"в полето за търсене?
\n" +"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " +"използват за проверка на S/MIME сертификати." -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" -msgstr "" -"
... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" -"
"Content-type" съдържа "text/html"?\n" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната " -"част?
\n" -"Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.
\n" -"Ако е включена отметката Преглед->Прикрепени файлове->Вградени" -",\n" -" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.
\n" -"Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" -"Съобщение->Отговор без цитиране.
\n" -"благодарение на David F. Newman
\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Няма нищо за отмяна." - -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение." - -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение." +"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " +"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Работа в мрежата." +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP заявки" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Разшифроване на съобщение." +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Без HTTP заявки" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Няма подробности за подписа." +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Скриване на подробностите за подписа." +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Запис на прикрепения файл като" +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл" +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която " +"се взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка " +"HTTP заявка." -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Разгъване на цитирания текст." +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички " +"HTTP заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например myproxy." +"nowhere.com:3128." -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Сгъване на цитирания текст." +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " -"инсталацията си." +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които " +"описват начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази " +"опция всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при " +"търсене на подходяща DP." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Показване на удостоверение 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP заявки" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)" +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Без LDAP заявки" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция" +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Препоръчително е да включите отметката.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" +"чрез клавишите дясна или лява стрелка?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Спам" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" +"тема и пощенски списък от Съобщение->Създаване на филтър?" +"p>\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Любителски" +#: tips:17 +msgid "" +"
...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
... можете да се отървете от \n" +""[име на пощенския списък]",\n" +"което някои пощенски списъци добавят, \n" +"чрез филтриране с функцията Преправяне\n" +" на заглавна част? Просто в
"Тема"заместете " +"
"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"с
"" +""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Задачи" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n"
+"Папка->Управление на пощенски списък? След това можете да "
+"използвате\n"
+"Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък..."
+"em>,\n"
+"за да отворите прозорец за съчиняване.\n"
+"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката."
+"p>\n"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Имащи прикрепени файлове"
+#: tips:39
+msgid ""
+" ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties ... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n"
+"Вижте Папка->Настройки ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed? This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames. ... KMail може да показва различни цветове за различните типовете "
+"съобщения\n"
+"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)? Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n"
+"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail. ...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule? ... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете "
+"името и\n"
+"в полето за търсене? ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+""Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"
... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" +"
"Content-type" съдържа "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Презапис на файл?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната част?" +"
\n" +"Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.
\n" +"Ако е включена отметката Преглед->Прикрепени файлове->Вградени" +"em>,\n" +" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.
\n" +"Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" +"Съобщение->Отговор без цитиране.
\n" +"благодарение на David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Показване на лента бързо търсене" -- cgit v1.2.1