From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson
Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 ++++++++++++++++---------------
1 file changed, 92 insertions(+), 91 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po')
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
index aabef2e1d6d..c7bcb368aee 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -12,10 +12,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n"
"Language-Team: Bosanski \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -323,36 +324,36 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Pokrećem editor..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI izvorni kôd koristi znak iz nepoznatog fonta"
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI izvorni kôd koristi font #%1 koji nije prethodno definisan."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stek nije bio prazan kada je pozvana naredba EOP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stek je bio prazan kada je pozvana naredba POP."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI izvorni kod koristi font koji nije prethodno definisan."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Pozvana je neispravna naredba."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Pronađen je nepoznat op-kod %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -372,15 +373,15 @@ msgstr ""
"Savjet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu shella PATH kada "
"traži programe."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Izvezi datoteku kao"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -389,21 +390,21 @@ msgstr ""
"Datoteka %1\n"
"već postoji. Želite li da pišete preko nje?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Piši preko datoteke"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Piši preko datoteke"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoz datoteke u PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -413,19 +414,19 @@ msgstr ""
"u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvipdfm' treba da "
"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Čekam da dvipdfm završi..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Budite strpljivi"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the document info dialog "
@@ -436,11 +437,11 @@ msgstr ""
"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju "
"'Datoteka'."
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Izvoz: %1 u PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the dvips "
@@ -453,19 +454,19 @@ msgid ""
"complain, the missing functionality might later be added.
"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Koristi se dvips za izvoz datoteke u PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -475,15 +476,15 @@ msgstr ""
"PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvips' treba da "
"generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Čekam da dvips završi..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr ""
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the document info dialog "
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr ""
"dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju "
"'Datoteka'."
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Izvoz: %1 u PostScript"
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.
\n"
"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.
"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
"
msgstr ""
"Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora "
"nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U "
@@ -1247,67 +1248,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Specijalna naredba '%1' nije implementirana."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"
...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"
...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n"
-"u bilo koji drugi program?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this. \n"
-msgstr ""
-"
...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj "
-"DVI datoteci \n"
-"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u "
-"odgovarajućoj liniji! "
-"Ovo uputstvo \n"
-"objašnjava kako da podesite vaš editor za to. \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this. \n"
-msgstr ""
-"
...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
-"možete\n"
-"otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n"
-"Ovo uputstvo objašnjava kako da "
-"podesite \n"
-"vaš editor za to. \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"
...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"
...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"
...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak "
-"običan tekst? \n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Fatalna greška! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Fatal error.\n"
@@ -1316,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Fatalna greška!\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1365,6 +1310,62 @@ msgstr " ignorisan."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"
...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"
...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n"
+"u bilo koji drugi program?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this. \n"
+msgstr ""
+"
...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj "
+"DVI datoteci \n"
+"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u "
+"odgovarajućoj liniji! "
+"Ovo uputstvo \n"
+"objašnjava kako da podesite vaš editor za to. \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this. \n"
+msgstr ""
+"
...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada "
+"možete\n"
+"otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n"
+"Ovo uputstvo objašnjava kako da "
+"podesite \n"
+"vaš editor za to. \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"
...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"
...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"
...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak "
+"običan tekst? \n"
+
#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "Tekst..."
--
cgit v1.2.1