From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po | 183 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po') diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po index aabef2e1d6d..c7bcb368aee 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-02 23:19+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -323,36 +324,36 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Pokrećem editor..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 #, fuzzy msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "DVI izvorni kôd koristi znak iz nepoznatog fonta" -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "DVI izvorni kôd koristi font #%1 koji nije prethodno definisan." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Stek nije bio prazan kada je pozvana naredba EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Stek je bio prazan kada je pozvana naredba POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "DVI izvorni kod koristi font koji nije prethodno definisan." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Pozvana je neispravna naredba." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Pronađen je nepoznat op-kod %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "" "Savjet za administratore sistema: KDVI koristi promenljivu shella PATH kada " "traži programe." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr ".pdf|Prenosivi format dokumenata (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Izvezi datoteku kao" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -389,21 +390,21 @@ msgstr "" "Datoteka %1\n" "već postoji. Želite li da pišete preko nje?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Piši preko datoteke" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Piši preko datoteke" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Koristi se dvipdfm za izvoz datoteke u PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -413,19 +414,19 @@ msgstr "" "u PDF. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvipdfm' treba da " "generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Čekam da dvipdfm završi..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Budite strpljivi" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the document info dialog " @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "" "dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju " "'Datoteka'." -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Izvoz: %1 u PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "

This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " @@ -453,19 +454,19 @@ msgid "" "complain, the missing functionality might later be added.

" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Koristi se dvips za izvoz datoteke u PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -475,15 +476,15 @@ msgstr "" "PostScript. Ponekad ovaj proces može da potraje, zbog toga što 'dvips' treba da " "generiše vlastite bitmapirane fontove. Budite strpljivi." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Čekam da dvips završi..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the document info dialog " @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "" "dijalog sa informacijama o dokumentu koji možete naći u meniju " "'Datoteka'." -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Izvoz: %1 u PostScript" @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Objašnjava sposobnosti editora u vezi sa inverznom pretragom." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.

\n" "

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.

" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" msgstr "" "

Nisu svi editori pogodni za inverznu pretragu. Na primjer, većina editora " "nema naredbu kao što je 'Ako datoteka još uvijek nije učitan, učitaj ga. U " @@ -1247,67 +1248,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Specijalna naredba '%1' nije implementirana." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"

...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"

...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n" -"u bilo koji drugi program?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! The \n" -"manual explains how to set up your editor for this. \n" -msgstr "" -"

...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj " -"DVI datoteci \n" -"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u " -"odgovarajućoj liniji! " -"Ovo uputstvo \n" -"objašnjava kako da podesite vaš editor za to. \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" -"your editor for this. \n" -msgstr "" -"

...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " -"možete\n" -"otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n" -"Ovo uputstvo objašnjava kako da " -"podesite \n" -"vaš editor za to. \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"

...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak " -"običan tekst? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Fatalna greška! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Fatal error.\n" @@ -1316,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Fatalna greška!\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1365,6 +1310,62 @@ msgstr " ignorisan." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Pogrešan komandni bajt je pronađen u VF makro listi: %1" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"

...da DVI takođe može da učita kompresovane DVI datoteke? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"

...da možete da označite tekst desnom tipkom miša i prenesete ga\n" +"u bilo koji drugi program?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! The \n" +"manual explains how to set up your editor for this. \n" +msgstr "" +"

...da KDVI sada podržava inverznu pretragu? Klikom na neko mjesto u vašoj " +"DVI datoteci \n" +"srednjim tipkom miša otvorićete editor sa učitanom TeX datotekom i kursorom u " +"odgovarajućoj liniji! " +"Ovo uputstvo \n" +"objašnjava kako da podesite vaš editor za to. \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"The manual explains how to set up \n" +"your editor for this. \n" +msgstr "" +"

...da KDVI podržava unaprednu pretragu? Ako koristite Emacs ili XEmacs, tada " +"možete\n" +"otići direktno iz TeX datoteke na ekvivalentno mjesto u DVI datoteci. \n" +"Ovo uputstvo objašnjava kako da " +"podesite \n" +"vaš editor za to. \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"

...da KDVI sada pruža potpunu pretragu teksta? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"

...da KDVI može da snimi vašu DVI datoteku kao PostScript, PDF ili čak " +"običan tekst? \n" + #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Tekst..." -- cgit v1.2.1