From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po | 1105 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1105 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..89c1a356d05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1105 @@ +# Translation of kpackage.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Traduït per Toni Agramont, Softcatalà, 2000. +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toni Agramont,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "linux@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "No es pot crear la carpeta %1" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "URL incorrecte: %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT: Debian" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets DEB: " + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "KPackage: S'està esperant l'APT-GET" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "Localització dels paquets Debian" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "Entrades de les fonts per a APT" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "C" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "Localització de les carpetes que contenen paquets Debian" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "Tan sols descarregar" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "No descarregar" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "Ignora els perduts" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "Ignora els mantinguts" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "Permet sense autentificació" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "Assumeix el sí" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "Prova (no desinstal·lis)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "Purga els fitxers de configuració" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "A&ctualitza sistema" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "A&rregla" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "Actualitza &Apt-File" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "Cal que estigui instal·lat el programa %1" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "S'està consultant la llista APT remota de paquets DEB: %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "S'està processant la llista APT remota de paquets DEB: %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "S'està consultant la llista APT de paquets DEB disponibles" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "S'està consultant la llista APT de paquets DEB disponibles: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "S'està processant la llista APT de paquets DEB disponibles" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "S'està processant la llista APT de paquets DEB disponibles: %1 " + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG: Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets DEB: " + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage: S'està esperant el DPKG" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "Localització dels arxius de paquets Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "L" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "" +"Versió\n" +"Arquitectura" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "Localització de la carpeta base de la distribució Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "P" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "" +"Localització dels fitxers 'Packages' per les seccions de la distribució Debian" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "Permet la des-actualització" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "Comprova els conflictes" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "Comprova les dependències" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "Prova (no instal·lis)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets: " + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "Localització dels paquets i ports BSD " + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "Localització de l'arbre de ports (p.ex. /usr/ports o /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "" +"Localització de les carpetes que contenen paquets BSD o arbres de paquets" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "Ignora els scripts" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "S'està obtenint la informació del paquet" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "paquet binari i codi font del port" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "paquet binari" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "codi font del port" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "S'està recuperant la llista de fitxers" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "No es pot trobar el nom del paquet!" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "" +"S'estan consultant els paquets instal·lats a la base de dades de paquets BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "Eixida inesperada de pkg_info (cercant el nom del paquet): %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "Cerca el fitxer" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "&Cerca" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "Cerca el paquet" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "Instal·lat" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "Cerca també als paquets no instal·lats" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "Cerca també als paquets no instal·lats (cal instal·lar apt-file)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--No s'ha trobat res--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "Tipus d'URL incorrecte" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets de Gentoo: " + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "S'està cercant als paquets Gentoo: " + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "Localització dels paquets KISS" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "Localització de les carpetes que contenen paquets KISS" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets KISS: " + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "KPackage: S'està esperant el KISS" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"L'acció que heu demanat empra ssh. Introduïu la contrasenya o la frase de pas.\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"Cal privilegis d'administració per l'acció que heu demanat. Introduïu la " +"contrasenya de l'administrador.\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"Cal privilegis d'administració per l'acció que heu demanat. Introduïu la vostra " +"contrasenya del SUDO.\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "Problema d'entrada: feu l'entrada manualment" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "Cerca el &paquet..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "Cerca el &fitxer..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "&Expandeix l'arbre" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "&Col·lapsa l'arbre" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "Neteja les &marques" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "Marca-ho t&ot" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "&Instal·la" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "De&sinstal·la" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "Instal·la els ma&rcats" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "Desins&tal·la els marcats" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "Configura &KPackage..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "Buida la memòria cau de la carpeta &Package" + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "Buida la memòria cau de &Package" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "Mode de gestió" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "Selecciona el paquet" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "Tipus de paquet desconegut: %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "S'està engegant KIO" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "KIO ha finalitzat" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "KIO ha fallat" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "Obre la localització:" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "Versió antiga" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "Instal·lador de paquets per al KDE" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "Màquina remota per a Debian APT, mitjançant SSH" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "Paquet a instal·lar" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "Actualitzat" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "Desinstal·la els marcats" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "Instal·la els marcats" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "Repren" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "S'està construint l'arbre de paquets" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"Nom de fitxer no disponible\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipus" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "Manejar el tipus de paquet" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "Màquina remota" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "Usa la màquina remota (tan sols per a Debian APT):" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "%1: %2 no s'ha trobat" + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "Localització dels paquets" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "Me&mòria cau" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "Posa a la memòria cau les carpetes de paquets remots" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "En el transcurs de la sessió" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "Posa a la memòria cau els fitxers de paquet remots" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "Carpeta de memòria cau" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "M&iscel·lània" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "Executeu ordres privilegiades emprant" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "ordre su" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "ordre sudo" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "ordre ssh" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "Verifica la llista de fitxers" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "Llegeix la informació de tots els fitxers de paquet locals" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "Llista de fitxers" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "Bitàcola de canvis" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr " - Sense bitàcola de canvis -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "S'està actualitzant la llista de fitxers" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " fitxers" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "ALTRE" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "resum" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "versió antiga" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "estatus" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "grup" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "mida" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "mida del fitxer" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "descripció" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "url" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "arquitectura" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "dependències no satisfetes" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "pre-dependència" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "dependències" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "depèn" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "conflictes" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "proporciona" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "recomana" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "reemplaça" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "suggereix" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "prioritat" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "essencial" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "temps d'instal·lació" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "versió de configuració" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "distribució" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "proveïdor" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "mantenidor" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "empaquetador" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "codi font" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "temps de construcció" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "màquina de construcció" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "base" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "nom de fitxer" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "número de sèrie" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "també a" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "l'execució depèn de" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "la construcció depèn de" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "disponible com a" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "'Suprimeix aquesta finestra per continuar'" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "S'està engegant Kio" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio ha finalitzat" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Kio ha fallat" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "No es pot llegir la carpeta %1" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "S'està verificant" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "Mantenir aquesta finestra" + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "PAQUETS" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "" +"%1: 1 %2 paquet\n" +"%1: %n %2 paquets" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "Fallada del Kprocess" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "Temps d'espera %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "Error del Kprocess:%1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquets" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "Me&mòria cau" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "Espe&cial" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "&APT: Debian" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "Localització dels arxius de paquet RPM" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "C" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "Localització de les carpetes que contenen paquets RPM" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "Reemplaça els fitxers" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "Reemplaça els paquets" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "Suprimeix totes les versions" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "Utilitza scripts" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets RPM: " + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "S'està consultant la llista de paquets RPM" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "S'està consultant la llista de paquets RPM" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "Sub-cadena" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "Ajusta la recerca" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "%1 no s'ha trobat." + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "S'està consultant la llista de paquets de SLACK: " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "KPackage: s'està esperant SLACK" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "Localització dels arxius de paquet Slackware" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "I" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "Localització d'un fitxer 'PACKAGES.TXT' per a informació ampliada" + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "P" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "Localització d'un fitxer 'PACKAGES.TXT' per a la distribució Slackware" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "Localització de la carpeta base d'una distribució Slackware" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "Localització de les carpetes que contenen paquets Slackware" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "Sistema base" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "Aplicacions de Linux" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "Desenvolupament de programes" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU EMacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "FAQ" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "Codi font del nucli" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "Xarxa" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "Distribució TeX" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "Llenguatge d'script TCL" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "Sistema X Window" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "Aplicacions X" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "Eines de desenvolupament X" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "Xview i OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "Jocs" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "Utilitza" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "Subcarpetes" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "Fitxer de paquet" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "Arxiu de paquet" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "Fitxer truncat..." -- cgit v1.2.1