From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po | 1897 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1897 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..747fe3420ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1897 @@ +# Translation of kate.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1999-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez , 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Ha fallat l'expansió de l'ordre '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Eines externes de Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Edita l'eina externa" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Es mostrarà el nom al menú 'Eines->Externes'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&cript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:

" +"
    " +"
  • %URL - the URL of the current document." +"
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." +"
  • %directory - the URL of the directory containing the current " +"document." +"
  • %filename - the filename of the current document." +"
  • %line - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"
  • %column - the column of the text cursor in the current view." +"
  • %selection - the selected text in the current view." +"
  • %text - the text of the current document.
" +msgstr "" +"

El guió a executar per a invocar l'eina. El guió es passa a /bin/sh per a " +"executar-lo. S'expandiran les macros següents:

" +"
    " +"
  • %URL - l'URL del document actual." +"
  • %URLs - una llista dels URL de tots els documents oberts." +"
  • %directory - l'URL del directori que conté el document actual." +"
  • %filename - el nom de fitxer del document actual." +"
  • %line - la línia actual del cursor de text a la vista actual." +"
  • %column - la columna del cursor de text a la vista actual." +"
  • %selection - el text seleccionat a la vista actual." +"
  • %text - el text del document actual.
" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executable:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"L'executable usat per l'ordre. Això s'usa per a comprovar si s'ha de mostrar " +"una eina; si no s'estableix, s'usarà la primera paraula d'ordre." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipus &mime:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Una llista de tipus mime, separats per punt i coma, pels quals hauria d'estar " +"disponible aquesta eina; si es deixa buit, l'eina està sempre disponible. Per a " +"triar entre tipus mime coneguts, premeu el botó de la dreta." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"En clicar obtindreu un diàleg que us ajudarà a crear una llista de tipus mime." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Desa:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Document actual" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Podeu triar desar el document actual o tots els modificats abans d'executar " +"l'ordre. Això és útil si voleu passar uns URL a una aplicació, com per exemple, " +"a un client FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nom de línia de &comandaments:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Si hi especifiqueu un nom, podreu invocar el comandament des de la " +"visualització de la línia de comandaments amb exttool-nom_especificat. No useu " +"espais o tabuladors al nom." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Heu d'especificar al menys un nom i una ordre" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Seleccioneu els tipus mime per als que s'habilitarà l'eina." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selecciona tipus MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Insereix &separador" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"La llista mostra totes les eines configurades, representades pel seu text de " +"menú." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Línia: %1 Col.: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"De veres voleu enviar el text a la consola via tub? Això executarà qualsevol " +"ordre continguda amb els vostres drets d'usuari." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Tub cap a la consola?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Tub cap a la consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador del sistema de fitxers" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Cerca a fitxers" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crea un nou document" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Obre un document existent per a edició" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los " +"fàcilment altra vegada." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Desa-ho &tot" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Desa tots els documents oberts modificats al disc." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Tanca el document actual." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Tan&ca-ho tot" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Tanca tots els documents oberts." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Envia un o més dels documents oberts com a adjunt del correu electrònic." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Crea una nova vista de Kate (una nova finestra amb la mateixa llista de " +"documents)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Eines externes" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Engega aplicacions externes d'ajuda" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "O&bre amb" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Obre el document actual usant una altra aplicació registrada per aquest tipus " +"de fitxer o una aplicació de la vostra elecció." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "" +"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configura diversos aspectes d'aquesta aplicació i dels components d'edició." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Tub cap a la consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual d'&endollables" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Desa &com a..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Gestiona..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Obertura &ràpida" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el " +"tancament." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Tancament avortat" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "No s'ha trobat l'aplicació '%1'!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "No s'ha trobat l'aplicació!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"

Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"

El document actual no ha pogut ser desat i no serà adjuntat a cap missatge " +"de correu electrònic." +"

Desitgeu desar-lo i procedir?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "No es pot enviar el fitxer sense desar-lo" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "El fitxer no es pot desar. Comproveu si teniu permís d'escriptura." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"

The current file:" +"
%1" +"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"

Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"

El fitxer actual:" +"
%1" +"
ha estat modificat. Les modificacions no estaran disponibles a l'adjunt." +"

Desitgeu desar-lo abans d'enviar-lo?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Desar abans d'enviar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "No desis" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Fitxers de correu-e" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Mostra tots els documents >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correu..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"

Press Mail... to email the current document." +"

To select more documents to send, press Show All " +"Documents >>." +msgstr "" +"

Premeu Correu... per a enviar el document actual." +"

Per a seleccionar més documents a enviar, premeu " +"Mostra tots els documents >>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Oculta la llista de documents <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "" +"Prémer Correu... per a enviar els documents seleccionats" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documents modificats a disc" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriu" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Elimina la marca de modificació dels documents seleccionats i tanca el diàleg " +"si no hi ha més documents sense gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobreescriu els documents seleccionats, descartant els canvis a disc i tanca el " +"diàleg si no hi ha més documents sense gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Recarrega els documents seleccionats des del disc i tanca el diàleg si no hi ha " +"més documents sense gestionar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"The documents listed below has changed on disk." +"

Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty." +msgstr "" +"Els documents de la llista de sota han canviat al disc. " +"

Seleccioneu-ne un o més a la vegada i premeu un botó d'acció fins que la " +"llista sigui buida." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estat al disc" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Esborrat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Visualitza la diferència" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer en disc pel " +"document seleccionat, i mostra la diferència amb l'aplicació per omissió. Cal " +"el diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el document \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Ha fallat el comandament diff. Assegureu-vos que diff(1) és instal·lat i al " +"PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparença" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Mostra la &ruta completa al títol" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Si se selecciona aquesta opció, la ruta completa cap al document serà mostrada " +"en el peu de la finestra." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportament" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Sincronitza l'emulador de &terminal amb el document actiu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will cd " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, la versió de Konsole incorporada executarà " +"cd al directori del document actiu quan s'iniciï i quan el document " +"actiu canviï, si el document és un fitxer local." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "A&visa quant a fitxers modificats per processos externs" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Si està habilitat, en rebre el focus Kate se us demanarà què cal fer amb els " +"fitxers que han estat modificats als disc dur. Si no està habilitat, se us " +"demanarà què fer amb un fitxer que ha estat modificat al disc dur només quan " +"aquest fitxer obtingui el focus dins de Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-informació" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Conserva la &meta-informació de les sessions antigues" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Marqueu-ho si voleu que la configuració del document, com per exemple els " +"punts, es desi després de les sessions d'editor. La configuració es restaurarà " +"si el document no ha canviat en tornar-lo a obrir." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Esborra la meta-informació sense usar després de:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(mai)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dia/dies" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Gestió de sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elements de les sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inclou la &configuració de les finestres" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Marqueu-ho si voleu que es restaurin totes les vistes i els marcs cada cop que " +"obriu Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportament de l'aplicació en iniciar-se" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Inicia una nova sessió" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Carrega l'última sessió usada" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Escull &manualment una sessió" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Comportament de l'aplicació en la sortida o canvi de sessió" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&No desis la sessió" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Desa la sessió" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Pregunta a l'usuari" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Selector de fitxers" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Opcions per al selector de fitxers" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Llista de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Arranjament de la llista de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor dels connectors" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patró:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a caixa" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Fitxers:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"

Enter the expression you want to search for here." +"

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"

Possible meta characters are:" +"
. - Matches any character" +"
^ - Matches the beginning of a line" +"
$ - Matches the end of a line" +"
\\< - Matches the beginning of a word" +"
\\> - Matches the end of a word" +"

The following repetition operators exist:" +"
? - The preceding item is matched at most once" +"
* - The preceding item is matched zero or more times" +"
+ - The preceding item is matched one or more times" +"
{n} - The preceding item is matched exactly n times" +"
{n,} - The preceding item is matched n or more times" +"
{,n} - The preceding item is matched at most n times" +"
{n,m} - The preceding item is matched at least n" +", but at most m times." +"

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\#." +"

See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"

Entreu aquí les expressions regulars que desitgeu cercar. " +"

Si 'expressió regular' està sense marcar, totes les lletres de l'expressió " +"que no siguin espais s'escaparan amb un caràcter barra enrere." +"
Els caràcters especials que podeu introduir són:" +"
. - Equival a qualsevol caràcter" +"
^ - Equival a un començament de línia" +"
$ - Equival a un final de línia" +"
\\< - Equival a un principi de mot" +"
\\> - Equival a un final de mot" +"

Existeixen els següents operadors de repetició:" +"
? - L'element que el precedeix es troba una vegada com a molt" +"
* - L'element que el precedeix es troba zero o més vegades" +"
+ - L'element que el precedeix es troba una o més vegades" +"
{n} - L'element que el precedeix es troba exactament n " +"vegades" +"
{n,} - L'element que el precedeix es troba n " +"o més vegades" +"
{,n} - L'element que el precedeix es troba n " +"vegades com a molt " +"
{n,m} - L'element que el precedeix almenys es troba " +"n vegades però m vegades com a molt." +"

A més, es poden usar referències a subexpressions entre claudàtors " +"mitjançant la notació \\#. " +"

Per a la documentació completa, consulteu la documentació de grep(1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Entreu aquí el patró del nom de fitxer dels fitxers a cercar.\n" +"Podeu indicar diversos patrons separats per comes." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Podeu escollir una plantilla per al patró a cercar en la caixa de selecció\n" +"i editar-la aquí. La cadena %s en la plantilla serà substituïda pel\n" +"patró especificat en el camp del patró, donant com a resultat\n" +"l'expressió regular que es desitja cercar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Introduïu la carpeta que conté els fitxers on voleu cercar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Marqueu aquesta caixa per a cercar en totes les subcarpetes." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció (per omissió), la cerca es farà sensible a caixa." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " +"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"

Si s'habilita això, el patró es passarà a grep(1) " +"sense modificar. Altrament, tots els caràcters que no són lletres s'escaparan " +"usant un caràcter de barra enrere per evitar que grep els interpreti com a part " +"de l'expressió." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Els resultats d'executar grep es mostren aquí. Seleccioneu\n" +"una combinació fitxer/número de línia i premeu Intro o premeu\n" +"dues vegades a l'ítem per a què es mostri la línia a l'editor." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Heu d'introduir una carpeta local existent a l'entrada 'Carpeta'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Carpeta no vàlida" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Error:

" +msgstr "Error:

" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Error de l'eina grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Inicia Kate amb una sessió donada" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Usa una instància de kate en execució (si és possible)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Només intenta reusar una instància de kate amb aquest pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navega fins aquesta línia" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navega fins aquesta columna" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Llegeix el contingut de l'entrada estàndard" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor avançat de text" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Els autors de Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Principal desenvolupador" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "El fantàstic sistema de caus" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Els comandaments d'edició" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Provant, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Principal desenvolupador" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor del KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port del KWrite a KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial desfés del KWrite, integració Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Implementació del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Pedaços i més" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Assistent pel desenvolupador i ressaltat" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Ressaltat pels fitxers spec d'RPM, Perl, Diff i més" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Ressaltat per a VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Ressaltat per a SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ressaltat per a Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Ressaltat per a ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Ressaltat per a LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Ressaltat per a Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Ressaltat per a Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Paraula clau PHP/llista dels tipus de dades" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ajuda molt agradable" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Tota la gent, que ha contribuit i a la que m'he oblidat de mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"

The document '%1' has been modified, but not saved." +"

Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"

El document '%1' ha estat modificat. però no desat. " +"

Voleu desar els canvis o llençar-los?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Tanca document" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "S'estan reobrint els fitxers de l'última sessió..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "S'està engegant" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Sessió per omissió" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sessió sense nom" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sessió (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Desar la sessió?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Desar la sessió actual?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornis a preguntar" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "No s'ha seleccionat cap sessió per a obrir." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Cap sessió seleccionada" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Especifiqueu un nom per la sessió actual" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la sessió:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Per desar una sessió nova, heu d'especificar un nom." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Falta el nom de sessió" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Especifiqueu un nou nom per la sessió actual" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Per desar una sessió, heu d'especificar un nom." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Selector de sessió" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Obre la sessió" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova sessió" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nom de la sessió" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Documents oberts" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Usa &sempre aquesta opció" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gestiona les sessions" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Reanomena..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Especifiqueu el nou nom de la sessió" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordena &segons" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordre d'obertura" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nom del document" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"This file was changed (modified) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Aquest fitxer ha estat canviat (modificat) en el disc per un altre " +"programa.
" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"This file was changed (created) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Aquest fitxer ha estat canviat (creat) en el disc per un altre programa." +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"This file was changed (deleted) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Aquest fitxer ha estat canviat (esborrat) del disc per un altre programa." +"
" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Ombrejat del fons" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Habilita l'ombrejat del fons" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Ombra dels documents &vistos:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Ombra dels documents &modificats:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Ordena &segons:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Quan l'ombrejat del fons està habilitat, els documents que s'han visualitzat o " +"editat durant la sessió actual tindran un fons ombrejat. Els documents més " +"recents tenen l'ombra més forta." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Estableix el color d'ombrejat pels documents vistos." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Estableix el color pels documents modificats. Aquest color es barreja amb el " +"color dels fitxers visualitzats. Els documents editats més recentment tenen més " +"proporció d'aquest color." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Estableix el mètode d'ordenació pels documents." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap component d'edició de text KDE;\n" +"si us plau, comproveu la vostra instal·lació de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Useu això per a tancar el document actual" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Useu aquest comandament per a imprimir el document actual" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Useu aquest comandament per a crear un nou document" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Useu aquest comandament per a obrir un document existent i editar-lo" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Crea una nova vista amb el document actual" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Tria l'editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Sobreescriure les opcions globals del sistema per al component d'edició per " +"omissió" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Tanca la vista del document actual" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Usa aquest comandament per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Mo&stra la ruta" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Oculta el camí" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostra la ruta completa cap al document en el peu de la finestra" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"El fitxer indicat no es pot llegir, comproveu si existeix i si el pot llegir " +"l'usuari actual." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Editor de text" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir, aquest no és un fitxer normal, és una " +"carpeta." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Escolliu un component de l'editor" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova pestanya" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Divideix en &vertical" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Divideix verticalment en dos parts la vista actualment activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Divideix &horitzontal" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Divideix horitzontalment en dos parts la vista actualment activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Tanca la vista &actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Tanca la vista dividida actualment activa" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Vista següent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Torna activa la següent vista dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vista prèvia" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Torna activa la vista prèvia dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Obre una nova pestanya" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Vistes d'eina" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Mostra les &barres laterals" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Oculta les &barres laterals" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Oculta %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Fes no persistent" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Fes persistent" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mou a" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra esquerra" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra dreta" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra superior" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra inferior" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Ara s'ocultaran les barres laterals. Amb les barres laterals ocultes ja no " +"és possible accedir directament a les vistes d'eina amb el ratolí, per tant, si " +"us cal tornar a accedir a les barres laterals, useu " +"Finestra > Vistes d'eina > Mostra les barres laterals " +"al menú. Encara és possible mostrar/ocultar les vistes d'eina amb les dreceres " +"assignades." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aquí podeu veure tots els connectors del Kate disponibles. Aquells amb una " +"marca estan carregats i es carregaran altra vegada la pròxima vegada que " +"inicieu el Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Desa com a (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Desa documents" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Desa els seleccionats" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Avorta el tancament" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?" +msgstr "" +"Els següents documents han estat modificats. Voleu desar-los abans de " +"tancar?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projectes" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Se&lecciona-ho tot" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Les dades que heu demanat que es desin no han pogut ser escrites. Si us plau " +"escolliu com voleu procedir." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Carpeta del document actual" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"

Here you can enter a path for a folder to display." +"

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"

Aquí podeu introduir una ruta per a mostrar una carpeta." +"

Per anar a una carpeta introduïda prèviament, premeu la fletxa a la dreta i " +"escolliu-ne una." +"

L'entrada disposa de compleció de carpeta. Cliqueu amb el botó dret per a " +"definir el comportament de la compleció." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"

Aquí podeu introduir un nom de filtre per a limitar quins fitxers es " +"mostraran." +"

Per a eliminar el filtre, desactiveu el botó del filtro situat a l'esquerra." +"

Per a reaplicar l'últim filtre emprat, activeu el botó del filtre." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"

Aquest botó elimina el nom del filtre quan es desactiva o reaplica l'últim " +"filtre emprat quan s'activa." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplica l'últim filtre (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Neteja filtre" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Accions disponibles:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Accions s&eleccionades:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Auto-sincronització" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Quan un docu&ment es torna actiu" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Quan el selector de fitxers es torna visible" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Recorda &localitzacions:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Recorda &filtres:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Restaura la locali&tzació" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Restaura l'últim f&iltre" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"

Decideix quantes localitzacions es mantindran en l'historial del quadre " +"combinat de localitzacions." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"

Decideix quants filtres es mantindran en l'historial del quadre combinat de " +"filtres." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"

These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"

Aquestes opcions us permeten que el selector de fitxers modifiqui la " +"localització cap a la carpeta de documents actius amb certs esdeveniments." +"

L'auto-sincronització és poruga, el que significa que no tindrà " +"efecte fins que el selector de fitxers sigui visible." +"

Cap d'aquestes no està activada per omissió, però sempre podeu sincronitzar " +"la localització prement el botó de sincronització en la barra d'eines." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està habilitada (per omissió), es restaurarà la " +"localització quan s'iniciï Kate." +"

Notar que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " +"del KDE, la localització sempre serà restaurada." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"

Note that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està habilitada (per omissió), el filtre actual serà " +"restaurat en iniciar-se Kate." +"

Notar que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " +"del KDE, sempre es restaurarà el filtre." +"

Notar que algunes de les preferències de " +"l'auto-sincronització poden sobreescriure la localització restaurada si " +"aquestes estiguessin activades." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Document" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sess&ions" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

\n" +"

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

\n" +msgstr "" +"

El Kate incorpora un interessant joc de connectors, que li\n" +"proporcionen característiques simples i avançades de tot tipus.

\n" +"

Podeu des/activar els connectors per a què s'adeqüin a les vostres\n" +"necessitats en el diàleg de configuració, escolliu\n" +"Arranjament ->Configura per a iniciar-lo.

\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

\n" +msgstr "" +"

Podeu intercanviar els caràcters a cada costat del cursor prement\n" +"Ctrl+T

\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

\n" +"

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" +msgstr "" +"

Podeu exportar el document actual com a fitxer HTML, incloent\n" +"el ressaltat de la sintaxi.

\n" +"

Només cal escollir Fitxer -> Exporta -> HTML...

\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

\n" +"

Just choose " +"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" +msgstr "" +"

Podeu dividir l'editor Kate tantes vegades com desitgeu i en\n" +"qualsevol direcció. Cada marc disposa de la seva barra d'estat i pot \n" +"mostrar qualsevol document obert.

\n" +"

Simplement escolliu" +"
Visualitza -> Divideix [ horitzontal | vertical ]

\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

\n" +msgstr "" +"

Podeu arrossegar les vistes d'eines (la Llista de fitxers i el \n" +"Selector de fitxers cap a qualsevol costat del Kate a on desitgeu\n" +" o apilar-los, o fins i tot desenganxar-los de la finestra principal.

\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

\n" +msgstr "" +"

Kate té un emulador de terminal incorporat, només cal clicar a " +"\"Terminal\" a sota\n" +"per a mostrar-lo o ocultar-lo a voluntat.

\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

Kate can highlight the current line with a\n" +"" +"" +"
different\n" +"background color.|

\n" +"

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

\n" +msgstr "" +"

Kate pot ressaltar la línia actual amb un \n" +"" +"" +"
color\n" +"de fons diferent.|

\n" +"

Podeu escollir el color en la pàgina de Colors del \n" +"diàleg de configuració.

\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.

\n" +"

Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

\n" +msgstr "" +"

Podeu obrir el fitxer actualment editat en qualsevol altre aplicació\n" +"des de dins del Kate.

\n" +"

Seleccioneu Fitxer -> Obre amb per obtenir la\n" +"llista de programes configurats per a aquest tipus de document. També\n" +"hi ha una opció Altres... per a escollir qualsevol\n" +"aplicació al vostre sistema.

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.

\n" +msgstr "" +"

Podeu configurar l'editor per a què sempre mostri els números de\n" +"línia i/o els plafons de punts quan s'iniciï des de la pàgina\n" +"Vista predeterminada del diàleg de configuració.

\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" +"

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

\n" +msgstr "" +"

Podeu descarregar definicions del ressaltat de la sintaxi\n" +"noves o actualitzades des de la pàgina Ressaltat " +"en el diàleg de\n" +"configuració.

\n" +"

Simplement cliqueu el botó Descarrega... sobre la pestanya\n" +"Modes de ressaltat (Haureu d'estar en línia...).

\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.

\n" +msgstr "" +"

Podeu circular per tots els documents oberts prement " +"Alt+esquerra \n" +"o Alt+dreta. El document següent/previ serà mostrat\n" +"en el marc actiu.

\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

\n" +"

For example, press F7 and enter " +"s /oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.

\n" +msgstr "" +"

Podeu fer substitucions d'expressions regulars de tipus sed usant " +"la línia de comandaments.

\n" +"

Per exemple, premeu F7 i introduïu " +"s/text_vell/text_nou/g\n" +"per a substituir "text_vell" per "text_nou" en\n" +"tota la línia actual.

\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" +msgstr "" +"

Podeu repetir la vostra última cerca prement F3, o \n" +"Majús.+F3 si desitgeu cercar cap a enrere.

\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"

\n" +"

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

\n" +"

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" +msgstr "" +"

Podeu filtrar els fitxers mostrats en la vista de l'eina " +"Selector de fitxers.\n" +"

\n" +"

Simplement introduïu el vostre filtre a l'entrada dels filtres a la part\n" +"inferior, per exemple: *.html *.php si tan sols desitgeu veure\n" +"fitxers HTML i PHP en la carpeta actual.

\n" +"

El selector de fitxers recordarà els filtres emprats.

\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

\n" +"

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

\n" +msgstr "" +"

Podeu disposar de dos vistes -o fins i tot de més- del mateix\n" +"document. L'edició es veurà reflectida a totes.

\n" +"

De manera que si us veieu pujant i baixant per a veure el text en els\n" +"extrems d'un document, només cal prémer Ctrl+-Majús.+T\n" +"per a dividir-lo horitzontalment.

\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

\n" +msgstr "" +"

Prémer F8 o Majús.+F8 per a canviar\n" +"al marc següent/previ.

\n" -- cgit v1.2.1