From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 564 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..7f7356670fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# Translation of kdmgreet.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[arregla el kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: connexió TTY\n" +"%1: %n connexions TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Sense usar" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Connexió X a %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per a kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nom del fitxer de configuració" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Connexió &local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú XDMCP de la màquina" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom màquina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Màquina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&fegeix" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepta" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refresca" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Màquina %1 desconeguda" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Seguretat baixa" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"El tipus de sessió '%1' que heu desat ja no és vàlid.\n" +"Si us plau, seleccioneu un nou tipus o s'usarà el 'per omissió'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Avís: això és una sessió no segura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Aquesta pantalla no necessita autorització X.\n" +"Això significa que qualsevol pot connectar-s'hi,\n" +"obrir-hi finestres o interceptar les vostres entrades." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Accés" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipus de sessió" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Mètode d'&autenticació" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Accés &remot" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Accés fallit." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "No es pot obrir la consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** No es pot obrir la font per al registre de la consola ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Commuta d'usuari" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einicia el servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Tanca la connexió" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Accés de co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Atura..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"No s'ha carregat un connector de l'estri de benvinguda. Comproveu la " +"configuració." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"S'està autenticant %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (ha caducat)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (obligat pel root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "De moment no us està permès l'accés al sistema." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Carpeta inici no disponible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"De moment els accessos no estan permesos.\n" +"Proveu-ho després." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"El vostre intèrpret de comandaments no es troba\n" +"inclòs en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Els accessos com a root no estan permesos." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"El vostre compte ha caducat; contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"S'ha produït una errada crítica.\n" +"Si us plau, per a més informació mireu el fitxer(s)\n" +"de registre del KDM o contacteu amb l'administrador\n" +"del vostre sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"El vostre compte expirarà demà.\n" +"El vostre compte expirarà en %n dies." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "El vostre compte expirarà avui." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"La vostra contrasenya expirarà demà.\n" +"La vostra contrasenya expirarà en %n dies." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "La vostra contrasenya expirarà avui." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "L'autenticació ha fallat" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"L'usuari autenticat (%1) no es correspon amb el sol·licitat (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Connexió automàtica en 1 segon ...\n" +"Connexió automàtica en %n segons ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Avís: Majúscules bloquejades" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Canvi fallit" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Accés fallit" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "El tema no es pot usar amb el mètode d'autenticació '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "S'està canviant el segment d'autenticació" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Cal l'autorització de root." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Planifica..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipus d'aturada" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "A&paga l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reinicia l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "S'està planificant" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inici:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Exp&iració:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Força-ho després de l'espera" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La data d'inici introduïda no és vàlida." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "La data d'expiració introduïda no és vàlida." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "A&paga l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reinicia l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apaga l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Canvia a la consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reinicia l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Arrencada següent: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Avorta les sessions actives:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "No teniu permisos per a avortar les sessions actives:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Avorta l'aturada pendent:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "No teniu permisos per a avortar l'aturada pendent:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ara" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinit" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietari: %1\n" +"Tipus: %2%5\n" +"Inici: %3\n" +"Expiració: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "usuari consola" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "apaga l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reengega l'ordinador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Arrencada següent: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Després de l'expiració: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "avorta totes les sessions" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "avorta les sessions pròpies" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancel·la l'aturada" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipus de sessió" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Apaga" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Rearrenca" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Menú XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Teniu les majúscules activades." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "L'usuari %s es connectarà en %d segons" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Benvingut a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Accés" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" -- cgit v1.2.1