From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7259 ------------------------------ 1 file changed, 7259 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 28b1feaaf90..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7259 +0,0 @@ -# Translation of tdeprint.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007. -# Albert Astals Cid , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "L'ordre d'impressió està buida." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora PS" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Generador de fitxers PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Factura" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal US" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Arranjament de GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Fondària de color" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opcions GS addicionals" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Mida de pàgina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opcions de text" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Arregla el text esglaonat" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The %1 executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra " -"instal·lació." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Cua LPD remota" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de xarxa (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Cua d'impressora local (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "" -msgstr "" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Cua LPD remota %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer %1." -msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora %1." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la " -"impressora %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el controlador %1 a la base de dades printtool." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1 al fitxer printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"El controlador de dispositiu %1 no s'ha compilat a la vostra distribució " -"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori " -"d'spool." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Controlador APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de xarxa (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Dorsal no acceptat: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Falta un element: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "El controlador APS no està definit." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Cua remota (%1) a (%2)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local a %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Entrada no reconeguda" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per " -"aquest fitxer." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Error intern: sense manipulador definit." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos " -"requerits per aquesta operació." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la " -"impressió. %1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos " -"d'escriptura per aquest directori." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Edita entrada printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada " -"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu " -"continuar?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipus d'espúler: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operació no acceptada." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Espuler" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Arranjament d'espuler" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permís denegat." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "La impressora %1 no existeix." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Error desconegut: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Controlador IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una " -"impressora en brut." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de xarxa" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Error intern." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu " -"que Foomatic està instal·lat correctament." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no " -"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està " -"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació " -"estàndard." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Alies:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Entrada de printcap: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" Printer Location: The Location may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). " -msgstr "" -" Ubicació de la impressora:La ubicació " -"pot descriure on està ubicada la impressora seleccionada. L'administrador del " -"sistema d'impressió crea la descripció de la ubicació (o la pot deixar buida). " -"" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" Printer Type: The Type indicates your printer type. " -msgstr "" -" Tipus d'impressora: El tipus indica el tipus d'impressora. " -"" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" Printer State: The State indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " -msgstr "" -" Estat de la impressora: L'estat " -"indica l'estat de la cua d'impressió al servidor d'impressió (que pot ser la " -"vostra màquina local). L'estat pot ser 'Ociós', 'En procés', 'Aturat', 'En " -"pausa' o similar. " - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" Printer Comment: The Comment may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). " -msgstr "" -" Comentari de la impressora El comentari " -"pot descriure la impressora seleccionada. L'administrador del sistema " -"d'impressió crea el comentari (o el pot deixar buit) " - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" Printer Selection Menu: " -"

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the " -"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"

    " -"
  • ...either create a local printer with the help of the " -"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the 'Properties' " -"button),
  • " -"
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " -"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " -"required to use the remote server.
" -"

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" -msgstr "" -" Menú de selecció de la impressora: " -"

Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu " -"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només " -"trobareu les impressores especials KDE que desen treballs al disc (com " -"ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a " -"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... " -"

    " -"
  • ...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'" -"assistent Afegeix impressora KDE. L'assistent està disponible per als " -"sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó " -"'Propietats'),
  • " -"
  • ...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu " -"connectar clicant al botó Opcions de sistema " -"a sota. S'obre un nou diàleg: cliqueu a la icona Servidor CUPS " -"i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.
" -"

Nota: Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS " -"remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu " -"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " -"de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a " -"desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot " -"arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú " -"desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament).

" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" Print Job Properties: " -"

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. " -msgstr "" -" Propietats del treball d'impressió: Aquest botó obre un diàleg on " -"podeu prendre decisions respecte a totes les opcions de treballs d'impressió " -"suportades. " - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" Selective View on List of Printers: " -"

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.

" -"

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show all printers.

" -"

To create a personal 'selective view list', click on the " -"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select 'Filter' (left column in the " -"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" -"

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " -"'selective view list' will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" -msgstr "" -" Vista selectiva de la llista d'impressores: " -"

Aquest botó redueix la llista d'impressores visibles a una llista " -"predefinida més curta i més convenient.

" -"

Això és particularment útil en entorns empresarials amb munts d'impressores. " -"L'omissió és mostrar totes les impressores.

" -"

Per a crear una 'llista de vista selectiva' " -"personal, cliqueu al botó 'Opcions del sistema' " -"a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu 'Filtre' " -"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg Configuració d'impressió KDE" -") i arrangeu la selecció.

" -"

Avís: El fet de clicar aquest botó sense crear previament una " -"'llista de vista selectiva' personal farà que totes les impressores " -"desapareguin de la vista. (Per a tornar a habilitar totes les impressores, " -"només cal tornar a clicar al botó.)

" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"KDE Add Printer Wizard " -"

This button starts the KDE Add Printer Wizard.

" -"

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" -") to add locally defined printers to your system.

" -"

Note: The KDE Add Printer Wizard does not " -"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " -"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" -msgstr "" -"Assistent Afegeix impressora KDE " -"

Aquest botó engega l'assistent Afegeix impressora KDE.

" -"

Useu l'assistent (amb \"CUPS\" o \"RLPR\"" -") per a afegir al sistema impressores definides localment.

" -"

Nota: L'assistent Afegeix impressora KDE no " -"funciona i aquest botó està deshabilitat si useu \" LPD genèric\", " -"\"LPRng\", o \"Impressió mitjançant un programa extern\".)

" -"
" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" External Print Command " -"

Here you can enter any command that would also print for you in a " -"konsole window.

Example: " -"
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" -msgstr "" -" Ordre d'impressió externa " -"

Aquí podeu introduir qualsevol ordre que també imprimeixi a una finestra " -"konsole.

Exemple: " -"
a2ps -P <nomimpressora> --medium=A3
.
" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" Additional Print Job Options " -"

This button shows or hides additional printing options." -msgstr "" -" Opcions addicionals del treball d'impressió " -"

Aquest botó mostra o oculta opcions d'impressió addicionals." - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" System Options: " -"

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"

    " -"
  • Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"
  • Should KDE use an external PostScript viewer like gv " -"for print page previews? " -"
  • Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" -"and many more....
" -msgstr "" -" Opcions del sistema: " -"

Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del " -"sistema d'impressió. Entre els quals: " -"

    " -"
  • Les aplicacions KDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que " -"generen per imprimir? " -"
  • KDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara gv " -"a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? " -"
  • KDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot?
" -"i molts més...
" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual" -". " -msgstr "" -" Ajuda: Aquest botó us porta al Manual de KDEPrint " -"complet. " - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. " -msgstr "" -" Cancel·la Aquest botó cancel·la el treball d'impressió i abandona " -"el diàleg kprinter. " - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" Print: This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. " -msgstr "" -" Imprimeix: Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. Si " -"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que KDE " -"converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema " -"d'impressió (com ara CUPS) " - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" Keep Printing Dialog Open" -"

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the Print button.

" -"

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" -"
" -msgstr "" -" Conserva obert el diàleg de la impressió" -"

Si habiliteu aquesta opció, el diàleg de la impressió roman obert després " -"de prémer el botó Imprimeix.

" -"

Això és especialment útil, si us cal provar diversos arranjaments de la " -"impressió (com ara coincidència de color per a una impressora de raig de tinta) " -"o si voleu enviar el treball a diverses impressores (una després de l'altra) " -"per finalitzar-lo més ràpidament.

" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. " -msgstr "" -" Fitxer de sortida i camí: \"Fitxer de sortida:\" mostra on es " -"desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant una " -"de les Impressores especials del KDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer " -"(PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i ubicació adequats " -"usant el botó i/o editant la línia de la dreta. " - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") " -msgstr "" -" Fitxer de sortida i camí: Editeu aquesta línia per a crear un camí " -"i nom de fitxer adequats. (El botó i el camp d'edició de línia només estaran " -"disponibles si trieu \"Imprimeix a fitxer\") " - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. " -msgstr "" -" Botó Fulleja directoris: Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer " -"/ Fulleja directoris\" per a què pugueu triar un directori i nom de fitxer on " -"s'hauria de desar el treball \"Imprimeix a fitxer\". " - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" Add File to Job " -"

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"

    " -"
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"
  • you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system.
" -msgstr "" -" Afegeix fitxer al treball " -"

Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer / Fulleja directoris\" per a què " -"pugueu seleccionar un fitxer per imprimir. Tingueu present que " -"

    " -"
  • podeu triar ASCII o Text internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, " -"GIF i molts altres formats gràfics. " -"
  • podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al " -"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\"
" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. " -msgstr "" -" Vista prèvia de la impressió Habiliteu aquesta opció si voleu veure " -"una vista prèvia de la impressió. Una vista prèvia us permet comprovar si, per " -"exemple, la disposició \"pòster\" o \"pamflet\" que volíeu té l'aspecte " -"desitjat, sense malbaratar paper. També us permet cancel·lar el treball si " -"alguna cosa té mal aspecte. " -"

Nota: La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) " -"només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les " -"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " -"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara " -"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia " -"d'impressió." - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" Set as Default Printer This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"

Note: (Button is only visible if the checkbox for " -"System Options --> General --> Miscellaneous: " -"\"Defaults to the last printer used in the application\" " -"is disabled.) " -msgstr "" -" Estableix com a impressora per omissió Aquest botó estableix la " -"impressora actual com a l'omissió per a l'usuari. " -"

Nota: (El botó només és visible si està deshabilitada l'opció " -"Opcions del sistema --> General --> Miscel·lània: " -"\"Per omissió la darrera impressora usada a l'aplicació\".) " - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estat:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "P&ropietats" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Op&cions de sistema" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Estableix per o&missió" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Commuta la vista selectiva de la llista d'impressores" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Afegeix impressora..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "Im&primeix" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Vista prè&via" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Fitxer de &sortida:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Ordre d'i&mpressió:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Mostra/oculta les opcions avançades" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "&Manté aquest diàleg obert després d'imprimir" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "El fitxer de sortida és buit." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest fitxer." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "El directori de sortida no existeix." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest directori." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opcions <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opcions >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "S'està inicialitzant el sistema d'impressió..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix al fitxer" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" " -"

Print Job Billing and Accounting

" -"

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\"  

" -msgstr "" -" " -"

Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió

" -"

Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió " -"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" de " -"CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. " -"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) " -"

És útil per a la gent que imprimeix per encàrrec de diversos \"clients\", " -"com ara empreses de serveis d'impressió, de distribució de correu, impremtes o " -"secretaries que donen servei a diferents caps, etc.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o job-billing=...         # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
-"\"Pere_Poc\"  

" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" " -"

Scheduled Printing

" -"

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"

This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
-"

" -msgstr "" -" " -"

Impressió planificada

" -"

La impressió planificada us permet controlar el moment de la impressió, de " -"manera que encara podeu enviar el treball ara i treure-us-el de sobre. " -"

Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet " -"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la " -"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. " -"

Això sovint es necessari en entorns empresarials, on normalment no se us " -"permet d'accedir directament i immediatament a les grans impressores de " -"producció al Departament Central de Reprografia" -". En canvi no hi ha problema en enviar treballs a la cua que està sota control " -"dels operadors (que, finalment, s'han d'assegurar que els 10.000 fulls de paper " -"rosa que necessita el Departament de Marketing per a un treball particular " -"estan disponibles i carregats a les safates de paper).

" -"
" -"
" -"

Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o job-hold-until=...         # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\"  "
-"

" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" " -"

Page Labels

" -"

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"

They contain any string you type into the line edit field.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" -"

" -msgstr "" -" " -"

Etiquetes de pàgina

" -"

CUPS imprimeix etiquetes de pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a " -"les pàgines envoltades per un petit marc. " -"

Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia.

" -"
" -"
" -"

Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o page-label=...         # exemple: \"Confidencial de "
-"l'empresa\"

" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" " -"

Job Priority

" -"

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"

It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" -"

" -msgstr "" -" " -"

Prioritat del treball

" -"

Normalment CUPS imprimeix tots els treballs d'una cua d'acord amb el " -"principi \"FIFO\": First In, First Out. (El primer en arribar, el " -"primer en sortir). " -"

L'opció de prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les " -"vostres necessitats. " -"

Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com disminuir les " -"prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs propis). " -"

Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol treball enviat amb, " -"per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els altres hagin acabat. " -"Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o superior anirà " -"directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un altre amb una " -"prioritat més alta).

" -"
" -"
" -"

Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o job-priority=...         # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" 
" -"

" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatament" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Mai (suspèn indefinidament)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Dia (6 am - 6 pm)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Nit (6 pm - 6 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Cap de setmana" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Hora especificada" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "&Impressió planificada:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Informació de &facturació:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Prioritat del &treball:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "L'hora especificada no és valida" - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sense cartell" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selecció del cartell" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Cartell inicial:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Cartell &final:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"

Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.

" -msgstr "" -"

Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests " -"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la " -"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu Sense cartell.

" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Exporta el controlador d'impressió als clients Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Servidor &Samba:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the [print$] " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"Configure Manager -> CUPS server first). The " -"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " -"Export button below." -msgstr "" -"

Servidor Samba

Els fitxers del controlador PostScript Adobe per " -"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del " -"servidor Samba [print$] (per a canviar el servidor font CUPS, useu el " -"Gestor de configuració -> Servidor CUPS " -"abans). El compartit [print$] ha d'existir a la banda Samba abans de " -"clicar el botó Exporta de sota." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"

Samba username

User needs to have write access to the " -"[print$] share on the Samba server. [print$] " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with security = share " -"(but works fine with security = user)." -msgstr "" -"

Nom d'usuari Samba

L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al " -"compartit [print$] del servidor Samba. [print$] " -"conté els controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients " -"Windows. Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb " -"security = share (però funciona bé amb security = user)" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " -"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"

Contrasenya Samba

L'arranjament Samba " -"encrypt passwords = yes (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre " -"smbpasswd -a [nomusuari] per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i " -"fer que Samba la reconegui." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "S'està creant la carpeta %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "S'està carregant %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "S'està instal·lant la impressora %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see cupsaddsmb " -"manual page for detailed information, you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració " -"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual " -"cupsaddsmb per a una informació més detallada, us cal CUPS versió 1.1.11 o superior). Potser voleu " -"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "

Operation failed.

%1

" -msgstr "

Ha fallat l'operació

%1

" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the " -"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " -"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " -"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Esteu a punt de preparar el controlador %1 per a compartir-lo amb " -"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el " -"controlador Adobe PostScript, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei " -"SMB executant-se al servidor destí. Cliqueu Exporta " -"per a engegar l'operació. Llegiu la pàgina manual " -"cupsaddsmb a Konqueror o escriviu man cupsaddsmb " -"a una finestra consola per a saber més quant a aquesta funcionalitat." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web Adobe. Veieu la pàgina manual cupsaddsmb per a més detalls (us cal CUPS versió 1.1.11 o superior)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Avorta" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer %1 could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora %1." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Selecció de la impressora IPP remota" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Heu de seleccionar una impressora." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Valors" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Cert" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Periode:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Mida límit (KB):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Límit de &pàgina:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quota" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Arranjament de quota" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sense quota" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor IPP remot" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.

" -msgstr "" -"

Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la " -"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de " -"continuar.

" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Remot:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "El nom de servidor està buit." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de port incorrecte." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." -msgstr "No s'ha pogut connectar a %1 al port %2 ." - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Cartells" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Arranjament del cartell" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Informe IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Usuaris permesos" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Usuaris denegats" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipus:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" " -"

Characters Per Inch

" -"

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.

" -"

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" -msgstr "" -" " -"

Caràcters per polzada

" -"

Aquest valor controla la mida horitzontal dels caràcters en imprimir un " -"fitxer de text.

" -"

El valor per omissió és 10, per tant la lletra s'ajusta de manera que " -"s'imprimiran 10 caràcters per polzada.

" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o cpi=...         # exemple: \"8\" o \"12\"  

" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" " -"

Lines Per Inch

" -"

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.

" -"

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" -msgstr "" -" " -"

Línies per polzada

" -"

Aquest valor controla la mida vertical dels caràcters en imprimir un fitxer " -"de text.

" -"

El valor per omissió és 6, per tant la lletra s'ajusta de manera que " -"s'imprimiran 6 línies per polzada.

" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o lpi=...         # exemple: \"5\" o \"7\"  

" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" " -"

Columns

" -"

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.

" -"

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" -msgstr "" -" " -"

Columnes

" -"

Aquest valor controla quantes columnes de text s'imprimiran a cada pàgina en " -"imprimir fitxers de text.

" -"

El valor per omissió és 1, per tant s'imprimirà una sola columna de text per " -"pàgina.

" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o columns=...         # exemple: \"2\" o \"4\"  

" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " -msgstr "" -" La icona de vista prèvia canvia en activar o desactivar la impressió " -"bonica." - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" " -"

Text Formats

" -"

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.

" -"

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
-"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" -msgstr "" -" " -"

Formats de text

" -"

Aquests valors controlen l'aparença del text a les impressions. Només són " -"vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.

" -"

Nota: Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format " -"d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara " -"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " -"al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per " -"a controlar la sortida d'impressió.

" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: <" -"

     -o cpi=...         # exemple: \"8\" o \"12\"  "
-"
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" " -"
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"

" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" " -"

Margins

" -"

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).

" -"

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.

" -"

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.

" -"

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).

" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
-"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"

" -msgstr "" -" " -"

Marges

" -"

Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són " -"vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la " -"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara " -"KOffice o OpenOffice.org).

" -"

Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions " -"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " -"kprinter.

" -"

Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La " -"caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, " -"mil·límetres, centímetres i polzades.

" -"

Fins i tot podeu usar el ratolí per a agafar un marge i arrossegar-lo a la " -"posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).

" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o page-top=...      # exemple: \"72\"  "
-"
-o page-bottom=... # exemple: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemple: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemple: \"12\"

" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" " -"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" -"

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" -"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" -"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o prettyprint=true.  

" -msgstr "" -" " -"

Activa la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió " -"bonica)

" -"

Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant " -"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La " -"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom " -"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les " -"línies de comentari s'escriuen en cursiva.

" -"

L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.

" -"

Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el " -"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o prettyprint=true 

" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" " -"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" -"

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o prettyprint=false  

" -msgstr "" -" " -"

Desactiva la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió " -"bonica)

" -"

Amb aquesta opció desactivada la impressió de fitxers de text ASCII apareix " -"sense capçalera de pàgina i sense ressaltat de sintaxi. (Però encara podeu " -"establir els marges de pàgina).

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o prettyprint=false 

" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" " -"

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" -"

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" -"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" -"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o prettyprint=true.  "
-"
-o prettyprint=false

" -msgstr "" -" " -"

Impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió bonica)

" -"

Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant " -"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La " -"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom " -"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les " -"línies de comentari s'escriuen en cursiva.

" -"

L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.

" -"

Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el " -"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o prettyprint=true  "
-"
-o prettyprint=false

" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Format de text" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de sintaxi" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Caràcters per polzada:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Línies per polzada:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "C&olumnes:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Deshabilitat" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Habilitat" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Carpeta d'instal·lació" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instal·lació estàndard (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" " -"

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"
    " -"
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI.
  • " -"
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " -"
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " -"Central Repro Department.
" -"

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..

" -"

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..

" -"

" -"

Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" -"Examples:" -"
" -"
 A standard CUPS job option:"
-"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
" -"

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)

" -msgstr "" -" " -"

Etiquetes addicionals

Podeu enviar ordres addicionals al servidor " -"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: " -"
    " -"
  • Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no " -"acceptada per a l'IGU de KDEPrint.
  • " -"
  • Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb " -"filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.
  • " -"
  • Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al " -"departament central de reprografia.
" -"

Opcions de treball CUPS estàndard: Una llista completa de les opcions " -"de treball CUPS estàndard està al " -"Manual d'usuari CUPS. La correspondència dels estris de la interfície " -"d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius es menciona " -"al diversos ítems d'ajuda Què és això?.

" -"

Opcions de treball CUPS a mida: Els servidors d'impressió CUPS es " -"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que entenen " -"les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes opcions de " -"treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del sistema.

" -"

" -"

Missatges a l'operador: Podeu enviar missatges addicionals als " -"operadors de les impressores de producció (p.ex. al " -"departament central de reprografia) Els missatges poden llegir-los els " -"operadors (o vós mateix) consultant l'informe de treball IPP " -"del treball.

Exemples: " -"
" -"
 Una opció de treball CUPS estàndard: "
-"
(Nom) number-up -- (Valor) 9 " -"
" -"
Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: " -"
(Nom) DANKA_watermark -- " -"(Valor) Company_Confidential " -"
" -"
Un missatge als operadors: " -"
(Nom) lliurament_en_acabar -- (Valor) " -"al_departament_marketing. " -"
" -"

Nota: els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. " -"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. " -"

Avís: No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " -"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " -"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que " -"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom " -"d'opció CUPS hi correspon).

" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Etiquetes addicionals" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només lectura" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." -msgstr "" -"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: %1." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"" -"

Print queue on remote CUPS server

" -"

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Cua d'impressió al servidor CUPS remot

" -"

Useu-ho per a una cua d'impressió instal·lada en una màquina remota " -"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està " -"aturada la navegació CUPS.

" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"" -"

Network IPP printer

" -"

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.

" -msgstr "" -"" -"

Impressora IPP de xarxa

" -"

Useu-ho per a una impressora habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. " -"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode " -"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.

" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"" -"

Fax/Modem printer

" -"

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.

" -msgstr "" -"" -"

Impressora Fax/Modem

" -"

Useu-ho per a una impressora fax/modem. Això requereix la instal·lació del " -"dorsal fax4CUPS" -". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número " -"de fax destí donat.

" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"" -"

Other printer

" -"

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" -msgstr "" -"" -"

Altra impressora

" -"

Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. Per a usar aquesta opció heu de " -"conèixer l'URI de la impressora que voleu instal·lar. Consulteu més informació " -"quant a l'URI d'impressora a la documentació CUPS. Aquesta opció es útil " -"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no " -"estiguin coberts per les altres possibilitats.

" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"" -"

Class of printers

" -"

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.

" -msgstr "" -"" -"

Classe d'impressores

" -"

Useu-ho per a crear una classe d'impressores. En enviar un document a una " -"classe, el document de fet s'envia a la primera impressora disponible " -"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe " -"d'impressores a la documentació CUPS.

" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Altre tipus d'impressora" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "C&lasse d'impressores" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informació de facturació" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositiu fax sèrie" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" -msgstr "

Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.

" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Heu de triar un dispositiu." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "" -"La biblioteca libcupsdconf no s'ha trobat. Comproveu la vostra instal·lació." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "El símbol %1 no s'ha trobat a la biblioteca libcupsdconf." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "E&xporta el controlador..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Informe d'im&pressora IPP" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Informe IPP per a %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "" -"No es pot recuperar la informació de la impressora. S'ha rebut l'error:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució. Error %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "s'ha rebutjat la connexió" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "no s'ha trobat el remot" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "ha fallat la lectura (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1," - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" Print in Black Only (Blackplot) " -"

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o blackplot=true  

" -msgstr "" -" Imprimeix només en negre (Blackplot) " -"

L'opció 'blackplot' especifica que totes les plomes haurien de traçar només " -"en negre: per omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els " -"colors de ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett " -"Packard.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o blackplot=true  

" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" Scale Print Image to Page Size " -"

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" -"

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)

" -"

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o fitplot=true   

" -msgstr "" -"Dimensiona la imatge d'impressió a la mida de pàgina " -"

L'opció 'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per " -"tal d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un " -"altre punt.

" -"

Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant s'usaran les distàncies " -"absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de ser conscient que els " -"fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a traçadors de gran format. " -"Per tant a les impressores estàndard d'oficina faran que la impressió del " -"dibuix ocupi diverses pàgines).

" -"

Nota: Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de " -"traçat (PS) al fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el " -"filtre que converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida " -"ANSI E.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o fitplot=true  

" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " -"

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.

" -"

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" -msgstr "" -"Estableix l'ample de ploma per a HP-GL (si no està definit al fitxer)" -". " -"

L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el fitxer HP-GL original " -"no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el valor en micròmetres. El " -"valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen un ample de 1000 " -"micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de ploma de 0 produeix " -"línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.

" -"

Nota: L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els amples " -"de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o penwidth=...   #exemple: \"2000\" o \"500\"  

" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" HP-GL Print Options " -"

All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" -"

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" -"

KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.

" -"

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.

" -"

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
-"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" -msgstr "" -"Opcions d'impressió HP-GL " -"

Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per " -"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.

" -"

HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per " -"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.

" -"

KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " -"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.

" -"

Nota 1: Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " -"carregueu-hi el fitxer.

" -"

Nota 2: El paràmetre 'fitplot' proporcionat en aquest diàleg també " -"funciona per a imprimir fitxers PDF (si la versió CUPS és més recent que la " -"1.1.22).

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o blackplot=...  # exemples: \"true\" o \"false\"  "
-"
-o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " -"
-o penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\"

" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Opcions HP-GL/2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Usa només tinta negra" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "&Ajusta a la pàgina" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "Amplada de &ploma" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI d'im&pressora:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.

" -msgstr "" -"

Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció d'exploració " -"de xarxa.

" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Informe &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -" (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "Name: %1
" -msgstr "Nom: %1
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "Location: %1
" -msgstr "Localització: %1
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "Description: %1
" -msgstr "Descripció: %1
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "Model: %1
" -msgstr "Model: %1
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiva" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "S'ha aturat" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "S'està processant..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "State: %1
" -msgstr "Estat: %1
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar informació d'impressora. La impressora ha respost:" -"
" -"
%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"No s'ha pogut generar l'informe. La petició IPP ha fallat amb el missatge %1 " -"(0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Selecció d'URI" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" -"
    " -"
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " -"
  • lpd://server/queue
  • " -"
  • parallel:/dev/lp0
" -msgstr "" -"

Introduïu l'URI corresponent a la impressora que s'instal·larà. Exemples:

" -"
    " -"
  • smb://[usuari[:contrasenya]@]servidor/impressora
  • " -"
  • lpd://servidor/cua
  • " -"
  • parallel:/dev/lp0
" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Servidor CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Remot:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Usuari:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "&Usa accés anònim" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segon(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(dies)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mes(os)" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Arranjament de quota d'impressora" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " -"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.

" -msgstr "" -"

Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de 0 " -"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de " -"quota a Sense quota (-1). Els límits de quota es defineixen " -"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.

" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Arranjament del servidor CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Usuaris denegats" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris permesos" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Tots els usuaris permesos" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" " -"

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " -"used.

" -"

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Brillantor: Cursor per a controlar el valor de brillantor de tots els " -"colors usats.

" -"

L'interval de valors de brillantor pot anar des de 0 a 200. Els valors " -"superiors a 100 aclariran la impressió. Els valors inferiors a 100 enfosquiran " -"la impressió.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o brightness=...         # usa un interval entre \"0\" i \"200\"  "
-"

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" " -"

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" -"

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"

" -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -"
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" -msgstr "" -" " -"

Matís (Ombra): Cursor per a controlar el valor de matís per a la " -"rotació de color.

" -"

El valor de matís és un número des de -360 a 360 i representa la rotació de " -"matís de color. La taula següent resumeix els canvis que veureu als colors " -"base: " -"

" -" " -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -"
Originalmatís=-45matís=45
RoigPúrpuraGroc-taronja
VerdGroc-verdBlau-verd
GrocTaronjaVerd-groc
BlauBlau-celPúrpura
MagentaLilaCarmesí
CianBlau-verdBlau-marí-clar
" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o hue=...         # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"  
" -"

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" " -"

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " -"used.

" -"

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Saturació>: Cursor per a controlar el valor de saturació per a tots " -"els colors en ús.

" -"

El valor de saturació ajusta la saturació dels colors d'una imatge, de " -"forma similar al dial de color de la televisió. El valor de saturació de color " -"pot anar des de 0 a 200. A les impressores de raig de tinta, un valor de " -"saturació més alt usa més tinta. A les impressores làser, una saturació més " -"alta usa més tòner. Una saturació de color de 0 produeix una impressió en blanc " -"i negre, mentres que un valor de 200 farà els colors extremadament intensos.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o saturation=...      # usa un interval des de \"0\" a \"200\"  
" -"

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" " -"

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" -"

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000.

" -"

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Gamma: Cursor per a controlar el valor gamma per a la correcció de " -"color.

" -"

El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un valor gamma superior a 1000 " -"aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a 1000 enfosqueix la impressió. " -"El valor gamma per omissió és 1000.

" -"

Nota:

l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de " -"miniatures.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o gamma=...      # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"  
" -"

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" " -"

Image Printing Options

" -"

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"

    " -"
  • Brightness
  • " -"
  • Hue
  • " -"
  • Saturation
  • " -"
  • Gamma
" -"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"

" -msgstr "" -" " -"

Opcions d'impressió d'imatge

" -"

Totes les opcions que es controlen en aquesta pàgina només apliquen a la " -"impressió d'imatges. S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per " -"citar-ne alguns: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " -"RGB, Windows BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions " -"d'imatges són: " -"

    " -"
  • Brillantor
  • " -"
  • Matís
  • " -"
  • Saturació
  • " -"
  • Gamma
" -"

Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls.

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" " -"

Coloration Preview Thumbnail

" -"

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"

    " -"
  • Brightness
  • " -"
  • Hue (Tint)
  • " -"
  • Saturation
  • " -"
  • Gamma

" -"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"

" -msgstr "" -" " -"

Miniatura de vista prèvia de coloració

" -"

La miniatura de vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la " -"imatge amb diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: " -"

    " -"
  • Brillantor
  • " -"
  • Matís (Ombra)
  • " -"
  • Saturació
  • " -"
  • Gamma

" -"

Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls.

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" " -"

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.

" -"
    " -"
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu.
  • " -"
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " -"
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
-"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " -"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Mida d'imatge: Menú desplegable per a controlar la mida d'imatge al " -"paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor de sota. Les " -"opcions del desplegable són:

" -"
    " -"
  • Mida natural d'imatge: La imatge s'imprimeix en la seva mida " -"natural. Si no cap en un full, la impressió es repartirà entre diversos fulls. " -"Fixeu-vos que el cursor es deshabilita en seleccionar 'mida natural d'imatge' " -"al menú desplegable.
  • " -"
  • Resolució (ppp): El cursor de valor de resolució inclou un interval " -"numèric des de 1 a 1200. Especifica la resolució de la imatge en píxels per " -"polzada (ppp). Per exemple, una imatge que té 3000x2400 píxels s'imprimirà en " -"10x8 polzades a 300 píxels per polzada, però en 5x4 polzades a 600 píxels per " -"polzada. Si la resolució especificada fa la imatge més gran que la pàgina, " -"s'imprimiran múltiples pàgines. La resolució per omissió és de 72 ppp.
  • " -"
  • % de mida de pàgina: El cursor de valor percentual inclou nombres " -"des de 1 a 800. Especifica la mida en relació a la pàgina (no la imatge). Un " -"escalat de 100 percentual omplirà la pàgina tant com sigui possible d'acord amb " -"la relació d'aspecte de la imatge (fent girar la imatge automàticament si cal). " -"Un escalat de més de 100 imprimirà la imatge en múltiples pàgines. Un escalat " -"de 200 percentual la imprimirà en fins a 4 pàgines.
  • " -"L'escalat en % de la mida de pàgina per omissió és de 100%. " -"
  • % de la mida natural d'imatge: El cursor de valor percentual es mou " -"des d'1 fins a 800. Especifica la mida d'impressió en relació a la mida natural " -"d'imatge. Un escalat de 100 percentual imprimirà la imatge amb la seva mida " -"natural, mentres que un escalat de 50 percentual la imprimirà a la meitat de la " -"seva mida natural. Si l'escalat especificat fa la imatge més gran que la " -"pàgina, s'imprimiran diverses pàgines. L'escalat en % de la mida natural " -"d'imatge per omissió és de 100%.
" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

     -o natural-scaling=...     # l'interval en  %  és 1....800  "
-"
-o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " -"
-o ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200

" -"
" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" " -"

Position Preview Thumbnail

" -"

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"

    " -"
  • center
  • " -"
  • top
  • " -"
  • top-left
  • " -"
  • left
  • " -"
  • bottom-left
  • " -"
  • bottom
  • " -"
  • bottom-right
  • " -"
  • right
  • " -"
  • top-right

" -msgstr "" -" " -"

Miniatura de vista prèvia de posició

" -"

Aquesta miniatura de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge " -"al full de paper. " -"

Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure l'alineació " -"de la imatge pel paper. Les opcions són: " -"

    " -"
  • centrat
  • " -"
  • superior
  • " -"
  • superior-esquerra
  • " -"
  • esquerra
  • " -"
  • inferior-esquerra
  • " -"
  • inferior
  • " -"
  • inferior-dreta
  • " -"
  • dreta
  • " -"
  • superior-dreta

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" " -"

Reset to Default Values

" -"

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"

    " -"
  • Brightness: 100
  • " -"
  • Hue (Tint). 0
  • " -"
  • Saturation: 100
  • " -"
  • Gamma: 1000

" -msgstr "" -" " -"

Inicialitza als valors per omissió

" -"

Inicialitza tots els valors de coloració als valors per omissió. Els valors " -"per omissió són: " -"

    " -"
  • Brillantor: 100
  • " -"
  • Matís (Ombra): 0
  • " -"
  • Saturació: 100
  • " -"
  • Gamma: 1000

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" " -"

Image Positioning:

" -"

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" -"

" -msgstr "" -" " -"

Posició d'imatge:

" -"

Seleccioneu un parell de botons d'opció per a moure la imatge a la posició " -"que voleu a la impressió. L'omissió és 'centrat'.

" -"
" -"
" -"

Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

    -o position=...       # exemples: \"superior-esquerra\" or "
-"\"inferior\"  

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Paràmetres de color" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Mida d'imatge" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posició d'imatge" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brillantor:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matís (Rotació de color):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturació:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (Correcció de color):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Arranjament per &omissió" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Mida d'imatge natural" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolució (ppp)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% de la pàgina" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% de la mida de la imatge natural" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Informe de treball" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "No es pot recuperar la informació del treball: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "&Informe de treball IPP" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "&Augmenta la prioritat" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&Minva la prioritat" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Edita atributs..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "No es pot canviar la prioritat del treball: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Atributs del treball %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Arranjament de la cua remota LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Cua:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "El nom de remot està buit." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "El nom de cua està buit." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Cua remota %1 a %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Sense impressores predefinides" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Cua" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "El nom d'impressora està buit." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "No s'ha trobat la impressora." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Encara no s'ha implementat." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Procurador" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Arranjament del procurador" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Usa servidor de procuració" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Aturat" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Utilitats de la impressora EPSON InkJet" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Usa connexió directa (pot necessitar permisos de root)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&Neteja el capçal d'impressora" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Im&primeix un patró de prova d'injector" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Alínia el capçal d'impressora" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Nivell de t&inta" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Identificació d'imp&ressora" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Error intern: no s'ha establert el dispositiu." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Tipus de connexió no acceptada: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Encara s'està executant un procés sputil. Heu d'esperar que acabi abans de " -"continuar." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable esputil a la variable d'entorn PATH. " -"Assegureu-vos que gimp-print és instal·lat i que escputil està al vostre PATH." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Error intern: no s'ha pogut engegar el procés escputil." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "L'operació ha acabat amb errors." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora " -"existent. Voleu continuar ?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "S'està inicialitzant el gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Icones,&llista,&arbre" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Atura/engega la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Engega la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Atura la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Habilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Afegeix im&pressora/classe..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Estableix com a &local per omissió" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prova d'impressora..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configura el &gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientació" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical,&Horitzontal" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "Torna a &engegar el servidor" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configura el &servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Oculta la barra d'&eines" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 &Manual" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 Lloc &Web" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Eines d'i&mpressora" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor d'impressió" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor d'impressió" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "De veres voleu esborrar %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "No s'ha pogut crear la impressora." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimeix pàgina de prova" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "No es pot provar la impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:

%1

" -msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:

%1

" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Error intern (sense missatge d'error)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "S'està configurant el servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha " -"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap " -"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de " -"l'eina." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Arranjament d'ordre" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Edita/crea ordres" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"

Command objects perform a conversion from input to output." -"
They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"

Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. " -"
S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores " -"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un " -"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous " -"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius " -"per vós." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Endarrera" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistent per afegir impressores" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modifica la impressora" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Acaba" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Tria ordre" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecció de port local" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema local" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paral·lel" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.

" -msgstr "" -"

Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI " -"corresponent al camp d'edició de sota.

" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "L'URI és buit." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Trieu un port vàlid." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "No s'han pogut detectar ports locals." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipus d'impressora:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Arranjament d'interfície" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora paral·lel local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora sèrie local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de xarxa (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressores SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Fitxer d'impressora" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membres:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Impressora especial (pseudo)" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composició de classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressores disponibles:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Classes d'impressora:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nom d'impressora:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres generals" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Explora" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Exploració de xarxa:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Subxarxa: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa " -"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de " -"totes maneres?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Explora" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Subxarxa:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Expiració (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Explora la configuració" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Especificació de subxarxa errònia." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Especificació d'expiració errònia." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Especificació errònia de port." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de " -"continuar." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecció de fitxer" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.

" -msgstr "" -"

La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del " -"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de " -"fullejar per a la selecció gràfica.

" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimeix al fitxer:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "El nom de fitxer està buit." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Arranjament de vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programa de vista prèvia" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema " -"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el " -"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar " -"un altre visor PostScript extern" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prova d'impressora" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " -"Settings button to configure the printer driver and the Test " -"button to test your configuration. Use the Back " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" -msgstr "" -"

Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el botó " -"Arranjament per configurar el controlador d'impressora i el botó " -"Prova per provar la configuració. Useu el botó Endarrera " -"per canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).

" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" -msgstr "No pogut carregar el controlador sol·licitat:

%1

" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"La pàgina de prova s'ha enviat a la impressora amb èxit. Espereu fins que " -"s'acabi la impressió, llavors cliqueu el botó Bé." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "No es pot provar la impressora: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"

%1

" -msgstr "" -"No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error " -"del gestor: " -"

%1

" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configura la impressió KDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configura el servidor d'impressió" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de " -"controladors. Aquesta operació no està implementada." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest " -"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. " -"L'execució de %1 ha fallat." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de dades de dispositius" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un " -"procés fill." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificació d'usuari" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" -msgstr "" -"

Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni " -"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i " -"contrasenya si cal.

" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Connexió:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Compte nor&mal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Trieu una opció" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "El nom d'usuari és buit." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora de xarxa" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Adreça d'im&pressora:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de port erroni." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuració de la impressió KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selecció del model d'impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora en brut" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Cap impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Totes les impressores" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Treballs d'impressió per a %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Màx.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID de treball" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estat" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Mida (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Pàgina(es)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Reté" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Continua" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "E&limina" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Torna a engegar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mou a la impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "&Canvia treballs completats" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Trieu impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Fes la finestra permanent" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un " -"error des del gestor:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Atura" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Torna a engegar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mou a %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Ha fallat l'operació." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Arranjament de treball d'impressió" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Interval de refresc" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos " -"components de la impressió KDE com ara el gestor d'impressió i el " -"visualitzador de treballs." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Vista prèvia..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu " -"a poder provar la vostra impressora." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Dorsal" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP d'impressora" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Remot" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador extern" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Arranjament de lletra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Encastat de lletres" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Camí de les lletres" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "A&vall" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Director&i addicional:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora " -"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix " -"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però " -"també dades d'impressió més grans." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE " -"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del " -"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de " -"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Arranjament d'impressora SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Explora" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grup de treball:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Usuari: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "" -msgstr "" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de classe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Integer" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Float" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor per omissió:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Ordre:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "Opció &persistent" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lors" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alor mínim:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor mà&xim:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Afegeix valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Esborra valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplica els canvis" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Afegeix grup" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Afegeix opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Esborra ítem" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Amunt" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Avall" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada des de" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Sortida a" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Arxiu:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pipe:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string __root__ is reserved for internal use." -msgstr "" -"Una cadena d'identificació. Useu només caràcters alfanumèrics, excepte espais. " -"La cadena __root__ està reservada per a ús intern." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Una cadena de descripció. La cadena es mostra a la interfície, i hauria d'ésser " -"prou explícita quant al paper de l'opció corresponent." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"El tipus de l'opció. Això determina com es presenta l'opció gràficament a " -"l'usuari." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag %value " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"El format de l'opció. Això determina com es formata l'opció per a la inclusió a " -"la línia d'ordres global. L'etiqueta %value pot usar-se per a " -"representar la selecció de l'usuari. Aquesta etiqueta se substituirà en temps " -"d'execució per una representació del valor de l'opció." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"El valor per omissió per a l'opció. Per a opcions no persistents, no s'afegeix " -"res a la línia d'ordres si l'opció té el valor per omissió. Si aquest valor no " -"correspon al valor per omissió actual de la utilitat subjacent, feu l'opció " -"persistent per a evitar efectes no desitjats." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Fes persistent l'opció. Una opció persistent sempre s'escriu a la línia " -"d'ordres, sigui quin sigui el seu valor. Això és útil quan el valor per omissió " -"escollit no coincideix amb el valor per omissió actual de la utilitat " -"subjacent." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"
    " -"
  • %filterargs: command options
  • " -"
  • %filterinput: input specification
  • " -"
  • %filteroutput: output specification
  • " -"
  • %psu: the page size in upper case
  • " -"
  • %psl: the page size in lower case
" -msgstr "" -"La línia d'ordres completa per a executar la utilitat associada. Aquesta línia " -"d'ordres està basada en un mecanisme d'etiquetes que se substitueixen en temps " -"d'execució. Les etiquetes acceptades són: " -"
    " -"
  • %filterargs: opcions d'ordre
  • " -"
  • %filterinput: especificació d'entrada
  • " -"
  • %filteroutput: especificació de sortida
  • " -"
  • %psu: la mida de pàgina en majúscules
  • " -"
  • %psl: la mida de pàgina en minúscules
  • " - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag %in to represent the input filename." -msgstr "" -"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " -"d'un fitxer. Useu l'etiqueta %in per a representar el nom del fitxer " -"d'entrada." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag %out to represent the output filename." -msgstr "" -"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " -"a un fitxer. Useu l'etiqueta %out per a representar el nom del fitxer de " -"sortida." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada " -"de l'entrada estàndard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida " -"a la sortida estàndard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Un comentari quant a la utilitat subjacent, que l'usuari pot veure des de la " -"interfície. Aquesta cadena de comentari accepta etiquetes HTML bàsiques com ara " -"<a>, <b> or <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Nom d'identificació no vàlid. No es permeten cadenes buides ni \"__root__\"." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Grup nou" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Ordre d'edició per a %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Arranjament de tipus &mime" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formats d'&entrada acceptats" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requeriments" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "Ordre d'&edició..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Format de sortida:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nom d'ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informació de cua d'LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"

    Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.

    " -msgstr "" -"

    Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho " -"comprovarà abans de continuar.

    " - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguna informació." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtre d'impressora" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic " -"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes " -"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores " -"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'" -"Ubicació (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Localització del filtre:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecció de controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"

    Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.

    " -msgstr "" -"

    S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el " -"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si " -"cal.

    " - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informació del controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Heu de triar un controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomanat]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"

    Welcome,

    " -"
    " -"

    This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the Back button.

    " -"
    " -"

    We hope you'll enjoy this tool!

    " -"

    " -"The KDE printing team.

    " -msgstr "" -"

    Benvinguts,

    " -"
    " -"

    Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre " -"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i " -"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, " -"sempre podeu retrocedir fent servir el botó Endarrera.

    " -"
    " -"

    Esperem que xalareu amb aquesta eina !

    " -"

    " -"L'equip d'impressió KDE..

    " - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Impressora &Postscript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Altres..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricant:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&del:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Tria controlador" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "" -msgstr "" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Format incorrecte del controlador." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nova ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Edita ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Fulleja..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usa l'&ordre:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nom de l'ordre" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "Sortida" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "sense definició" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "no permès" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema d'impressió" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model d'impressora:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informació de controlador:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Arranjament de dispositiu" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Treballs" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Treballs mostrats" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informació general" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"

    Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).

    " -msgstr "" -"

    Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. Nom " -"és obligatori, Localització i Descripció " -"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).

    " - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Heu de donar un nom com a mínim." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot " -"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots " -"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Elimina" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Conserva" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecció de dorsal" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Heu de seleccionar un dorsal." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"" -"

    Locally-connected printer

    " -"

    Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.

    " -msgstr "" -"" -"

    Impressora connectada localment

    " -"

    Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, " -"sèrie o USB.

    " - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"" -"

    Shared Windows printer

    " -"

    Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).

    " -msgstr "" -"" -"

    Impressora Windows compartida

    " -"

    Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida " -"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).

    " - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Cua LPD &remota" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"" -"

    Print queue on a remote LPD server

    " -"

    Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.

    " -msgstr "" -"" -"

    Cua d'impressió a un servidor LPD remot

    " -"

    Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi " -"un servidor d'impressió LPD.

    " - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"" -"

    Network TCP printer

    " -"

    Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.

    " -msgstr "" -"" -"

    Impressora de xarxa TCP

    " -"

    Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment " -"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa " -"poden usar aquest mode.

    " - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like " -"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Aquí definiu o editeu les instàncies per a la impressora seleccionada " -"actualment. Una instància és una combinació d'una impressora real (física) i un " -"conjunt d'opcions predefinides. Per a una única impressora InkJet, podeu " -"definir formats diferents com ara Esborrany,Qualitat o " -"Dues cares. Aquestes instàncies apareixen com impressores normals al diàleg " -"d'impressió i us permeten seleccionar ràpidament el format d'impressió que " -"voleu." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nou..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prova..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Omissió)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nom d'instància" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Introduïu el nom per a la nova instància (no cal tocar-ho per omissió):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"No podeu esborrar la instància per omissió. En canvi tot l'arranjament de %1 es " -"descartarà. Continuo ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar la instància %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar la informació d'impressora. Missatge del sistema " -"d'impressió: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "El nom d'instància és buit. Si us plau, seleccioneu una instància." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instàncies" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Afegiu impressora especial" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Posició:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "&Arranjament d'ordre" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Fitxer de &sortida" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Habilita el fitxer de sortida" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtensió de fitxer:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"

    The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.

    " -msgstr "" -"

    L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que " -"l'ordre usa una marca de sortida.

    " - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"

    The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:

    " -"
      " -"
    • %in: the input file (required).
    • " -"
    • %out: the output file (required if using an output file).
    • " -"
    • %psl: the paper size in lower case.
    • " -"
    • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
    " -msgstr "" -"

    L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé " -"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre " -"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre ja " -"que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus mime, " -"les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre simple només " -"es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una ordre simple es " -"reconeixen els següents marcadors:

    " -"
      " -"
    • %in: el fitxer d'entrada (requerit).
    • " -"
    • %out: el fitxer de sortida (requerit si s'usa un fitxer de sortida). " -"
    • " -"
    • %psl: la mida de paper en minúscules.
    • " -"
    • %psu: la mida del paper amb la primera lletra en majúscules.
    • " -"
    " - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"

    The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

    " -msgstr "" -"

    El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. " -"application/postscript).

    " - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "

    The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

    " -msgstr "" -"

    L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).

    " - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Arranjament no vàlid: %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "S'està configurant %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" Add File button " -"

    This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"

      " -"
    • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"
    • you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system.
    " -msgstr "" -" Botó Afegeix fitxer " -"

    Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer\" que us permet seleccionar un " -"fitxer per a imprimir. Tingueu present que " -"

      " -"
    • podeu seleccionar ASCII o Text Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF i molts altres formats gràfics. " -"
    • podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al " -"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\".
    " - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" Remove File button " -"

    This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. " -msgstr "" -" Botó Elimina fitxer " -"

    Aquest botó elimina el fitxer ressaltat de la llista de fitxers a imprimir. " -"" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" Move File Up button " -"

    This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.

    " -"

    In effect, this changes the order of the files' printout.

    " -msgstr "" -" Botó Puja el fitxer " -"

    Aquest botó puja el fitxer ressaltat dins de la llista de fitxers a " -"imprimir.

    " -"

    Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.

    " - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" Move File Down button " -"

    This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.

    " -"

    In effect, this changes the order of the files' printout.

    " -msgstr "" -" Botó Baixa el fitxer " -"

    Aquest botó baixa el fitxer ressaltat dins de la llista dels fitxers a " -"imprimir.

    " -"

    Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.

    " - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" File Open button " -"

    This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.

    " -"

    If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.

    " -msgstr "" -" Botó Obre fitxer " -"

    Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o " -"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.

    " -"

    Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " -"del fitxer.

    " - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" File List view " -"

    This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.

    " -"

    The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.

    " -"

    Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

    " -"
    " -msgstr "" -" Vista llista de fitxers " -"

    Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. " -"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal " -"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " -"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.

    " -"

    Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es " -"mostren a la llista.

    " -"

    Nota: Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en " -"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els " -"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista " -"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " -"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " -"MIME del fitxer.

    " - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Afegeix fitxer" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Elimina fitxer" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Obre fitxer" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " -"<STDIN>." -msgstr "" -"Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de fitxers. " -"Deixeu-ho buit per a <STDIN>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustos" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" Print Subsystem Selection " -"

    This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System. " -msgstr "" -" Selecció de subsistema d'impressió " -"

    Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta " -"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " -"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", Common Unix Printing " -"System. " - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" Current Connection " -"

    This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. " -msgstr "" -" Connexió actual " -"

    Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el " -"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a " -"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu " -"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida. " - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" List of Driver Options (from PPD). " -"

    The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')

    " -"

    Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.

    " -"

    Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:

    " -"
      " -"
    • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " -"change them again.
    • . " -"
    • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults.
    • " -"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " -"this queue.
    " -"

    Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " -msgstr "" -" Llista d'opcions de controlador (des de PPD). " -"

    La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')

    " -"

    Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors " -"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg.

    " -"

    Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a " -"continuar:

    " -"
      " -"
    • 'Desa' els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " -"següents. 'Desa' conservarà els valors permanentment fins que els " -"torneu a canviar.
    • " -"
    • Cliqueu 'Bé' (sense clicar previament a 'Desa'" -"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball " -"d'impressió següent. 'Bé' oblidarà els valors actuals en tancar " -"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament.
    • " -"
    • 'Cancel·la' no canviarà res. Si imprimiu després de clicar " -"'Cancel·la', el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " -"cua.
    " -"

    Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.

    " - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" List of Possible Values for given Option (from PPD). " -"

    The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')

    " -"

    Select the value you want and proceed.

    " -"

    Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

    " -"
      " -"
    • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " -"change them again.
    • . " -"
    • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults.
    • " -"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " -"this queue.
    " -"

    Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " -msgstr "" -" Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD). " -"

    La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')

    " -"

    Seleccioneu el valor que voleu i continueu.

    " -"

    Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:

    " -"
      " -"
    • 'Desa' els valors si voleu tornar-los a usar als treballs " -"següents. 'Desa' conservarà els valors permanentment fins que els " -"torneu a canviar.
    • " -"
    • Cliqueu 'Bé' si voleu usar els valors seleccionats només un cop, " -"per al treball d'impressió següent. 'Bé' oblidarà els valors actuals " -"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. " -"
    • " -"
    • 'Cancel·la' no canviarà res. Si imprimiu després de clicar " -"'Cancel·la', el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta " -"cua.
    " -"

    Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.

    " - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicialització..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Vista prèvia..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"

    A print error occurred. Error message received from system:

    " -"
    %1" -msgstr "" -"

    Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del " -"sistema:

    " -"
    %1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Això no és una impressora Tomàtica" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Manca alguna informació d'impressora" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Port paral·lel #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió KDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descripció no disponible" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Cua d'impressió remota a %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local KDE. " -"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del KDE i s'hauria " -"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés " -"d'escriptura." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "S'està imprimint el document: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"El servidor d'impressió KDE (tdeprintd) no s'ha pogut contactar. " -"Comproveu que aquest servidor s'està executant." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 " -msgstr "" -"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n" -"%1 " - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"

    Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.

    " -msgstr "" -"

    No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre psselect " -"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya Filtre " -"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.

    " - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "

    Could not load filter description for %1.

    " -msgstr "

    No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a %1.

    " - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"

    Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.

    " -msgstr "" -"

    Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a %1" -". S'ha rebut una línia d'ordre buida." - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?

    " -msgstr "" -"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " -"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " -"no PostScript). Voleu que KDE converteixi el fitxer a un format acceptat?

    " - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Trieu tipus MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "S'ha interromput l'operació." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"Operation failed with message:" -"
    %1" -"
    Select another target format.
    " -msgstr "" -"L'operació ha fallat amb el missatge:" -"
    %1" -"
    Trieu un altre format destí.
    " - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: %1." -msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: %1." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "The print file is empty and will be ignored:

    %1

    " -msgstr "El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:

    %1

    " - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"The file format %1 is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"
      " -"
    • KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select Convert)
    • " -"
    • You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select Keep)
    • " -"
    • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
    " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?
    " -msgstr "" -"El format de fitxer %1 no s'accepta directament al sistema " -"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: " -"
      " -"
    • KDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format " -"acceptat. (Seleccioneu Converteix)
    • " -"
    • Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. " -"(Seleccioneu Conserva)
    • " -"
    • Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu Cancel·la" -")
    Voleu que KDE provi de convertir aquest fitxer a %2?
    " - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"
    " -"
      " -"
    • Go to System Options -> Commands to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.
    • " -"
    • See if the required external program is available.on your system.
    " -"
    " -msgstr "" -"No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a " -"%2." -"
    " -"
      " -"
    • Aneu a Opcions del sistema->Comandaments per tal de donar una ullada " -"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.
    • " -"
    • Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre " -"sistema.
    " - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Sobre #10 US" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Sobre DL ISO" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Safata superior" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Safata inferior" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Safata multi-propòsit" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Safata de gran capacitat" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" " -"

    \"General\"

    " -"

    This dialog page contains general print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"

    To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. " -msgstr "" -" " -"

    \"General\"

    " -"

    Aquesta pàgina de diàleg conté valors generals " -"del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a la majoria " -"d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. " -"

    Per a obtenir ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i " -"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. " -"" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" " -"

    Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu.

    " -"

    The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

    " -"
    " -msgstr "" -" " -"

    Mida de pàgina: Seleccioneu al menú desplegable la mida de pàgina on " -"s'imprimirà.

    " -"

    La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.

    " -"
    " -"
    " -"

    Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o PageSize=...         # exemples: \"A4\" o \"Letter\"  

    " -"
    " - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" " -"

    Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu.

    " -"

    The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

    " -msgstr "" -" " -"

    Tipus de paper: Seleccioneu al menú desplegable el tipus de paper on " -"s'imprimirà.

    " -"

    La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.

    " -"
    " -"
    " -"

    Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o MediaType=...        # exemple: \"Transparency\"  

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" " -"

    Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"

    The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
    -"

    " -msgstr "" -" " -"

    Origen del paper: Seleccioneu la safata origen del paper on " -"s'imprimirà des del menú desplegable. " -"

    La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o InputSlot=...         # exemple: \"SafataInferior\" o "
    -"\"GranCapacitat\"  

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" " -"

    Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " -"Portrait " -"

    You can select 4 alternatives: " -"

      " -"
    • Portrait..Portrait is the default setting.
    • " -"
    • Landscape.
    • " -"
    • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " -"
    • " -"
    • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " -"down.
    The icon changes according to your selection.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
    -"\"reverse-portrait\"  

    " -msgstr "" -" " -"

    Orientació de la imatge: L'orientació de la imatge a la pàgina " -"impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió l'orientació " -"és Vertical " -"

    Podeu triar entre 4 alternatives: " -"

      " -"
    • Vertical. Vertical és el valor per omissió.
    • " -"
    • Apaïsat.
    • " -"
    • Apaïsat invers. Apaïsat invers imprimeix les imatges cap per avall. " -"
    • " -"
    • Vertical invers. Vertical invers imprimeix les imatges cap per " -"avall.
    La icona canvia d'acord amb la selecció.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o orientation-requested=...         # exemple: \"landscape\" o "
    -"\"reverse-portrait\"  

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" " -"

    Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " -"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"

    You can choose from 3 alternatives:

    " -"
      " -"
    • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only.
    • " -"
    • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode duplex-non-tumbled).
    • " -"
    • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " -"duplex-tumbled).
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
    -" 

    " -msgstr "" -" " -"

    Impressió duplex: Aquests controls poden estar enfosquits si la " -"impressora no accepta impressió duplex (impressió a doble cara). Els " -"controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble cara. " -"

    Podeu triar entre 3 alternatives:

    " -"
      " -"
    • Cap. Això imprimeix cada pàgina del treball només en una cara.
    • " -"
    • Vora llarga. Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " -"de paper. Imprimeix el treball de manera que les dues cares tenen la mateixa " -"orientació si gireu el paper per la vora llarga. (Alguns controladors " -"d'impressió anomenen aquest mode duplex-sense-girar).
    • " -"
    • Vora curta. Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls " -"de paper. Imprimeix el treball de manera que la cara posterior té l'orientació " -"inversa a la cara anterior si gireu el paper per la vora llarga, però la " -"mateixa orientació si el gireu per la vora curta. (Alguns controladors " -"d'impressió anomenen aquest mode duplex-girat).
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o duplex=...         # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
    -" 

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" " -"

    Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job.

    " -"

    Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more.

    " -"

    Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment.

    " -"

    Hint: You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " -"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS.

    " -"

    CUPS comes with a selection of banner pages.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
    -"

    " -msgstr "" -" " -"

    Pàgines cartell: Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o dos fulls " -"de paper especials abans o després del treball principal.

    " -"

    Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, com " -"ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres.

    " -"

    Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs " -"diferents, especialment en un entorn multiusuari.

    " -"

    Consell: Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a " -"usar-les, només cal posar el fitxer cartell al directori cartells " -"estàndard CUPS. (Habitualment és \"/usr/share/cups/banner/\"" -") Els vostres cartells a mida han de tenir un dels formats imprimibles " -"acceptats. Aquests són text ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol " -"format d'imatge, com ara PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit " -"apareixeran al menú desplegable després de tornar a engegar CUPS.

    " -"

    CUPS ve amb una selecció de pàgines cartell.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o job-sheets=...         # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\"  "
    -"

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" " -"

    Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

    " -"

    Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"

    Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

    " -msgstr "" -" " -"

    Pàgines per full: Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a cada full " -"de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper.

    " -"

    Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"

    Nota 2: Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes " -"impressores poden imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest " -"cas trobareu l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb " -"compte: si habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió " -"no tindrà l'aspecte que volíeu.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o number-up=...         # exemple: \"2\" o \"4\"  

    " - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "M&ida de pàgina:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ipus de paper:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Origen del paper:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressió doble" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Vertical" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Apaïsat" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat inve&rs" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Vertical i&nvers" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "C&ap" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Vora llar&ga" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Vora c&urta" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "I&nici:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "&Final:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(línia %1): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor de cadena:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap opció" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuració de %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(s'estan rebutjant treballs)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(s'estan acceptant treballs)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (%1)." -msgstr "Finalització del procés anormal (%1)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "%1: execution failed with message:

    %2

    " -msgstr "%1: l'execució ha fallat amb el missatge:

    %2

    " - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot " -"passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat " -"actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Proporcioneu la contrasenya de root" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Estat d'impressió - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema d'impressió" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Marcadors de &pàgina" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" " -"

    Page Selection

    " -"

    Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document.

    " -msgstr "" -" " -"

    Selecció de pàgina

    " -"

    Aquí podeu controlar si imprimiu només una certa selecció entre totes les " -"pàgines del document complet.

    " - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected.

    " -msgstr "" -" Totes les pàgines: Seleccioneu \"Tot\" per a imprimir el document " -"complet. Com que aquesta és l'omissió,està pre-seleccionat.

    " - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" Current Page: Select \"Current\" " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.

    " -"

    Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.

    " -msgstr "" -" Pàgina actual: Seleccioneu \"Actual\" " -"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació KDE.

    " -"

    Nota: aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no " -"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de " -"determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.

    " - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is " -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

    " -"

    Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " -"

    " -msgstr "" -" Interval de pàgines Trieu un \"Interval de pàgines\" per a " -"seleccionar un subconjunt de totes les pàgines del document per a imprimir. El " -"format és \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

    " -"

    Exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"imprimirà les pàgines del document 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-ranges=...         # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " -"

    " - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" Page Set: " -"

    Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " -"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is \"All Pages\".

    " -"

    Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " -"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to " -"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " -"
    " -msgstr "" -" Conjunt de pàgines: " -"

    Trieu \"Totes les pàgines\", \"Pàgines parells\" o " -"\"Pàgines senars\" si voleu imprimir una selecció de pàgines corresponent " -"a un d'aquests conceptes. L'omissió és \"Totes les pàgines\".

    " -"

    Nota: Si combineu una selecció d'un \"Interval de pàgines\" " -"amb un \"Conjunt de pàgines\" de \"Senars\" o " -"\"Parells\", només obtindreu les pàgines senars o parells de l'interval " -"seleccionat originalment. Això és útil si voleu imprimir un interval de pàgines " -"per doble cara en una impressora de simple cara. En aquest cas podeu posar dos " -"cops el paper a la impressora; el primer cop trieu \"Senars\" o \"Parells\" " -"(segons el model d'impressora), el segon cop trieu l'altra opció. Potser caldrà " -"que trieu l'opció \"Inverteix\" un dels dos cops (depenent del model " -"d'impressora).

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-set=...         # exemple: \"odd\" o \"even\"  

    " -"
    " - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)

    " -"

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
    -"
    -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"
    -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

    " -".
    " -msgstr "" -"Valors de sortida: Aquí podeu determinar el nombre de còpies, " -"l'ordre de sortida i el mode d'ordenació per a les pàgines del treball " -"d'impressió. (Tingueu present que el nombre màxim de còpies permeses pot estar " -"restringit pel subsistema d'impressió).

    " -"

    El valor 'Còpies' per omissió és 1.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

         -o copies=...            # exemples: \"5\" o \"42\"  "
    -"
    -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" " -"
    -o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"

    " -".
    " - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " -"
    " -msgstr "" -" Nombre de còpies: Aquí determineu el nombre de còpies demanades. " -"Podeu augmentar o disminuir el nombre clicant a les fletxes amunt i avall. " -"També podeu introduir el nombre directament a la caixa.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o copies=...         # exemple: \"5\" o \"42\"  

    " - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" Collate Copies " -"

    If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".

    " -"

    If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

    " -"
    " -msgstr "" -" Encadena les còpies " -"

    Si l'opció \"Encadena\" està habilitada (omissió), l'ordre de " -"sortida d'un document multi-pàgina serà \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

    " -"

    Si l'opció \"Encadena\" està deshabilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o Collate=...         # exemple: \"true\" o \"false\"  

    " -"
    " - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" Reverse Order " -"

    If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time (the usual usecase).

    " -"

    If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " -msgstr "" -" Inverteix l'ordre " -"

    Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1, si també heu " -"habilitat l'opció \"Encadena\" a la vegada (el cas d'ús " -"habitual).

    " -"

    Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", si a la vegada " -"heu deshabilitat l'opció \"Encadena\".

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o outputorder=...         # exemple: \"reverse\"  

    " - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "Còp&ies" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Selecció de pàgina" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Totes" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "A&ctual" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Inter&val" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"

    Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

    " -msgstr "" -"

    Introduïu les pàgines o els grups de pàgines a imprimir separades per comes " -"(1,2-5,8).

    " - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Arranjament de sortida" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Encadena" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "In&verteix" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Còp&ies:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Totes les pàgines" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Pàgines senars" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Pàgines parells" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Conjunt de pàgine&s:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista prèvia d'impressió" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està " -"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable " -"d'entorn PATH." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript " -"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a " -"visualitzar fitxers del tipus %1." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Voleu continuar imprimint?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

    %2

    " -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:" -"

    %2

    " - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." -msgstr "" -"Algunes opcions seleccionades estan en conflicte. Heu de resoldre aquests " -"conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la pestanya " -"Arranjament de dispositiu." - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the poster " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable pòster " -"no està instal·lat correctament o no teniu la versió requerida; disponible a " -"http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuració d'impressora" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Sense vista prèvia disponible" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fitxers" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" " -"

    Top Margin

    . " -"

    This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

    " -"

    The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..

    " -"

    Note:

    This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
    -"equal to 1 inch.  

    " -msgstr "" -" " -"

    Marge superior

    . " -"

    Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.

    " -"

    L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.

    " -"

    Nota:

    Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-top=...      # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és "
    -"igual a 1 polzada.  

    " - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" " -"

    Bottom Margin

    . " -"

    This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

    " -"

    The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

    " -"

    Note:

    This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
    -"equal to 1 inch.  
    " -msgstr "" -" " -"

    Marge inferior

    . " -"

    Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.

    " -"

    L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.

    " -"

    Nota:

    Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-bottom=...      # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
    -"a 1 polzada.  

    " - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" " -"

    Left Margin

    . " -"

    This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

    " -"

    The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

    " -"

    Note:

    This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
    -"equal to 1 inch.  
    " -msgstr "" -" " -"

    Marge esquerre

    . " -"

    Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.

    " -"

    L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.

    " -"

    Nota:

    Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-left=...      # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
    -"1 polzada.  

    " - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" " -"

    Right Margin

    . " -"

    This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

    " -"

    The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

    " -"

    Note:

    This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

    " -"
    " -"
    " -"

    Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

        -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
    -"equal to 1 inch.  
    " -msgstr "" -" " -"

    Marge dret

    . " -"

    Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si " -"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.

    " -"

    L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.

    " -"

    Nota:

    Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos.

    " -"
    " -"
    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"

        -o page-right=...      # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
    -"a 1 polzada.  

    " - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" " -"

    Change Measurement Unit

    . " -"

    You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

    " -msgstr "" -" " -"

    Canvia la unitat de mesura

    . " -"

    Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. " -"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de " -"polzada).

    " - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" " -"

    Custom Margins Checkbox

    . " -"

    Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"

    You can change margin settings in 4 ways: " -"

      " -"
    • Edit the text fields.
    • " -"
    • Click spinbox arrows.
    • " -"
    • Scroll wheel of wheelmouses.
    • " -"
    • Drag margins in preview frame with mouse.
    Note: " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org.

    " -msgstr "" -" " -"

    Opció de marges a mida

    . " -"

    Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. " -"

    Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: " -"

      " -"
    • Editeu els camps de text.
    • " -"
    • Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.
    • " -"
    • Desplaceu la roda als ratolins amb roda.
    • " -"
    • Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia.
    " -"Nota: L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a " -"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com " -"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els " -"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no KDE que no " -"utilitzen completament l'estructura KDEPrint, com ara OpenOffice.org.

    " - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" " -"

    \"Drag-your-Margins\"

    . " -"

    Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"

    " -msgstr "" -" " -"

    \"Arrossegueu els marges\"

    . " -"

    Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita " -"finestra de vista prèvia.

    " - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usa marges a mida" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Dalt:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Baix:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "E&squerra:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Dreta:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Píxels (1/72au pl)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polzades (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetres (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Mil·límetres (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set %1 as your personal default?" -msgstr "" -"Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. " -"Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les " -"aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora " -"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us " -"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir %1 " -"com a omissió personal?" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " 5. " -msgstr " 5. " - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" Print Poster (enabled or disabled). " -"

    If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.

    " -"

    This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]

    " -"

    Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.

    " -"

    Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " -"at http://printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source tarball is " -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

    " -msgstr "" -"Imprimeix pòster (habilitat o deshabilitat). " -"

    Si habiliteu aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La " -"impressió es farà en forma de 'mosaic' de fulls de paper més petits, " -"que després podeu enganxar junts. Si aquí habiliteu aquesta opció, el " -"filtre 'Impressió de pòster' es carregarà automàticament a la pestanya " -"'Filtres' d'aquest diàleg.

    " -"

    Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa " -"'poster' al vostre sistema. ['poster' és una utilitat de línia de " -"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en " -"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del " -"mosaic.]

    " -"

    Nota: La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha " -"d'usar una versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema " -"operatiu que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha " -"fet.

    " -"

    Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al lloc web KDEPrint " -"a " -"http://printing.kde.org/dowloads/. L'enllaç directe al paquet font de la " -"versió amb pedaç és " -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

    " - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" Tile Selection widget " -"

    This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.

    " -"

    Hints " -"

      " -"
    • Click any tile to select it for printing.
    • " -"
    • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles.
    Note 1: The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

    Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.

    " -msgstr "" -" Estri de selecció de mosaic " -"

    Aquest element IGU no és només per a visualitzar " -"les seleccions: també permet seleccionar interactivament les peces del mosaic " -"que voleu imprimir.

    " -"

    Consells " -"

      " -"
    • Cliqueu qualsevol peça per a seleccionar-la per a imprimir.
    • " -"
    • Per a seleccionar a la vegada diverses peces per a imprimir, " -"'majús-cliqueu' a les peces ('majús-cliqueu' significa: manteniu premuda " -"la tecla [MAJÚS] del teclat i cliqueu amb el ratolí mentres es manté premuda la " -"tecla [MAJÚS].) Tingueu present que l'ordre en què cliqueu també " -"afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces.
    Nota 1: " -"L'ordre de la vostra selecció (i l'ordre d'impressió de les peces) s'indica amb " -"el contingut del camp de text de sota, etiquetat com a " -"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' " -"

    Nota 2:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.

    " - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" Poster Size " -"

    Select the poster size you want from the dropdown list.

    " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

    " -"

    Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.

    " -"

    Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

    Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.

    " -msgstr "" -" Mida de pòster " -"

    Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de la llista desplegable.

    " -"Les mides disponibles són les mides de paper estàndard fins a 'A0'. [A0 és la " -"mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x 118.2cm'.]

    " -"

    Fixeu-vos, com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia amb " -"els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica quantes peces s'han " -"d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de paper seleccionada.

    " -"

    Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona " -"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a " -"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per " -"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: " -"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es " -"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre " -"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les " -"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a " -"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' " -"

    Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.

    " - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" Paper Size " -"

    This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.

    " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"

    Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.

    " -"

    Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

    Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.

    " -msgstr "" -"Mida de paper " -"

    Aquest camp indica la mida de paper on s'imprimiran les peces del pòster. " -"Per a seleccionar una mida de paper diferent per a les peces del pòster, aneu a " -"la pestanya 'General' d'aquest diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista " -"desplegable.

    Les mides disponibles són la majoria de mides de paper " -"estàndard acceptades per la impressora. Les mides de paper acceptades per la " -"impressora es llegeixen des de la informació del controlador de la impressora " -"(tal com es descriu al fitxer de descripció de la impressora 'PPD'" -"). Tingueu present que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada " -"per 'poster' (per exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la " -"impressora. Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra " -"mida de paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. " -"

    Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan " -"canvieu la mida de paper. Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a " -"composar el pòster, d'acord amb el paper seleccionat i la mida del pòster.

    " -"

    Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona " -"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a " -"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per " -"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: " -"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es " -"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre " -"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les " -"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a " -"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' " -"

    Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.

    " - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" Cut Margin selection " -"

    Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.

    " -"

    Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"

    Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

    " -msgstr "" -"Selecció del marge de tall " -"

    El cursor i la caixa de valors us permeten determinar un " -"'marge de tall' que s'imprimirà a cada peça del pòster per ajudar-vos a " -"tallar les peces com calgui.

    " -"

    Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan " -"canvieu els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça " -"els marges de tall. " -"

    Tingueu present que els marges de tall han d'ésser iguals o més grans " -"que els marges que usa la impressora. Les capacitats de la impressora es " -"descriuen a les paraules clau 'ImageableArea' " -"del fitxer controlador PPD.

    " - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" Order and number of tile pages to be printed " -"

    This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.

    You can file the field with 2 different " -"methods: " -"
      " -"
    • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles.
    • " -"
    • Or edit this text field accordingly.
    " -"

    When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.

    " -"

    Examples:

    " -"
        \"2,3,7,9,3\"  "
    -"
    \"1-3,6,8-11\" " -msgstr "" -"Ordre i nombre de pàgines mosaic a imprimir " -"

    Aquest camp mostra i estableix les peces individuals a imprimir, així com " -"l'ordre per a la impressió.

    Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents: " -"
      " -"
    • Bé useu la vista prèvia de miniatura superior i 'majús-cliqueu' a les " -"peces.
    • " -"
    • O bé editeu aquest degudament.
    " -"

    En editar el camp podeu usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una " -"'3,4,5,6,7'.

    " -"

    Exemples:

    " -"
        \"2,3,7,9,3\"  "
    -"
    \"1-3,6,8-11\" " - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Pòster" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Im&primeix pòster" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Mida de pòste&r:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Mida de pàgina:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Mida d'i&mpressió:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "Marge de t&all (% del suport):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xporta..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" Add Filter button " -"

    This button calls a little dialog to let you select a filter here.

    " -"

    Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.

    " -"

    Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " -"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" -msgstr "" -"Botó d'afegir filtre " -"

Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " -"filtre.

" -"

Nota 1: Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " -"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la " -"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).

" -"

Nota 2: Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " -"d'impressió abans que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " -"CUPS, LPRng, LPD).

" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" Remove Filter button " -"

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " -msgstr "" -" Botó Elimina filtre " -"

Aquest botó elimina el filtre ressaltat de la llista de filtres. " - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" Move Filter Up button " -"

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain.

" -msgstr "" -" Botó Puja el filtre " -"

Aquest botó puja el filtre ressaltat dins de la llista de filtres, cap a " -"l'inici de la cadena de filtratge.

" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" Move Filter Down button " -"

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..

" -msgstr "" -" Botó Baixa el filtre " -"

Aquest botó baixa el filtre ressaltat dins de la llista dels filtres, cap al " -"final de la cadena de filtratge.

" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" Configure Filter button " -"

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog.

" -msgstr "" -" Botó Configura filtre " -"

Aquest botó us permet configurar el filtre ressaltat actualment. Obre un " -"diàleg separat.

" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" Filter Info Pane " -"

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"

    " -"
  • the filter name (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"
  • " -"
  • the filter requirements (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system);
  • " -"
  • the filter input format (in the form of one or several " -"MIME types accepted by the filter);
  • " -"
  • the filter output format (in the form of a MIME type " -"generated by the filter);
  • " -"
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" -"

" -msgstr "" -"Finestra d'informació de filtre " -"

Aquest camp mostra certa informació general quant al filtre seleccionat. " -"Entre altres: " -"

    " -"
  • El nom del filtre (tal com es mostra a la interfície d'usuari del " -"KDEPrint).
  • " -"
  • Els requeriments del filtre (això és el programa extern que ha " -"d'ésser present i executable en aquest sistema).
  • " -"
  • El format d'entrada del filtre (en la forma d'un o diversos " -"tipus MIME acceptats pel filtre).
  • " -"
  • El format de sortida del filtre (en la forma d'un " -"tipus MIME generat pel filtre).
  • " -"
  • Un text més o menys verbós descrivint el funcionament del filtre.
" -"

" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" Filtering Chain (if enabled, is run before " -"actual job submission to print system) " -"

This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " -"before they are send downstream to your real print subsystem.

" -"

The list shown in this field may be empty (default).

" -"

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript.

" -"

KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " -"find useful through this interface.

" -"

KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." -"

Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:

" -"
    " -"
  • the Enscript text filter
  • " -"
  • a Multiple Pages per Sheet filter " -"
  • a PostScript to PDF converter.
  • " -"
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " -"
  • a Poster Printing filter.
  • " -"
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " -"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed.

" -"

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters.

" -msgstr "" -"Cadena de filtratge (si està activat, s'executa abans " -"d'enviar el treball al sistema d'impressió) " -"

Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a KDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " -"d'impressió abans d'enviar-los al subsistema d'impressió real.

" -"

La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).

" -"

Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " -"(de dalt a baix). Això es fa mitjançant una cadena de filtratge " -"on la sortida d'un filtre actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la " -"cadena de filtratge si poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si " -"el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " -"filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " -"cap a PostScript.

" -"

KDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície qualsevol " -"programa de filtratge extern que trobeu útil.

" -"

KDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " -"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"KDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen a tots " -"els subsistemes d'impressió acceptats per KDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " -"perquè no hi depenen.

" -"

Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb KDEPrint hi són:

" -"
    " -"
  • El filtre de text Enscript.
  • " -"
  • Un filtre de pàgines múltiples per full.
  • " -"
  • Un convertidor PostScript a PDF.
  • " -"
  • Un filtre de selecció i ordenat de pàgines.
  • " -"
  • Un filtre d'impressió pòster.
  • " -"
  • I d'altres.
Per a inserir un filtre en aquesta llista, " -"senzillament cliqueu a la icona embut (a dalt del tot al grup d'icones " -"de la columna dreta) i continueu.

" -"

Per a aprendre més quant als pre-filtres KDEPrint, cliqueu als altres " -"elements d'aquest diàleg.

" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Afegeix filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Elimina filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mou el filtre amunt" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mou el filtre avall" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configura el filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Error intern: no s'ha pogut carregar el filtre." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See Filters tab for more information.

" -msgstr "" -"

La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre no " -"l'accepta el següent. Veieu la pestanya Filtres per a més informació.

" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" Selection of color mode: You can choose between 2 options: " -"
    " -"
  • Color and
  • " -"
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence.
" -msgstr "" -" Selecció del mode de color: Podeu triar entre 2 opcions: " -"
    " -"
  • Color i
  • " -"
  • Escala de grisos
Nota: Aquest camp de selecció pot " -"estar enfosquit i inactiu. Això passa si KDEPrint no pot recuperar informació " -"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la " -"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la " -"gestió per omissió de la impressora." - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" Selection of page size: Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. " -msgstr "" -" Selecció de la mida de pàgina: Seleccioneu la mida del paper on " -"s'imprimirà des del menú desplegable. " -"

La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat. " - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"

    " -"
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " -"
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " -"
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"
" -msgstr "" -" Selecció de pàgines per full: Podeu triar d'imprimir més d'una " -"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. " -"

Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"

Nota 2: Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. " -"

Nota 3, respecte \"Altres\": Realment no podeu seleccionar " -"Altres com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només " -"es marca a títol informatiu. " -"

Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: " -"

    " -"
  • Aneu a la pestanya etiquetada \"Filtres\"
  • habiliteu el filtre " -"Múltiples pàgines per full " -"
  • i configureu-lo (el botó avall del tot a la dreta a la pestanya " -"\"Filtres\").
" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" Selection of image orientation: Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is Portrait " -"

You can select 2 alternatives: " -"

    " -"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " -"
  • Landscape.
The icon changes according to your " -"selection.
" -msgstr "" -" Selecció de l'orientació de la imatge: L'orientació de la imatge a " -"la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió " -"l'orientació és Vertical " -"

Podeu triar entre 2 alternatives: " -"

    " -"
  • Vertical. Vertical és el valor per omissió.
  • " -"
  • Apaïsat.
La icona canvia d'acord amb la selecció.
" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Format d'impressió" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mode de color" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Color" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Escala del &gris" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Al&tres" -- cgit v1.2.1