From d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po | 4625 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 2364 insertions(+), 2261 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po index b7845327ca0..4a16d77b745 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 19:30+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,2637 +18,2363 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localització" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de localització" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Guanya't l'escriptori!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de punts" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror és el vostre gestor de fitxers, fullejador web i visor de " +"documents universal." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Punts d'inici" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Obre les carpetes en finestres a part" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror obrirà una nova finestra quan obriu " -"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " -"actual." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Pistes" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificacions" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta inicial" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Els vostres fitxers personals" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Suports d'emmagatzematge" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discs i suports extraïbles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetes de xarxa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Fitxers i carpetes compartides" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Fulleja i restaura la paperera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programes instal·lats" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuració de l'escriptori" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Següent: Una introducció a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Cerca la web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà Konqueror quan es " -"premi el botó \\\"Inici\\\". Habitualment és la vostra carpeta inicial, " -"representada per una 'titlla' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostra les pistes de fitxer" +"Konqueror facilita el treball i la gestió dels vostres fitxers. Podeu " +"navegar per les carpetes locals i de xarxa tot fruint de característiques " +"avançades com ara la potent barra lateral i les vistes prèvies de fitxers." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una " -"petita finestra emergent amb informació addicional quant al fitxer" +"Konqueror és també un navegador web complet i fàcil d'usar per a explorar la " +"Internet. Introduïu l'adreça (p.ex. http://" +"www.kde.org) de la pàgina web que us agradaria visitar a la barra de " +"localització i premeu Intro. O trieu una de les entrades al menú de punts." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostra vistes prèvies a les pistes de fitxer" +#: about/konq_aboutpage.cc:221 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Per a tornar a la localització prèvia, premeu el botó enrere a la barra d'eines. " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." msgstr "" -"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " -"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" +"Per anar ràpidament a la carpeta inicial, premeu el botó inici ." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Reanomena les icones en línia" +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Per a una documentació més detallada quant a Konqueror, cliqueu aquí." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" -"En marcar aquesta opció es podran reanomenar els fitxers clicant directament " -"damunt del nom de la icona." +"Pista d'afinament Si voleu que el fullejador Konqueror engegui " +"ràpidament, podeu apagar aquesta pantalla d'informació clicant aquí. Podeu tornar-la a habilitar triant l'opció de menú Ajuda -> " +"Introducció a Konqueror, i després prement Arranjament -> Desa el perfil de " +"vista \"Navegació Web\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera" +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Següent: Consells i trucs" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" msgstr "" -"Desmarqueu-ho si no voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " -"l'escriptori i als menús del gestor de fitxers i contextuals. Encara podeu " -"esborrar fitxers si aquesta ordre està oculta prement la tecla Majús en triar " -"'Mou a la paperera'." +"Konqueror està dissenyat per adoptar i acceptar els estàndards Internet. La " +"intenció és d'implementar totalment els estàndards sancionats oficialment " +"per organitzacions com ara el W3 i OASIS, i, a la vegada afegir " +"funcionalitats extra per a altres característiques d'usabilitat habituals " +"que són estàndards de facto a Internet. A més d'aquest funcionament, per a " +"funcions com ara favicones, paraules clau Internet i punts " +"XBEL, Konqueror també implementa:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Lletra estàndard" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegació web" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Estàndards acceptats" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requeriments addicionals*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" msgstr "" -"Aquesta és la lletra usada per a mostrar text a les finestres Konqueror." +"DOM basat (Nivell 1, parcialment Nivell 2) HTML 4.01" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Demana confirmació per a esborrar un fitxer." +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "incorporat" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Demana confirmació per a moure a la paperera" +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Fulls d'estil en cascada (CSS 1, parcialment CSS 2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan moveu un " -"fitxer a la carpeta paperera, de d'on es pot recuperar molt fàcilment." +"ECMA-262 Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." msgstr "" -"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan esborreu un " -"fitxer." +"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript aquí." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript habilitat (globalment). Configura JavaScript aquí." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Mida d'&icona" +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Implementació segura de Java®" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordena" +#: about/konq_aboutpage.cc:287 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM compatible (Blackdown, IBM o Sun)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista d'icones" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Habilita Java (globalment) aquí." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra d'eines extra de vista d'icona" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins (for viewing " +"Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Endollats Netscape Communicator® (per a " +"visualitzar Flash®, Real®Audio, Real®Vídeo, etc.)" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida d'icones" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la vista multi-columna" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) per a comunicacions segures fins a 168bit" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Carpeta" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Punt" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Implementació d'unicode 16bit bidireccional" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autocompleció pels formularis" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra detalls" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista detallada" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista de llista d'informació" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formats d'imatge" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de vista d'arbre" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocols de transferència" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límits" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incloent-hi compressió gzip/bzip2)" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Els URL &expiren després de" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Màxim &nombre d'URL:" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and many more..." +msgstr "i molts més..." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Lletres a mida per a" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Compleció d'URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL més nous que" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Tria lletra..." +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Emergent" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL més antics que " +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Curt-) Automàtic" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Torna als punts d'inici" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Pistes detallades" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Consells i trucs" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even create your own Web-Shortcuts." msgstr "" -"Mostra el nombre de cops visitat i les dates de la primera i darrera visites a " -"més de l'URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja la història" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Inicialitza" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" +"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: TDE\" es pot " +"cercar la frase de recerca \"TDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila " +"de dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " +"paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu crear les vostres pròpies dreceres Web." -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Useu el botó d'augment a la barra " +"d'eines per a incrementar la mida de la lletra de la vostra pàgina web." -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra d'estat" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross in the toolbar." +msgstr "" +"Quan voleu enganxar una adreça nova a la barra de localització potser voleu " +"netejar l'entrada actual prement la fletxa negra amb la creu blanca a la barra d'eines." -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +#: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n" -"El diagnòstic és:\n" -"%2" +"Per a crear un enllaç a l'escriptori apuntant a la pàgina actual, " +"arrossegueu l'etiqueta \"Localització\" que hi ha a l'esquerra de la barra " +"d'eines de localització, amolleu-la a l'escriptori i trieu \"Enllaç\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"També podeu trobar el \"Mode " +"pantalla sencera\" al menú d'arranjament. Aquesta característica és molt " +"útil a les sessions de \"conversa\"." -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers, ..." +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Divideix i conquista\") - partint una finestra en " +"dos parts (p.ex. Finestra -> " +"Divideix la vista esquerra/dreta) podeu donar a Konqueror l'aspecte que " +"vulgueu. Fins i tot podeu carregar alguns perfils de vista d'exemple (p.ex. " +"Midnight-Commander), o crear els vostres propis." -#: konq_factory.cc:222 -#, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors del Konqueror" +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Useu la característica agent d'usuari si el lloc web que " +"visiteu us demana que useu un navegador diferent (i no oblideu d'enviar una " +"queixa al webmestre!)" -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"La Història a la barra lateral " +"assegura que podeu recordar quines pàgines heu visitat recentment." -#: konq_factory.cc:225 -msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" +"Useu un intermediari amb cau per a accelerar la vostra " +"connexió a Internet." -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor" +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar a Konqueror " +"(Finestra -> Mostra Emulador de " +"Terminal)." -#: konq_factory.cc:227 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolupador (estructura, parts)" +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Gràcies a DCOP podeu tenir un control complet sobre " +"Konqueror usant un guió." -#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura)" +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "" +msgstr "" -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer" -msgstr "desenvolupador" +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Següent: Especificacions" -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista)" +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Endollats instal·lats" -#: konq_factory.cc:231 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)" +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "EndollableDescripcióFitxerTipus" -#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 -#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 -#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML)" +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Instal·lat" -#: konq_factory.cc:235 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)" +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "" +"Tipus mimeDescripcióSufixosEndollable" -#: konq_factory.cc:238 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "" -"desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves de " -"regressió)" +"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?" -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Engegat ràpid?" -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolupador (JavaScript)" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" -#: konq_factory.cc:246 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "desenvolupador (Aplets Java i altres objectes encastats)" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Manté" -#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolupador (bib. E/S)" +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra fitxers &ocults" -#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolupador (Suport d'applet Java)" +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Commuta la presentació de fitxers ocults" -#: konq_factory.cc:251 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"desenvolupador (implementació del gestor de seguretat Java 2,\n" -" i altres millores importants a la implementació d'aplets)" +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Les icones de carpeta re&flecteixen el contingut" -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolupador (Suport dels connectors Netscape)" +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolupador (SSL, endollats Netscape)" +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "Vista &prèvia" -#: konq_factory.cc:254 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)" +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Habilita vistes prèvies" -#: konq_factory.cc:256 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gràfics / icones" +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deshabilita vistes prèvies" -#: konq_factory.cc:257 -msgid "kfm author" -msgstr "autor kfm" +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fitxers de so" -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolupador (estructura de navegació del plafó)" +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Per nom (Sensible a caixa)" -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "desenvolupador (coses vàries)" +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Per nom (Insensible a caixa)" -#: konq_factory.cc:260 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)" +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "Per mida" -#: konq_frame.cc:86 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"En marcar aquesta caixa a dos vistes com a mínim, fa que aquestes vistes " -"estiguin 'lligades'. Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les altres " -"vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el directori " -"actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, com ara la " -"vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i possiblement la " -"finestra d'emulació de terminal." +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipus" -#: konq_frame.cc:154 -msgid "Close View" -msgstr "Tanca la vista" +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "Per data" -#: konq_frame.cc:235 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Primer les carpetes" -#: konq_frame.cc:237 -msgid "Stalled" -msgstr "Aturat" +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Vista prèvia a %1" +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selecciona..." -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Vista prèvia a" +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Desselecciona..." -#: konq_guiclients.cc:195 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostra %1" +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" -#: konq_guiclients.cc:199 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Oculta %1" +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix selecció" -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Engega sense una finestra per omissió" +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permet la selecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Càrrega prèvia per a l'ús posterior" +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permet la desselecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a obrir" +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selecciona tots els ítems" -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Llista els perfils disponibles" +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Desselecciona tots els ítems seleccionats" -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverteix la selecció actual d'ítems" -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, en " -"comptes d'obrir-lo" +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Selecciona fitxers:" -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Localització a obrir" +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Desselecciona fitxers:" -#: konq_mainwindow.cc:562 -#, c-format +#: iconview/konq_iconview.cc:793 msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" msgstr "" -"URL erroni\n" -"%1" +"No podeu amollar cap ítem dins d'un directori on no hi teniu permís " +"d'escriptura" -#: konq_mainwindow.cc:567 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protocol no acceptat\n" -"%1" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Mo&stra els punts Netscape al Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " -"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Esborra l'enllaç" -#: konq_mainwindow.cc:1480 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre localització" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" -#: konq_mainwindow.cc:1511 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "No es pot crear la peça de recerca, comproveu la vostra instal·lació." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Can&via l'URL" -#: konq_mainwindow.cc:1787 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Can&via el comentari" -#: konq_mainwindow.cc:1825 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Can&via icona..." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Descarto els canvis?" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualitza la favicona" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descarta els canvis" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenació recursiva" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 -msgid "" -"Stop loading the document" -"

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Atura la càrrega del document " -"

Totes les transferències de xarxa s'aturaran i Konqueror mostrarà el " -"contingut que ha rebut fins al moment." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova carpeta..." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Atura la càrrega del document" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nou punt" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar el document mostrat actualment " -"

Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insereix separador" -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordena alfabèticament" -#: konq_mainwindow.cc:1959 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Estableix com a carpeta d'&eines" -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostra la barra lateral de la història" - -#: konq_mainwindow.cc:1978 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Mostra a la barra de &eines" -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Separar la pestanya descartarà aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Oculta a la barra de &eines" -#: konq_mainwindow.cc:2802 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la vista descartarà aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "D&esplega totes les carpetes" -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Plega &totes les carpetes" -#: konq_mainwindow.cc:2857 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Obre al Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:2858 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprova l'e&stat" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Tanca &altres pestanyes" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprova l'estat: &tots" -#: konq_mainwindow.cc:2872 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualitza totes les &favicones" -#: konq_mainwindow.cc:2905 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancel·la les &comprovacions" -#: konq_mainwindow.cc:2977 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Sense permís per a escriure a %1" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancel·la les actualitzacions de &favicones" -#: konq_mainwindow.cc:2987 -msgid "Enter Target" -msgstr "Introdueix el destí" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &Netscape..." -#: konq_mainwindow.cc:2996 -msgid "%1 is not valid" -msgstr "%1 no és vàlid" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &Opera..." -#: konq_mainwindow.cc:3012 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importa totes les sessions &crash com a punts..." -#: konq_mainwindow.cc:3022 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &Galeon..." -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &TDE2/TDE3..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&Importa els punts IE..." -#: konq_mainwindow.cc:3809 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplica la finestra" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &Mozilla..." -#: konq_mainwindow.cc:3810 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exporta als punts Netscape" -#: konq_mainwindow.cc:3811 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Envia el fitxer..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exporta als punts Opera..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Obre te&rminal" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Exporta als punts HTML..." -#: konq_mainwindow.cc:3816 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Obre &localització..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exporta als punts IE..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Cerca fitxer..." +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exporta als punts &Mozilla..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usa índex.html" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Llista de punts HTML" -#: konq_mainwindow.cc:3824 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloqueja a la localització actual" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Talla ítems" -#: konq_mainwindow.cc:3825 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Lli&ga la vista" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3828 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crea una nova carpeta de punts" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Capeta nova:" -#: konq_mainwindow.cc:3851 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordena alfabèticament" -#: konq_mainwindow.cc:3855 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Esborra ítems" -#: konq_mainwindow.cc:3856 -msgid "App&lications" -msgstr "A&plicacions" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: konq_mainwindow.cc:3857 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Suports d'emmagatzematge" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: konq_mainwindow.cc:3858 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Carpetes de &xarxa" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Arran&jament" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" -#: konq_mainwindow.cc:3862 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoengega" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primera visió:" -#: konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitades més sovint" +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Darrera visita:" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "De&sa el perfil de vista..." +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Vegades que s'ha visitat:" -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Desa els canvis de vista per &carpeta" +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insereix separador" -#: konq_mainwindow.cc:3873 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Elimina les propietats de la carpeta" +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea carpeta" -#: konq_mainwindow.cc:3893 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configura les extensions..." +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copia %1" -#: konq_mainwindow.cc:3894 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configura la comprovació d'ortografia..." +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crea punt" -#: konq_mainwindow.cc:3897 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Canvi %1" -#: konq_mainwindow.cc:3898 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Divideix la vista &dalt/baix" +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Reanomenat" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 -msgid "&New Tab" -msgstr "Pestanya &nova" +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mou %1" -#: konq_mainwindow.cc:3900 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3901 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Separa la pestanya actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Tanca la vista activa" +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Estableix com a barra d'eines de punts" -#: konq_mainwindow.cc:3903 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr " a la barra d'eines de punts %1" -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" -#: konq_mainwindow.cc:3907 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" -#: konq_mainwindow.cc:3912 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activa la pestanya %1" +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copia ítems" -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mou ítems" -#: konq_mainwindow.cc:3916 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Els meus punts" -#: konq_mainwindow.cc:3919 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Bolca informació de depuració" +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3922 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "&Configura els perfils de vista..." +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "No s'ha trobat cap favicona" -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de &vista" +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "S'està actualitzant favicona..." -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Re-carrega totes les pestanyes" +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fitxer local" -#: konq_mainwindow.cc:3938 -#, fuzzy -msgid "&Reload/Stop" -msgstr "&Recarrega la pestanya" +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importa els punts %1" -#: konq_mainwindow.cc:3953 -msgid "&Stop" -msgstr "&Atura" +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Punts %1" -#: konq_mainwindow.cc:3955 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importo com a nova subcarpeta o substitueixo tots els punts actuals ?" -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "A la &paperera" +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importa %1" -#: konq_mainwindow.cc:3962 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copia &fitxers..." +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Com a nova carpeta" -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&ou fitxers..." +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:3965 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Crea carpeta..." +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" -#: konq_mainwindow.cc:3966 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logo animat" +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fitxers de punts TDE (*.xml)" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalització: " +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: konq_mainwindow.cc:3973 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de localització " +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: konq_mainwindow.cc:3978 -msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." -msgstr "Barra de localització

Introduïu una adreça web o terme de cerca." +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -#: konq_mainwindow.cc:3981 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Neteja la barra de localització" +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: konq_mainwindow.cc:3986 -msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Neteja la barra de localització" -"

Neteja el contingut de la barra de localització." +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" -#: konq_mainwindow.cc:4009 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Apunta aquesta localització" +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: konq_mainwindow.cc:4013 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introducció al Kon&queror" +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Fallides" -#: konq_mainwindow.cc:4015 -msgid "Go" -msgstr "Vés" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Directori on cercar més punts" -#: konq_mainwindow.cc:4016 -msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Vés

Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de localització." +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" -#: konq_mainwindow.cc:4022 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Va a la carpeta mare " -"

Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1, en clicar en aquest " -"botó anireu a file:/home." +"Barreja els punts instal·lats per terceres parts amb els punts d'usuari" -#: konq_mainwindow.cc:4025 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Va a la carpeta mare" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -#: konq_mainwindow.cc:4027 -msgid "Move backwards one step in the browsing history

" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació

" +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" -#: konq_mainwindow.cc:4028 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació" +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Llença ítems" -#: konq_mainwindow.cc:4030 -msgid "Move forward one step in the browsing history

" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació

" +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Punt" -#: konq_mainwindow.cc:4031 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: konq_mainwindow.cc:4033 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"

You can configure the location this button takes you to in the " -"Trinity Control Center, under File Manager/Behavior." -msgstr "" -"Navega a la vostra 'localització inicial' " -"

Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al " -"Centre de Control TDE, sota Gestor de fitxers/Comportament." +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" -#: konq_mainwindow.cc:4036 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navega a la 'localització inicial'" +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" -#: konq_mainwindow.cc:4043 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les pestanyes" -"

Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web que han " -"estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els " -"canvis." +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: konq_mainwindow.cc:4046 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punt" -#: konq_mainwindow.cc:4053 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"TDE applications." -msgstr "" -"Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " -"

Això el fa disponible a l'ordre Enganxa a Konqueror i altres " -"aplicacions TDE." +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta buida" -#: konq_mainwindow.cc:4057 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Mozilla" -#: konq_mainwindow.cc:4059 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"TDE applications." +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"Copia al portapapers el text o ítems seleccionats " -"

Això els fa disponibles a l'ordre Enganxa a Konqueror i altres " -"aplicacions TDE." +"Importa els punts d'un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" -#: konq_mainwindow.cc:4063 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Opera" -#: konq_mainwindow.cc:4065 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"

This also works for text copied or cut from other TDE applications." -msgstr "" -"Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat " -"

Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions TDE." +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Mozilla" -#: konq_mainwindow.cc:4068 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers" +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" -#: konq_mainwindow.cc:4070 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"

This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format HTML imprimible" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"Imprimeix el document mostrat actualment " -"

Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el " -"nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. " -"

Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del " -"TDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." +"Exporta els punts a un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" -#: konq_mainwindow.cc:4076 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprimeix el document actual" +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Opera" -#: konq_mainwindow.cc:4082 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta." +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Obre a la posició donada al fitxer de punts" -#: konq_mainwindow.cc:4083 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " -"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta" +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Estableix el títol que llegeix l'usuari, per exemple \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el fullejador" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fitxer per editar" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de " -"carpeta fets a d'altres vistes lligades." +"Ja s'està executant una altra instància de %1 de veres voleu obrir una altra " +"instància o continuo treballant amb la mateixa?\n" +"Tingueu present, que, desafortunadament, les vistes duplicades només són de " +"lectura." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Obre la carpeta a pestanya" +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre a una finestra nova" +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Executa'n una altra" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obre a una nova pestanya" +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continua a la mateixa" -#: konq_mainwindow.cc:4421 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..." +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de punts" -#: konq_mainwindow.cc:4762 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Obre en aques&ta finestra" +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de punts de Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4763 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Obre el document a la finestra inicial" +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors TDE" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obre a una &finestra nova" +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" -#: konq_mainwindow.cc:4766 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Obre el document a una finestra nova" +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 -#, fuzzy -msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Obre a una &nova pestanya" +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Només podeu especificar una sola opció --export." -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 -#, fuzzy -msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Obre el document a una pestanya nova" +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Només podeu especificar una sola opció --import." -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Obre a una &nova pestanya" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "S'està comprovant..." -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 -#, fuzzy -msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Obre el document a una pestanya nova" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Error " -#: konq_mainwindow.cc:5025 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Obre amb %1" +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Bé" -#: konq_mainwindow.cc:5082 -msgid "&View Mode" -msgstr "Mode de &vista" +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Inicialitza la cerca ràpida" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +"Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?" +"Inicialitza la cerca ràpida
Inicialitza la cerca ràpida de manera " +"que es tornin a mostrar tots els punts." -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmació" +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Ce&rca:" -#: konq_mainwindow.cc:5295 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "T&anca la pestanya actual" +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configura la barra lateral" -#: konq_mainwindow.cc:5327 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." +"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n" +"El diagnòstic és:\n" +"%2" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers, ..." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_factory.cc:222 +#, fuzzy msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Els desenvolupadors del Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgstr "" -"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una entrada " -"nova." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra lateral web" +#: konq_factory.cc:225 +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" -#: konq_mainwindow.cc:5442 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?" +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor" -#: konq_mainwindow.cc:5444 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" +#: konq_factory.cc:227 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "desenvolupador (estructura, parts)" -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Manegament de perfils" +#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 +msgid "developer (framework)" +msgstr "desenvolupador (estructura)" -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Reanomena el perfil" +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer" +msgstr "desenvolupador" -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Esborra el perfil" +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views)" +msgstr "desenvolupador (Vistes de llista)" -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nom de &perfil:" +#: konq_factory.cc:231 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)" -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Desa els &URL al perfil" +#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 +#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML)" -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil" +#: konq_factory.cc:235 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)" -#: konq_tabs.cc:74 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." +#: konq_factory.cc:238 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" -"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una pestanya " -"per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en comptes de la " -"icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és configurable. També " -"podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les pestanyes. El text de la " -"pestanya és el títol del lloc web actualment obert. Poseu el ratolí damunt de " -"la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la " -"mida de la pestanya." +"desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves " +"de regressió)" -#: konq_tabs.cc:98 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Recarrega la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:103 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplica la pestanya" +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)" -#: konq_tabs.cc:109 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "S&epara la pestanya" +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "desenvolupador (JavaScript)" -#: konq_tabs.cc:116 -#, fuzzy -msgid "Move Tab &Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" +#: konq_factory.cc:246 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "desenvolupador (Aplets Java i altres objectes encastats)" -#: konq_tabs.cc:122 -#, fuzzy -msgid "Move Tab &Right" -msgstr "Mou la pestanya a la dreta" +#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "desenvolupador (bib. E/S)" -#: konq_tabs.cc:129 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Altres pestanyes" +#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "desenvolupador (Suport d'applet Java)" -#: konq_tabs.cc:134 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" - -#: konq_tabs.cc:166 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Obre una pestanya nova" - -#: konq_tabs.cc:175 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " -"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " -"formulari (com ara una recerca o una compra en línia)" - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Torna a enviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1151 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n" -"Carregar un perfil de vista les tancarà." - -#: konq_viewmgr.cc:1154 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carrega el perfil de vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1170 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_factory.cc:251 msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" -"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." - -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra fitxers &ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Commuta la presentació de fitxers ocults" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Les icones de carpeta re&flecteixen el contingut" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" msgstr "" +"desenvolupador (implementació del gestor de seguretat Java 2,\n" +" i altres millores importants a la implementació d'aplets)" -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "Vista &prèvia" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Habilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Deshabilita vistes prèvies" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Per nom (Sensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Per nom (Insensible a caixa)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "Per data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Primer les carpetes" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Desselecciona..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix selecció" +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "desenvolupador (Suport dels connectors Netscape)" -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permet la selecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "desenvolupador (SSL, endollats Netscape)" -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permet la desselecció d'ítems fitxer o carpeta basant-se en una màscara" +#: konq_factory.cc:254 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)" -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona tots els ítems" +#: konq_factory.cc:256 +msgid "graphics/icons" +msgstr "gràfics / icones" -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Desselecciona tots els ítems seleccionats" +#: konq_factory.cc:257 +msgid "kfm author" +msgstr "autor kfm" -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverteix la selecció actual d'ítems" +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "desenvolupador (estructura de navegació del plafó)" -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Selecciona fitxers:" +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "desenvolupador (coses vàries)" -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Desselecciona fitxers:" +#: konq_factory.cc:260 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)" -#: iconview/konq_iconview.cc:781 +#: konq_frame.cc:86 msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"No podeu amollar cap ítem dins d'un directori on no hi teniu permís " -"d'escriptura" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Visualitza &com" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:276 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: listview/konq_listview.cc:277 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedit" - -#: listview/konq_listview.cc:279 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: listview/konq_listview.cc:280 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: listview/konq_listview.cc:281 -msgid "Owner" -msgstr "Amo" - -#: listview/konq_listview.cc:282 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: listview/konq_listview.cc:283 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:286 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostra l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Oculta l'hora de &modificació" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostra el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Oculta el tipus de &fitxer" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostra el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Oculta el tipus mime" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostra l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Oculta l'hora d'&accés" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostra l'hora de &creació" - -#: listview/konq_listview.cc:667 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Oculta l'hora de &creació" +"En marcar aquesta caixa a dos vistes com a mínim, fa que aquestes vistes " +"estiguin 'lligades'. Llavors, quan canvieu de directori a una vista, les " +"altres vistes lligades s'actualitzaran automàticament per a mostrar el " +"directori actual. Això és especialment útil amb diferents tipus de vistes, " +"com ara la vista de directori amb vista d'icona o vista detallada, i " +"possiblement la finestra d'emulació de terminal." -#: listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostra el destí de l'&enllaç" +#: konq_frame.cc:154 +msgid "Close View" +msgstr "Tanca la vista" -#: listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Oculta el destí de l'&enllaç" +#: konq_frame.cc:235 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" -#: listview/konq_listview.cc:670 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostra la mida de fitxer" +#: konq_frame.cc:237 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" -#: listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Oculta la mida de fitxer" +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Vista prèvia a %1" -#: listview/konq_listview.cc:672 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostra l'amo" +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Vista prèvia a" -#: listview/konq_listview.cc:673 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Oculta l'amo" +#: konq_guiclients.cc:195 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" -#: listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostra el grup" +#: konq_guiclients.cc:199 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Oculta %1" -#: listview/konq_listview.cc:675 -msgid "Hide Group" -msgstr "Oculta el grup" +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Engega sense una finestra per omissió" -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostra els permisos" +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Càrrega prèvia per a l'ús posterior" -#: listview/konq_listview.cc:677 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Oculta els permisos" +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a obrir" -#: listview/konq_listview.cc:678 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostra URL" +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Llista els perfils disponibles" -#: listview/konq_listview.cc:689 -msgid "&Rename and move to next item" +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" +"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: konq_main.cc:46 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" +"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, " +"en comptes d'obrir-lo" -#: listview/konq_listview.cc:693 -msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Localització a obrir" -#: listview/konq_listview.cc:695 -msgid "&Rename and move to previous item" +#: konq_mainwindow.cc:556 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" +"URL erroni\n" +"%1" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: konq_mainwindow.cc:561 +#, c-format msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " -"previous item and starts a new rename operation." +"Protocol not supported\n" +"%1" msgstr "" +"Protocol no acceptat\n" +"%1" -#: listview/konq_listview.cc:699 -msgid "Complete rename operation and move the previous item" +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" +"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, " +"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer." -#: listview/konq_listview.cc:704 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenació insensible a caixa" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Heu de treure el fitxer de la paperera abans de poder usar-lo." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Fallides" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&stra els punts Netscape al Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Can&via l'URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Can&via el comentari" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Can&via icona..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualitza la favicona" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenació recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova carpeta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nou punt" +#: konq_mainwindow.cc:1474 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre localització" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insereix separador" +#: konq_mainwindow.cc:1505 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "No es pot crear la peça de recerca, comproveu la vostra instal·lació." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordena alfabèticament" +#: konq_mainwindow.cc:1781 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancel·lat." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Estableix com a carpeta d'&eines" +#: konq_mainwindow.cc:1819 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" +"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Mostra a la barra de &eines" +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descarto els canvis?" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Oculta a la barra de &eines" +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descarta els canvis" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "D&esplega totes les carpetes" +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 +msgid "" +"Stop loading the document

All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"Atura la càrrega del document

Totes les transferències de xarxa " +"s'aturaran i Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al moment." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Plega &totes les carpetes" +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Atura la càrrega del document" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Obre al Konqueror" +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 +msgid "" +"Reload the currently displayed document

This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." +msgstr "" +"Torna a carregar el document mostrat actualment

Això pot ser necessari, " +"per exemple, per a refrescar pàgines web que han estat modificades des de " +"què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprova l'e&stat" +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprova l'estat: &tots" +#: konq_mainwindow.cc:1953 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualitza totes les &favicones" +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral de la història" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancel·la les &comprovacions" +#: konq_mainwindow.cc:1972 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancel·la les actualitzacions de &favicones" +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Separar la pestanya descartarà aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Netscape..." +#: konq_mainwindow.cc:2796 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la vista descartarà aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Opera..." +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importa totes les sessions &crash com a punts..." +#: konq_mainwindow.cc:2851 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Galeon..." +#: konq_mainwindow.cc:2852 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &TDE2/TDE3..." +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Tanca &altres pestanyes" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&Importa els punts IE..." +#: konq_mainwindow.cc:2866 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &Mozilla..." +#: konq_mainwindow.cc:2899 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Exporta als punts Netscape" +#: konq_mainwindow.cc:2971 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Sense permís per a escriure a %1" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts Opera..." +#: konq_mainwindow.cc:2981 +msgid "Enter Target" +msgstr "Introdueix el destí" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts HTML..." +#: konq_mainwindow.cc:2990 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 no és vàlid" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exporta als punts IE..." +#: konq_mainwindow.cc:3006 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporta als punts &Mozilla..." +#: konq_mainwindow.cc:3016 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Llista de punts HTML" +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Edita el tipus de fitxer..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Talla ítems" +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propietats de punt" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crea una nova carpeta de punts" +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Capeta nova:" +#: konq_mainwindow.cc:3803 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplica la finestra" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordena alfabèticament" +#: konq_mainwindow.cc:3804 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Esborra ítems" +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "S&end File..." +msgstr "&Envia el fitxer..." -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: konq_mainwindow.cc:3808 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Obre te&rminal" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: konq_mainwindow.cc:3810 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Obre &localització..." -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +#: konq_mainwindow.cc:3812 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Cerca fitxer..." -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" +#: konq_mainwindow.cc:3817 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usa índex.html" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primera visió:" +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Bloqueja a la localització actual" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Darrera visita:" +#: konq_mainwindow.cc:3819 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Lli&ga la vista" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vegades que s'ha visitat:" +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "&Up" +msgstr "&Amunt" -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insereix separador" +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" +#: konq_mainwindow.cc:3845 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copia %1" +#: konq_mainwindow.cc:3849 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crea punt" +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "App&lications" +msgstr "A&plicacions" -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Canvi %1" +#: konq_mainwindow.cc:3851 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Suports d'emmagatzematge" -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Reanomenat" +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetes de &xarxa" -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mou %1" +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Arran&jament" -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Estableix com a barra d'eines de punts" +#: konq_mainwindow.cc:3856 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoengega" -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr " a la barra d'eines de punts %1" +#: konq_mainwindow.cc:3857 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Visitades més sovint" -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "De&sa el perfil de vista..." -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" +#: konq_mainwindow.cc:3865 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Desa els canvis de vista per &carpeta" -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copia ítems" +#: konq_mainwindow.cc:3867 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Elimina les propietats de la carpeta" -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mou ítems" +#: konq_mainwindow.cc:3887 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configura les extensions..." -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Els meus punts" +#: konq_mainwindow.cc:3888 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configura la comprovació d'ortografia..." -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "No s'ha trobat cap favicona" +#: konq_mainwindow.cc:3891 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "S'està actualitzant favicona..." +#: konq_mainwindow.cc:3892 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Divideix la vista &dalt/baix" -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Fitxer local" +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 +msgid "&New Tab" +msgstr "Pestanya &nova" -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importa els punts %1" +#: konq_mainwindow.cc:3894 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplica la pestanya actual" -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Punts %1" +#: konq_mainwindow.cc:3895 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Separa la pestanya actual" -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Importo com a nova subcarpeta o substitueixo tots els punts actuals ?" +#: konq_mainwindow.cc:3896 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Tanca la vista activa" -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importa %1" +#: konq_mainwindow.cc:3897 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Com a nova carpeta" +#: konq_mainwindow.cc:3900 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" +#: konq_mainwindow.cc:3901 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fitxers de punts TDE (*.xml)" +#: konq_mainwindow.cc:3906 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activa la pestanya %1" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Directori on cercar més punts" +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" +#: konq_mainwindow.cc:3910 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Barreja els punts instal·lats per terceres parts amb els punts d'usuari" +#: konq_mainwindow.cc:3913 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Bolca informació de depuració" -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +#: konq_mainwindow.cc:3916 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configura els perfils de vista..." -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" +#: konq_mainwindow.cc:3917 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carrega el perfil de &vista" -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Llença ítems" +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarrega la pestanya" -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Punt" +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Re-carrega totes les pestanyes" -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: konq_mainwindow.cc:3932 +#, fuzzy +msgid "&Reload/Stop" +msgstr "&Recarrega la pestanya" -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estatus" +#: konq_mainwindow.cc:3947 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" +#: konq_mainwindow.cc:3949 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "A la &paperera" -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta buida" +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copia &fitxers..." -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Mozilla" +#: konq_mainwindow.cc:3957 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&ou fitxers..." -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" +#: konq_mainwindow.cc:3959 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea carpeta..." -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importa els punts d'un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" +#: konq_mainwindow.cc:3960 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animat" -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importa els punts d'un fitxer en format Opera" +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalització: " -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Mozilla" +#: konq_mainwindow.cc:3967 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de localització " -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Netscape (4.x i anteriors)" +#: konq_mainwindow.cc:3972 +msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." +msgstr "Barra de localització

Introduïu una adreça web o terme de cerca." -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format HTML imprimible" +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Neteja la barra de localització" -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +#: konq_mainwindow.cc:3980 +msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." msgstr "" -"Exporta els punts a un fitxer en format dels favorits Internet Explorer" +"Neteja la barra de localització

Neteja el contingut de la barra de " +"localització." -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exporta els punts a un fitxer en format Opera" +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Punt" -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Obre a la posició donada al fitxer de punts" +#: konq_mainwindow.cc:4003 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Apunta aquesta localització" -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Estableix el títol que llegeix l'usuari, per exemple \"Konsole\"" +#: konq_mainwindow.cc:4007 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducció al Kon&queror" -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Oculta totes les funcions relacionades amb el fullejador" +#: konq_mainwindow.cc:4009 +msgid "Go" +msgstr "Vés" -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Fitxer per editar" +#: konq_mainwindow.cc:4010 +msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Vés

Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de localització." -#: keditbookmarks/main.cpp:96 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +"Enter the parent folder

For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Ja s'està executant una altra instància de %1 de veres voleu obrir una altra " -"instància o continuo treballant amb la mateixa?\n" -"Tingueu present, que, desafortunadament, les vistes duplicades només són de " -"lectura." +"Va a la carpeta mare

Per exemple, si la localització actual és file:/home/" +"%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home." -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Executa'n una altra" +#: konq_mainwindow.cc:4019 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Va a la carpeta mare" -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continua a la mateixa" +#: konq_mainwindow.cc:4021 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

" +msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació

" -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de punts" +#: konq_mainwindow.cc:4022 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació" -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de punts de Konqueror" +#: konq_mainwindow.cc:4024 +msgid "Move forward one step in the browsing history

" +msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació

" -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors TDE" +#: konq_mainwindow.cc:4025 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" +#: konq_mainwindow.cc:4027 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'

You can configure the location this " +"button takes you to in the Trinity Control Center, under File " +"Manager/Behavior." +msgstr "" +"Navega a la vostra 'localització inicial'

Podeu configurar la ubicació on " +"us porta aquest botó al Centre de Control TDE, sota Gestor de " +"fitxers/Comportament." -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: konq_mainwindow.cc:4030 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navega a la 'localització inicial'" -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --export." +#: konq_mainwindow.cc:4037 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs

This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Torna a carregar tots els documents mostrats actualment a les " +"pestanyes

Això pot ser necessari, per exemple, per a refrescar pàgines web " +"que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de fer " +"visibles els canvis." -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Només podeu especificar una sola opció --import." +#: konq_mainwindow.cc:4040 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "S'està comprovant..." +#: konq_mainwindow.cc:4047 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard

This makes it available to the Paste command in " +"Konqueror and other TDE applications." +msgstr "" +"Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " +"

Això el fa disponible a l'ordre Enganxa a Konqueror i altres " +"aplicacions TDE." -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Error " +#: konq_mainwindow.cc:4051 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Bé" +#: konq_mainwindow.cc:4053 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

This " +"makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE " +"applications." +msgstr "" +"Copia al portapapers el text o ítems seleccionats

Això els fa disponibles " +"a l'ordre Enganxa a Konqueror i altres aplicacions TDE." -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Inicialitza la cerca ràpida" +#: konq_mainwindow.cc:4057 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" + +#: konq_mainwindow.cc:4059 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents

This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "" +"Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat

Això " +"també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions TDE." + +#: konq_mainwindow.cc:4062 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers" -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Reset Quick Search" -"
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +"Print the currently displayed document

You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.

This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Inicialitza la cerca ràpida " -"
Inicialitza la cerca ràpida de manera que es tornin a mostrar tots els " -"punts." +"Imprimeix el document mostrat actualment

Se us presentarà un diàleg on " +"podeu establir diverses opcions, com ara el nombre de còpies a imprimir i " +"quina impressora s'usarà.

Aquest diàleg també proporciona accés a " +"serveis especials d'impressió del TDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a " +"partir del document actual." -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Ce&rca:" +#: konq_mainwindow.cc:4070 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimeix el document actual" -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Guanya't l'escriptori!" +#: konq_mainwindow.cc:4076 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta." -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" msgstr "" -"Konqueror és el vostre gestor de fitxers, fullejador web i visor de documents " -"universal." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Punts d'inici" +"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " +"'lliga la vista' per explorar molts fitxers d'una carpeta" -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" +#: konq_mainwindow.cc:4078 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." +msgstr "" +"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de " +"carpeta fets a d'altres vistes lligades." -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Pistes" +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Obre la carpeta a pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificacions" +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Obre a una finestra nova" -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Els vostres fitxers personals" +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre a una nova pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suports d'emmagatzematge" +#: konq_mainwindow.cc:4415 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..." -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discs i suports extraïbles" +#: konq_mainwindow.cc:4756 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Obre en aques&ta finestra" -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetes de xarxa" +#: konq_mainwindow.cc:4757 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Obre el document a la finestra inicial" -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Fitxers i carpetes compartides" +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Obre a una &finestra nova" -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Fulleja i restaura la paperera" +#: konq_mainwindow.cc:4760 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Obre el document a una finestra nova" -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 +#, fuzzy +msgid "Open in &Background Tab" +msgstr "Obre a una &nova pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programes instal·lats" +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new background tab" +msgstr "Obre el document a una pestanya nova" -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Obre a una &nova pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptori" +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 +#, fuzzy +msgid "Open the document in a new foreground tab" +msgstr "Obre el document a una pestanya nova" -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Següent: Una introducció a Konqueror" +#: konq_mainwindow.cc:5019 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Obre amb %1" -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Cerca la web" +#: konq_mainwindow.cc:5076 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mode de &vista" -#: about/konq_aboutpage.cc:212 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Konqueror facilita el treball i la gestió dels vostres fitxers. Podeu navegar " -"per les carpetes locals i de xarxa tot fruint de característiques avançades com " -"ara la potent barra lateral i les vistes prèvies de fitxers." +"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?" -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror és també un navegador web complet i fàcil d'usar per a explorar la " -"Internet. Introduïu l'adreça (p.ex. " -"http://www.kde.org) de la pàgina web que us agradaria visitar a la barra de " -"localització i premeu Intro. O trieu una de les entrades al menú de punts." +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " -msgstr "" -"Per a tornar a la localització prèvia, premeu el botó enrere a la barra d'eines. " +#: konq_mainwindow.cc:5289 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "T&anca la pestanya actual" -#: about/konq_aboutpage.cc:224 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button ." +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Per anar ràpidament a la carpeta inicial, premeu el botó inici ." +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." -#: about/konq_aboutpage.cc:226 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click here." +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Per a una documentació més detallada quant a Konqueror, cliqueu " -"aquí." +"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." -#: about/konq_aboutpage.cc:228 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" -"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking here" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Pista d'afinament Si voleu que el fullejador Konqueror engegui " -"ràpidament, podeu apagar aquesta pantalla d'informació clicant " -"aquí. Podeu tornar-la a habilitar triant l'opció de menú Ajuda -> " -"Introducció a Konqueror, i després prement Arranjament -> " -"Desa el perfil de vista \"Navegació Web\"." +"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una " +"entrada nova." -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Següent: Consells i trucs" +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra lateral web" -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " -"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror està dissenyat per adoptar i acceptar els estàndards Internet. La " -"intenció és d'implementar totalment els estàndards sancionats oficialment per " -"organitzacions com ara el W3 i OASIS, i, a la vegada afegir funcionalitats " -"extra per a altres característiques d'usabilitat habituals que són estàndards " -"de facto a Internet. A més d'aquest funcionament, per a funcions com ara " -"favicones, paraules clau Internet i punts XBEL" -", Konqueror també implementa:" +#: konq_mainwindow.cc:5436 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?" -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegació web" +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adreça" -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estàndards acceptats" +#: konq_mainwindow.cc:5438 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegeixis" -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requeriments addicionals*" +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Manegament de perfils" -#: about/konq_aboutpage.cc:278 +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Reanomena el perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Esborra el perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nom de &perfil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Desa els &URL al perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil" + +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" -"DOM (Level 1, partially Level 2) based " -"HTML 4.01" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"DOM basat (Nivell 1, parcialment Nivell 2) " -"HTML 4.01" +"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una " +"pestanya per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en " +"comptes de la icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és " +"configurable. També podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les " +"pestanyes. El text de la pestanya és el títol del lloc web actualment obert. " +"Poseu el ratolí damunt de la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha " +"retallat per a encaixar dins la mida de la pestanya." -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "incorporat" +#: konq_tabs.cc:91 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recarrega la pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "Fulls d'estil en cascada (CSS 1, parcialment CSS 2)" +#: konq_tabs.cc:96 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplica la pestanya" -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +#: konq_tabs.cc:102 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "S&epara la pestanya" + +#: konq_tabs.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" + +#: konq_tabs.cc:115 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Mou la pestanya a la dreta" + +#: konq_tabs.cc:122 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Altres pestanyes" + +#: konq_tabs.cc:127 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" + +#: konq_tabs.cc:159 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Obre una pestanya nova" + +#: konq_tabs.cc:168 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " msgstr "" -"ECMA-262 Edició 3 (aproximadament igual a JavaScript 1.5)" +"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari " +"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel " +"formulari (com ara una recerca o una compra en línia)" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Torna a enviar" -#: about/konq_aboutpage.cc:284 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." msgstr "" -"JavaScript desactivat (globalment). Habilita JavaScript aquí" -"." +"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n" +"Carregar un perfil de vista les tancarà." -#: about/konq_aboutpage.cc:285 +#: konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carrega el perfil de vista" + +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" -"." +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"JavaScript habilitat (globalment). Configura JavaScript " -"aquí." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure Java® support" -msgstr "Implementació segura de Java®" +"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." -#: about/konq_aboutpage.cc:287 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " -"IBM or Sun)" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) VM compatible (Blackdown, " -"IBM o Sun)" +"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" +"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) here." -msgstr "Habilita Java (globalment) aquí." +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Visualitza &com" -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator® plugins " -"(for viewing Flash®, Real" -"®Audio, Real®Video, etc.)" -msgstr "" -"Endollats Netscape Communicator® " -"(per a visualitzar Flash®, " -"Real®Audio, Real®" -"Vídeo, etc.)" +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipus mime" -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) per a comunicacions segures fins a 168bit" +#: listview/konq_listview.cc:276 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" +#: listview/konq_listview.cc:277 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Implementació d'unicode 16bit bidireccional" +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "Accessed" +msgstr "Accedit" -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autocompleció pels formularis" +#: listview/konq_listview.cc:279 +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R A L" +#: listview/konq_listview.cc:280 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" +#: listview/konq_listview.cc:281 +msgid "Owner" +msgstr "Amo" -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formats d'imatge" +#: listview/konq_listview.cc:282 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocols de transferència" +#: listview/konq_listview.cc:283 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incloent-hi compressió gzip/bzip2)" +#: listview/konq_listview.cc:286 +msgid "File Type" +msgstr "Tipus de fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: listview/konq_listview.cc:670 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Mostra l'hora de &modificació" -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and many more..." -msgstr "i molts més..." +#: listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Oculta l'hora de &modificació" -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Compleció d'URL" +#: listview/konq_listview.cc:672 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Mostra el tipus de &fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: listview/konq_listview.cc:673 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Oculta el tipus de &fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Emergent" +#: listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mostra el tipus mime" -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Curt-) Automàtic" +#: listview/konq_listview.cc:675 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Oculta el tipus mime" -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "Return to Starting Points" -msgstr "Torna als punts d'inici" +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Mostra l'hora d'&accés" -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Consells i trucs" +#: listview/konq_listview.cc:677 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Oculta l'hora d'&accés" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"create your own Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: TDE\" es pot " -"cercar la frase de recerca \"TDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " -"dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " -"paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu crear les vostres pròpies dreceres Web." +#: listview/konq_listview.cc:678 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Mostra l'hora de &creació" -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Useu el botó d'augment " -"a la barra d'eines per a incrementar la mida de la lletra de la vostra pàgina " -"web." +#: listview/konq_listview.cc:679 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Oculta l'hora de &creació" -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -" in the toolbar." -msgstr "" -"Quan voleu enganxar una adreça nova a la barra de localització potser voleu " -"netejar l'entrada actual prement la fletxa negra amb la creu blanca a la barra d'eines." +#: listview/konq_listview.cc:680 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Mostra el destí de l'&enllaç" -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Per a crear un enllaç a l'escriptori apuntant a la pàgina actual, arrossegueu " -"l'etiqueta \"Localització\" que hi ha a l'esquerra de la barra d'eines de " -"localització, amolleu-la a l'escriptori i trieu \"Enllaç\"." +#: listview/konq_listview.cc:681 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Oculta el destí de l'&enllaç" -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"També podeu trobar el " -"\"Mode pantalla sencera\" al menú d'arranjament. Aquesta característica és molt " -"útil a les sessions de \"conversa\"." +#: listview/konq_listview.cc:682 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Mostra la mida de fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Divideix i conquista\") - partint una finestra en dos " -"parts (p.ex. Finestra -> " -"Divideix la vista esquerra/dreta) podeu donar a Konqueror l'aspecte que " -"vulgueu. Fins i tot podeu carregar alguns perfils de vista d'exemple (p.ex. " -"Midnight-Commander), o crear els vostres propis." +#: listview/konq_listview.cc:683 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Oculta la mida de fitxer" -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the user-agent feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Useu la característica agent d'usuari " -"si el lloc web que visiteu us demana que useu un navegador diferent (i no " -"oblideu d'enviar una queixa al webmestre!)" +#: listview/konq_listview.cc:684 +msgid "Show Owner" +msgstr "Mostra l'amo" -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"La Història a la barra lateral assegura " -"que podeu recordar quines pàgines heu visitat recentment." +#: listview/konq_listview.cc:685 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Oculta l'amo" -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Useu un intermediari amb cau per a accelerar la vostra " -"connexió a Internet." +#: listview/konq_listview.cc:686 +msgid "Show Group" +msgstr "Mostra el grup" -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar a Konqueror " -"(Finestra -> " -"Mostra Emulador de Terminal)." +#: listview/konq_listview.cc:687 +msgid "Hide Group" +msgstr "Oculta el grup" -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gràcies a DCOP podeu tenir un control complet sobre " -"Konqueror usant un guió." +#: listview/konq_listview.cc:688 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Mostra els permisos" -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "" -msgstr "" +#: listview/konq_listview.cc:689 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Oculta els permisos" -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Següent: Especificacions" +#: listview/konq_listview.cc:690 +msgid "Show URL" +msgstr "Mostra URL" -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Endollats instal·lats" +#: listview/konq_listview.cc:701 +msgid "&Rename and move to next item" +msgstr "" -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "PluginDescriptionFileTypes" -msgstr "EndollableDescripcióFitxerTipus" +#: listview/konq_listview.cc:703 +msgid "" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." +msgstr "" -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" +#: listview/konq_listview.cc:705 +msgid "Complete rename operation and move the next item" +msgstr "" -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +#: listview/konq_listview.cc:707 +msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -"Tipus mime" -"Descripció" -"Sufixos" -"Endollable" -#: about/konq_aboutpage.cc:538 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"previous item and starts a new rename operation." +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.cc:711 +msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -"Voleu deshabilitar mostrar la introducció al perfil de la navegació web?" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Engegat ràpid?" +#: listview/konq_listview.cc:716 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenació insensible a caixa" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilita" +#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Manté" +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Heu de treure el fitxer de la paperera abans de poder usar-lo." #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Recarrega la pestanya" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "" + #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Cal una entrada:" @@ -2673,18 +2399,23 @@ msgstr "Executa l'ordre shell al directori actual:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Sortida de l'ordre: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra de navegació estesa" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Torna a l'omissió del sistema" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " +"proceed?
" msgstr "" -"Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afegeix les d'omissió " -"del sistema.
Aquest procediment és irreversible
" -"Voleu continuar?
" +"Això elimina totes les entrades de la barra lateral i afegeix les " +"d'omissió del sistema.
Aquest procediment és irreversible
Voleu continuar?
" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2736,9 +2467,9 @@ msgstr "Introduïu el nom:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Heu amagat el botó de configuració del plafó de navegació. Per a tornar-lo a " "fer visible, cliqueu el botó dret del ratolí damunt de qualsevol dels botons " @@ -2760,6 +2491,11 @@ msgstr "Estableix l'URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Estableix la icona..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Elimina entrada" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Configura el plafó de navegació" @@ -2768,6 +2504,182 @@ msgstr "Configura el plafó de navegació" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Crea nova carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Esborra carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Esborra el punt" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Esteu segur de voler eliminar el punt\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Eliminació de carpeta de punts" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Eliminació de punt" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propietats de punt" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afegeix punt" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"

%4

Last visited: %1
First visited: " +"%2
Number of times visited: %3" +msgstr "" +"
%4

Darrer visitat: %1
Primer visitat: " +"%2
Nombre de visites: %3
" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Elimina entrada" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Neteja la historia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Per &nom" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Per &data" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "De veres voleu netejar tota la història ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Netejo la història ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

Barra lateral de la història

Aquí podeu configurar la barra lateral " +"de la història." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dies" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dia\n" +"Dies" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Minut\n" +"Minuts" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Crea nova carpeta..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Delete Link" +msgstr "Esborra l'enllaç" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Crea nova carpeta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Selecciona el tipus" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Selecciona el tipus:" + #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "Estableix l'expiració de refresc (0 deshabilita)" @@ -2776,197 +2688,388 @@ msgstr "Estableix l'expiració de refresc (0 deshabilita)" msgid " min" msgstr " min" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " seg" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Obre l'enllaç" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Estableix el refresc &automàtic" + +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Mode de &vista" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Mida d'&icona" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordena" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la vista d'icones" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines extra de vista d'icona" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida d'icones" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la vista multi-columna" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Carpeta" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Punt" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de localització" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Localització" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crea nova carpeta" +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra d'eines extra" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de localització" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Esborra el punt" +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de punts" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Obre les carpetes en finestres a part" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n" -"\"%1\"?" +"Si aquesta opció està marcada, Konqueror obrirà una nova finestra quan obriu " +"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " +"actual." -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Esteu segur de voler eliminar el punt\n" -"\"%1\"?" +"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà Konqueror quan " +"es premi el botó \\\"Inici\\\". Habitualment és la vostra carpeta inicial, " +"representada per una 'titlla' (~)." -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Eliminació de carpeta de punts" +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostra les pistes de fitxer" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Eliminació de punt" +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure " +"una petita finestra emergent amb informació addicional quant al fitxer" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propietats de punt" +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostra vistes prèvies a les pistes de fitxer" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Elimina entrada" +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " +"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Neteja la historia" +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Reanomena les icones en línia" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Per &nom" +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"En marcar aquesta opció es podran reanomenar els fitxers clicant directament " +"damunt del nom de la icona." -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Per &data" +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostra les entrades de menú 'Esborra' que eviten la paperera" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "De veres voleu netejar tota la història ?" +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Desmarqueu-ho si no voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " +"l'escriptori i als menús del gestor de fitxers i contextuals. Encara podeu " +"esborrar fitxers si aquesta ordre està oculta prement la tecla Majús en " +"triar 'Mou a la paperera'." -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Netejo la història ?" +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Lletra estàndard" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"" -"
%4
" -"
Last visited: %1" -"
First visited: %2" -"
Number of times visited: %3
" +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"" -"
%4
" -"
Darrer visitat: %1" -"
Primer visitat: %2" -"
Nombre de visites: %3
" +"Aquesta és la lletra usada per a mostrar text a les finestres Konqueror." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Demana confirmació per a esborrar un fitxer." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dies" +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Demana confirmació per a moure a la paperera" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"

Barra lateral de la història

Aquí podeu configurar la barra lateral de " -"la història." +"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan moveu un " +"fitxer a la carpeta paperera, de d'on es pot recuperar molt fàcilment." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format msgid "" -"_n: day\n" -" days" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." msgstr "" -" dia\n" -" dies" +"Aquesta opció li diu a Konqueror si ha de demanar confirmació quan esborreu " +"un fitxer." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra detalls" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de vista de llista detallada" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de vista de llista d'informació" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" msgstr "" -" Dia\n" -"Dies" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" msgstr "" -" Minut\n" -"Minuts" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crea nova carpeta..." +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 -msgid "Delete Link" -msgstr "Esborra l'enllaç" +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Crea nova carpeta" +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de vista d'arbre" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límits" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Els URL &expiren després de" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select Type" -msgstr "Selecciona el tipus" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Màxim &nombre d'URL:" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 -msgid "Select type:" -msgstr "Selecciona el tipus:" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Lletres a mida per a" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra de navegació estesa" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL més nous que" -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&Obre l'enllaç" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Tria lletra..." -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Estableix el refresc &automàtic" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL més antics que " -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix punt" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Pistes detallades" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra el nombre de cops visitat i les dates de la primera i darrera visites " +"a més de l'URL" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Neteja la història" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "No puc trobar l'ítem pare %1 a l'arbre. Error intern." -- cgit v1.2.1