"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Per a més assistència, contacteu el sistema de suport apropiat, be "
+"l'administrador de sistema o el grup de suport tècnic."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Contacteu l'administrador del servidor per a més assistència."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Comproveu els vostres permisos d'accés en aquest recurs."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Els vostres permisos d'accés poden ser inadequats per efectuar l'operació "
+"demanada en aquest recurs."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"El fitxer pot estar en ús (i per tant bloquejat) per un altre usuari o "
+"aplicació."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que cap altra aplicació o usuari està usant el fitxer o el té "
+"bloquejat."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Encara que poc probable, pot haver ocorregut un error de maquinari."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Potser heu trobat una errada al programa."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Això probablement està causat per una errada al programa. Si us plau, "
+"considereu enviar un informe complet d'error tal com s'explica a sota."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Actualitzeu el vostre programa a la darrera versió. La vostra distribució "
+"hauria de proporcionar eines per actualitzar el programa."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the KDE bug reporting website"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip KDE o el "
+"mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el "
+"programa el proporciona un tercer, contacteu-lo directament. Altrament, primer "
+"mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al lloc d'informació d'errors KDE"
+". Si no és així, anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los "
+"al vostre informe d'errada, juntament amb tant detalls com creieu que puguin "
+"ajudar."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Potser hi ha hagut un problema amb la vostra connexió de xarxa. Si recentment "
+"heu estat accedint a Internet sense problemes, això és poc probable."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Potser hi ha hagut un problema en algun punt del camí de xarxa entre el "
+"servidor i aquest ordinador."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Torneu a provar, bé ara o més tard."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Pot haver ocorregut un error de protocol o incompatibilitat."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Assegureu-vos que existeix el recurs i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "El recurs especificat pot no existir."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Potser heu teclejat incorrectament la localització."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Torneu a comprovar que heu entrat la localització correcta i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Comproveu l'estat de la vostra connexió de xarxa."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "No es pot obrir el recurs per llegir"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Això significa que el contingut del fitxer o carpeta demanats "
+"%1 no s'ha pogut recuperar, degut a què no s'ha pogut obtenir accés de "
+"lectura."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Potser no teniu permisos per a llegir el fitxer o obrir la carpeta."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "No es pot obrir el recurs per escriure"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, %1, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Això significa que el fitxer %1 no s'ha pogut escriure tal com "
+"s'havia demanat, perquè no s'ha pogut obtenir accés amb permís d'escriptura."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el protocol %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "No s'ha pogut engegar el procés"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 no s'ha pogut engegar. Això és deu normalment a raons tècniques."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-se "
+"actualitzat amb la vostra darrera actualització de KDE. Això pot fer que el "
+"programa sigui incompatible amb la versió actual i per tant no s'engega."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 ha informat d'un error intern."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "URL amb un format incorrecte"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value
"
+msgstr ""
+"L'Uniform Resource L"
+"ocator (URL) que heu entrat no té un format correcte. El format d'un URL és "
+"generalment així:"
+"protocol://usuari:contrasenya@www.exemple.org:port/carpeta/n"
+"omfitxer.extensio?consulta =valor
"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Protocol no admès %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"El protocol %1 no és acceptat pels programes KDE instal·lats "
+"actualment en aquest ordinador."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "El protocol demanat pot no ser acceptat."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Les versions del protocol %1 acceptades per aquest ordinador i el servidor "
+"poden ser incompatibles."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
+"and http://freshmeat.net/."
+msgstr ""
+"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa KDE (anomenat un kioslave o "
+"ioslave) que accepti aquest protocol. Podeu buscar a http://kde-apps.org/ "
+"i http://freshmeat.net/."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "L'URL no es refereix a un recurs."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "El protocol és un protocol de filtre"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"L'Universal Resource L"
+"ocator (URL) que heu entrat no feia referència a un recurs específic."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
+"especificat és només per usar-lo en aquest tipus de situacions, en canvi "
+"aquesta no és una d'aquestes situacions. Això és un esdeveniment rar i "
+"probablement indica un error de programació."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Acció no acceptada: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the %1 protocol."
+msgstr ""
+"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol "
+"%1."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de "
+"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida "
+"del KDE."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Intenteu de trobar una altra manera d'assolir el mateix resultat."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "S'espera un fitxer"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"La petició esperava un fitxer, en canvi s'ha trobat la carpeta "
+"%1."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Això pot ser un error a la banda del servidor."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "S'esperava una carpeta"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"La petició esperava una carpeta, en canvi s'ha trobat el fitxer "
+"%1."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "El fitxer o la carpeta no existeix"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
+msgstr "El fitxer o la carpeta especificat %1 no existeix."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"El fitxer demanat no s'ha pogut crear perquè ja existeix un fitxer amb el "
+"mateix nom."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Primer proveu de canviar de lloc el fitxer actual i després torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Esborreu el fitxer actual i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Trieu un nom de fitxer alternatiu pel nou fitxer."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"La carpeta demanada no s'ha pogut crear perquè ja existeix una carpeta amb el "
+"mateix nom."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Primer proveu de canviar de lloc la carpeta actual i després torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Esborreu la carpeta actual i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Trieu un nom alternatiu per a la nova carpeta."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Remot desconegut"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Un error de remot desconegut indica que el servidor amb el nom demanat, "
+"%1, no s'ha pogut trobar a la Internet."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"El nom que heu escrit, %1, pot no existir: potser l'heu escrit incorrectament."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs especificat, %1."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr "Potser no heu proporcionat detalls d'autenticació o són incorrectes."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Potser el vostre compte no té permís d'accés al recurs especificat."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Torneu a provar la petició i assegureu-vos que els detalls d'autenticació "
+"s'introdueixen correctament."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés d'escriptura"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Això significa que un intent d'escriure al fitxer %1 "
+"s'ha rebutjat."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr ""
+"Això significa que un intent d'entrar a la (en altres paraules, obrir) carpeta "
+"sol·licitada %1 s'ha rebutjat."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "No està disponible el llistat de carpeta"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el contingut "
+"de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
+"fer-ho."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
+"localització separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
+"donen com a resultat un bucle infinit - e.g. el fitxer està enllaçat a sí "
+"mateix (potser fent un cercle)."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Esborreu una part del bucle per tal que no causi un bucle infinit i torneu a "
+"provar."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Petició aturada per l'usuari"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "La petició no s'ha completat perquè s'ha interromput."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Torneu a provar la petició."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
+"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat "
+"un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - "
+"e.g. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió de xarxa"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el socket"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Aquest és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per les "
+"comunicacions de xarxa (un socket) no s'ha pogut crear."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"La connexió de xarxa pot estar incorrectament configurada o la interfície de "
+"xarxa pot no estar habilitada."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió al servidor"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"El servidor %1 ha refusat deixar que aquest ordinador faci una "
+"connexió."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar "
+"configurat per a admetre peticions."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"El servidor, encara que estigui connectat a la Internet, pot no estar executant "
+"el servei sol·licitat (%1)."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Un tallafocs de xarxa (un dispositiu que restringeix peticions d'Internet) "
+"protegint la vostra xarxa o la xarxa del servidor, pot haver intervingut, "
+"impedint aquesta petició."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "S'ha tancat inesperadament la connexió al servidor"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Encara que s'ha establert una connexió a %1"
+", la connexió s'ha tancat en un punt inesperat de la comunicació."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Potser ha ocorregut un error de protocol, fent que el servidor tanqui la "
+"connexió com a resposta a l'error."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Recurs URL no vàlid"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtre"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
+msgstr ""
+"L'Universal Resource L"
+"ocator (URL) que heu introduït no feia referència a un mecanisme vàlid per "
+"accedir al recurs específic, %1%2"
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
+"especificat un protocol per usar-lo així, en canvi aquest protocol no és capaç "
+"d'aquesta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de "
+"programació."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "No es pot inicialitzar un dispositiu d'entrada/sortida"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
+msgstr ""
+"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut inicialitzar (\"muntat\"). L'error "
+"informat ha estat: %1"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al "
+"dispositiu de medis extraïbles (e.g. no hi ha CD-ROM al dispositiu CD), o, en "
+"el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu no està "
+"correctament connectat."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Potser no teniu permisos per inicialitzar (\"muntar\") el dispositiu. Als "
+"sistemes UNIX, sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a "
+"inicialitzar un dispositiu."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Comproveu que el dispositiu està preparat; les unitats extraïbles han de "
+"contenir un suport i els dispositius portàtils han d'estar connectats i "
+"engegats; i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "No s'ha pogut desinicialitzar el dispositiu d'entrada/sortida"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar el dispositiu"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
+msgstr ""
+"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut desinicialitzar (\"desmuntat\"). "
+"L'error informat ha estat: %1"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"El dispositiu pot estar ocupat, això és, usant-se encara per una altra "
+"aplicació o usuari. Fins i tot el tenir oberta una finestra del navegador a una "
+"localització d'aquest dispositiu pot causar que el dispositiu romangui en ús."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Potser no teniu permisos per desinicialitzar (\"desmuntar\") el dispositiu. Als "
+"sistemes UNIX sovint cal privilegis d'administrador del sistema per "
+"desinicialitzar un dispositiu."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Comproveu que no hi ha aplicacions accedint al dispositiu i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "No es pot llegir des del recurs"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1"
+", hi ha hagut un error en llegir el seu contingut."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Potser no teniu permisos per llegir des del recurs."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "No es pot escriure al recurs"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1"
+", hi ha hagut un error en escriure-hi."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Potser no teniu permisos per escriure al recurs."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "No es pot fer el listen de connexions de xarxa"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "No s'ha pogut fer el bind"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Això és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per a comunicacions "
+"de xarxa (un socket) no s'ha pogut establir per escoltar connexions de xarxa "
+"d'entrada."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "No s'ha pogut fer el listen"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "No es pot fer l'accept d'una connexió de xarxa"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Això és un error bastant tècnic on hi ha hagut un error en intentar d'acceptar "
+"una connexió de xarxa d'entrada."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Potser no teniu permisos per acceptar la connexió."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "No s'ha pogut fer el login: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "Ha fallat un intent de connexió per efectuar l'operació sol·licitada."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat del recurs"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "No s'ha pogut engegar el recurs"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Un intent per determinar informació quant a l'estat del recurs "
+"%1, com ara nom del recurs, tipus, mida, etc., no ha reeixit."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "El recurs especificat pot no haver existit o pot no ser accessible."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el llistat"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Ha fallat un intent de crear la carpeta sol·licitada."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "La ubicació on s'anava a crear la carpeta pot no existir."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr ""
+"Un intent d'eliminar la carpeta especificada, %1, ha fallat."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "La carpeta especificada pot no existir."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "La carpeta especificada pot no ser buida."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Assegureu-vos que la carpeta existeix i és buida i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "No s'ha pogut continuar la transferència de fitxer"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"La petició especificada ha demanat que la transferència del fitxer"
+"%1 es reprengui en un cert punt de la mateixa. Això no ha estat "
+"possible."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Potser el protocol o el servidor no accepten la continuació de fitxer."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr ""
+"Torneu a provar la petició sense intentar de reprendre la transferència."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el recurs"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr ""
+"Un intent de reanomenar el recurs especificat %1 ha fallat."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del recurs"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
+msgstr ""
+"Un intent d'alterar els permisos del recurs especificat %1 "
+"ha fallat."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el recurs"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr ""
+"Un intent d'esborrar el recurs especificat %1 ha fallat."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Finalització inesperada del programa"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 ha acabat inesperadament."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Sense memòria"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 no ha pogut obtenir la memòria requerida per continuar."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Procurador remot desconegut"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un error desconegut de remot en recuperar informació quant al remot "
+"de procuració especificat %1. Un error desconegut de remot "
+"indica que el nom sol·licitat no s'ha pogut localitzar a la Internet."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Pot haver-hi hagut un problema amb la configuració de la vostra xarxa, "
+"especificament el nom del vostre procurador. Si heu estat accedint a la "
+"Internet sense problemes recentment, això és poc probable."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Comproveu el vostre arranjament de procuració i torneu a provar."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Ha fallat l'autentificació, no s'accepta el mètode %1"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha "
+"fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el "
+"programa KDE que implementa el protocol %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Si us plau, informeu d'un error a "
+"http://bugs.kde.org/ per tal d'informar a l'equip KDE del mètode "
+"d'autenticació no acceptat."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "S'ha interromput la petició"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Error intern al servidor"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"El programa del servidor que proporciona accés al protocol %1 "
+"ha informat d'un error intern: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Probablement està causat per una errada al programa servidor. Si us plau penseu "
+"en enviar un informe d'error complet tal com es detalla a sota."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Contacteu l'administrador del servidor per informar-lo del problema."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Si sabeu qui són els autors del programa del servidor, envieu-los l'informe "
+"d'error directament."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Error d'expiració"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Encara que s'ha fet un contacte amb el servidor, no s'ha rebut una resposta "
+"dins de l'espai de temps assignat per a la petició d'acord amb el següent:"
+""
+"- Expiració per establir la connexió: %1 segons
"
+"- Expiració per rebre una resposta: %2 segons
"
+"- Expiració per accedir als servidors de procuració: %3 segons
"
+"Tingueu present que podeu alterar aquest arranjament d'expiració al Centre de "
+"Control KDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres peticions."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 ha informat d'un error desconegut: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Interrupció desconeguda"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
+"%1 ha informat d'una interrupció d'un tipus desconegut: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer original"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"L'operació sol·licitada ha demanat l'esborrat del fitxer original, probablement "
+"al final d'una operació de moviment de fitxer. El fitxer original "
+"%1 no s'ha pogut esborrar."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer temporal"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"L'operació sol·licitada ha demanat la creació d'un fitxer temporal on desar el "
+"nou fitxer mentres s'estigui baixant. Aquest fitxer temporal %1 "
+"no s'ha pogut esborrar."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer original"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"L'operació sol·licitada requeria canviar el nom del fitxer original "
+"%1, en canvi no s'ha pogut reanomenar."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
+msgstr ""
+"L'operació sol·licitada requeria la creació d'un fitxer temporal "
+"%1, en canvi no s'ha pogut crear."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "L'enllaç simbòlic sol·licitat %1 no s'ha pogut crear."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Sense contingut"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Disc ple"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure al fitxer sol·licitat %1 "
+"a causa de l'inadequació de l'espai en disc."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Allibereu suficient espai en disc mitjançant 1) l'esborrat de fitxers no "
+"volguts i temporals; 2) l'arxivat de fitxers en suport extraïble com ara CD "
+"gravables o bé 3) l'obtenció de més capacitat de magatzemament."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Els fitxers origen i destí són idèntics"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"L'operació no s'ha pogut completar perquè els fitxers origen i destí són el "
+"mateix fitxer."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Trieu un nom de fitxer diferent pel fitxer destí."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Error sense documentar"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Aturat "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Heu de donar el vostre nom d'usuari i contrasenya"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "C&onserva la contrasenya"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Diàleg d'autorització"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"No es pot entrar a %1.\n"
+"No teniu drets d'accés a aquesta localització."
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
+msgstr ""
+"El fitxer %1 és un programa executable. No s'engegarà per "
+"seguretat."
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "No teniu permís per executar %1."
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "No esteu autoritzat a obrir aquest fitxer."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Obre amb:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "No esteu autoritzat a executar aquest fitxer."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "S'està engegant %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "No esteu autoritzat a executar aquest servei."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"No es pot executar l'ordre especificada. El fitxer o carpeta %1 "
+"no existeix."
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Enllaç)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Enllaç a %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Auto Salta"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Trituració: pas %1 de 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protocol desconegut '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'io-slave pel protocol '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "No puc parlar amb klauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'io-slave:\n"
+"klauncher ha dit: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipus Mime"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de KDE."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Desa la selecció per a aquest remot."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Envia certificat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "No enviïs un certificat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate."
+"Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"El servidor %1 demana un certificat. "
+"
Seleccioneu a la llista inferior el certificat que s'usarà:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algorisme de signatura: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Contingut de signatura:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algorisme de clau desconegut"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipus de clau: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Mòdul: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipus de clau: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prim: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Factor primer de 160 bits: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Clau pública: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "El certificat és vàlid."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Els fitxers root de l'autoritat signatària de certificats no s'han pogut "
+"trobar, per tant el certificat no s'ha verificat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "L'autoritat signatària de certificats és desconeguda o no vàlida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "El certificat és auto signat i per tant pot no ser fiable."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha caducat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "El certificat ha estat revocat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la compatibilitat amb SSL."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "La signatura no és fiable"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Ha fallat la prova de la signatura"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rebutjada, possiblement degut a un propòsit no vàlid."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Ha fallat la prova de la clau privada."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "El certificat no s'ha emès per a aquest remot."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Aquest certificat no és rellevant."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "El certificat és invàlid."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Petició de certificat KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Mida de clau no acceptada."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Informació SSL del KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Si us plau, espereu mentres es generen les claus de xifrat..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Voleu guardar la frase de pas al fitxer moneder?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Guarda"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "No guardis"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Qualitat alta)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Qualitat baixa)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Qualitat baixa)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Contrasenya de certificat"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "La connexió actual s'ha assegurat amb SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Configuració de la c&riptografia..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"La part principal d'aquest document s'ha assegurat amb SSL, però algunes parts "
+"no ho estan."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Algunes parts d'aquest document s'han assegurat amb SSL, però no part principal "
+"no ho està."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificat de lloc"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificat parell:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emissor:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adreça IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Estat del certificat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Vàlid des de:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Vàlid fins a:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de sèrie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Resum MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Xifrat en ús:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalls:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Versió SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Fortalesa del xifrat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bits usats d'una xifra de %2 bits"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organització:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Unitat organitzacional:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Localitat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Nom comú:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El guió de configuració del procurador no és vàlid:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El guió de configuració del procurador ha retornat un error:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut descarregar el guió de configuració del procurador:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "No s'ha pogut descarregar el guió de configuració del procurador"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un guió de configuració del procurador usable"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "No imprimiu el tipus mime del(s) fitxer(s) en qüestió"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Llista totes les claus metadata admeses del(s) fitxer(s) en qüestió. Si no s'ha "
+"especificat el tipus mime, s'usa el dels fitxers donats."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Llista totes les claus metadata preferides del(s) fitxer(s) en qüestió. Si no "
+"s'ha especificat el tipus mime , s'usa el dels fitxers donats."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Llista totes les claus metadata que tenen un valor al(s) fitxer(s) en qüestió."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Imprimeix tots els tipus mime pels que hi ha disponible l'ús de metadata."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"No imprimeixis un avís quan s'ha donat més d'un fitxer i no tots tenen el "
+"mateix tipus mime."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprimeix tots els valors metadata, disponibles al(s) fitxer(s) en qüestió."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprimeix tots els valors metadata preferits, disponibles al(s) fitxer(s) en "
+"qüestió."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Obre un diàleg de propietats KDE per permetre veure i modificar els metadata "
+"del(s) fitxer(s) donats"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Imprimeix el valor per a la 'clau' del(s) fitxer(s) en qüestió. 'clau' també "
+"pot ser una llista de claus separades per comes"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Prova d'establir el valor 'valor' per a la clau metadata 'clau' pel(s) "
+"fitxer(s) en qüestió"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "El grup des del qual llegir o establir valors"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "El fitxer (o els fitxers) sobre els que operar."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "No s'ha trobat la compatibilitat per a l'extracció de metadata."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipus mime acceptats:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Una eina de línia d'ordres per a llegir i modificar els metadata dels fitxers."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "No s'han especificat fitxers"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "No es pot determinar el metadata"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"KDE ha demanat d'obrir el moneder '%1'. Si us plau introduïu la "
+"contrasenya pel moneder de sota."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"L'aplicació '%1' ha demanat d'obrir el moneder '%2"
+"'. Si us plau introduïu la contrasenya pel moneder de sota."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
+"manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquest "
+"moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"L'aplicació '%1' ha demanat d'obrir el moneder KDE. Això s'usa per a "
+"desar dades sensibles de manera segura. Si us plau introduïu una contrasenya "
+"per a usar-la amb aquest moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
+"de l'aplicació."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"KDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"KDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '%1"
+"'. Si us plau, trieu una contrasenya per a aquest moneder, o cancel·leu per a "
+"rebutjar la petició de l'aplicació."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"L'aplicació '%1' ha demanat la creació d'un nou moneder anomenat '"
+"%2'. Trieu una contrasenya per aquest moneder, o cancel·leu per a rebutjar "
+"la petició de l'aplicació."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Crea"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "Servei de moneder del KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en obrir el moneder '%1'. Torneu a provar. "
+"
(Codi d'error %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "KDE ha demanat accés al moneder obert '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr ""
+"L'aplicació '%1' ha demanat accés al moneder obert '%2'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el moneder. El moneder s'ha d'obrir per a canviar la "
+"contrasenya."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "Si us plau, trieu una nova contrasenya pel moneder '%1'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Error en re-xifrar el moneder. La contrasenya no s'ha canviat."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Error en reobrir el moneder. Potser les dades s'han perdut."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut repetides proves fallides de guanyar accés a un moneder. Potser una "
+"aplicació es comporta malament."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr "La contrasenya és buida. (AVÍS: No és segur)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "servei de telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "manipulador de protocol telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "No teniu permisos per accedir al protocol %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Arranjament..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Configura la finestra d'operació de xarxa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Mostra la safata d'icones del sistema"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Manté sempre oberta la finestra d'operació de xarxa"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Mostra les capçaleres de columna"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Els amples de columna són ajustables per l'usuari"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Mostra informació:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Temps pend."
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Contador"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Cont."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Nom de fitxer local"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "S'està copiant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "S'està movent"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "S'està creant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "S'està esborrant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "S'està examinant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "S'està muntant"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Fitxers: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Mida pend.: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Temps pend.: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Cancel·la el treball"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Mida pend.: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Temps pend.: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor IU de progrés d'informació KDE"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Línia assumpte"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Error en connectar al servidor."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "No connectat."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Ha expirat la connexió."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Expiració mentres s'esperava la interacció amb el servidor."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "El servidor ha dit: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Envia un petit informe d'error a submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "Servei de correu"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Servei de correu"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Obre fitxers remots, vigila modificacions, demana si cal pujar-les"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Tracta els URL com a fitxers locals i esborra'ls després"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Nom de fitxer suggerit pel fitxer descarregat"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL o fitxer(s) local(s) usats per a 'ordre'"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"S'espera 'ordre'.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"L'URL %1\n"
+"és incorrecte"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"L'URL remot %1\n"
+"no es permès amb el commutador --tempfiles"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"El fitxer suposadament temporal\n"
+"%1\n"
+"ha estat modificat.\n"
+"Encara voleu esborrar-lo?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "El fitxer ha canviat"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "No esborris"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"El fitxer\n"
+"%1\n"
+"ha estat modificat.\n"
+"Voleu pujar els canvis?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Puja"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "No pugis"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Vista prèvia &automàtica"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Vista desconeguda"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Vista p&rèvia"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta inicial"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Suports d'emmagatzematge"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetes de xarxa"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor de menú"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nou..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tots els fitxers"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tots els fitxers acceptats"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicacions conegudes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Trieu el programa que s'ha d'usar per obrir %1"
+". Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó per "
+"fullejar."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Trieu el nom del programa que obrirà els fitxers seleccionats."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Tria l'aplicació per a %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Trieu el programa que cal afegir pel tipus de fitxer: %1"
+". Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o cliqueu el botó per "
+"fullejar."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Tria aplicació"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
+msgstr ""
+"Trieu un programa. Si el programa no està a la llista, introduïu el nom o "
+"cliqueu el botó per fullejar."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Neteja el camp d'entrada"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
+"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
+"%f - un sol nom de fitxer\n"
+"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
+"diversos fitxers locals a la vegada\n"
+"%u - un sol URL\n"
+"%U - una llista d'URL\n"
+"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
+"%D - una llista de directoris\n"
+"%i - la icona\n"
+"%m - la mini icona\n"
+"%c - el comentari"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Executa a &terminal"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&No ho tanquis quan acabi l'ordre"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Recorda l'associació d'aplicació per a aquest tipus de fitxer"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Trieu icona"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Font d'icona"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Icones del &sistema:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Al&tres icones:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p.ex. carpeta)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emoticones"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipus Mime"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Sense vista prèvia disponible."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Amo"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Grup propietari"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Usuari amb nom"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Grup amb nom"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Afegeix entrada..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Edita entrada..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Esborra entrada"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Omissió)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Edita l'entrada ACL"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipus d'entrada"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Omissió per al fitxers nous en aquesta carpeta"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Usuari: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grup: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efectiu"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Tria carpeta"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Carpeta nova..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Mostra les carpetes ocultes"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Crea una carpeta nova a:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta anomenat %1."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "No teniu permís per a crear aquesta carpeta."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Execució de programa"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Finestres de missatge"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Finestres passives"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Sortida d'error estàndard"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tasques"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Executa un programa"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Imprimeix a la sortida d'error estàndard"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Mostra una caixa de missatge"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Registra a un fitxer"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reprodueix un so"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Flaix a l'entrada de la barra de tasques"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Arranjament de notificació"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"A la línia d'ordres "
+"
podeu usar les macros següents:"
+"
%e: pel nom de l'esdeveniment, "
+"
%a: pel nom de l'aplicació que ha enviat l'esdeveniment, "
+"
%s: pel missatge de notificació, "
+"
%w: per l'identificador numèric de la finestra on s'ha originat "
+"l'esdeveniment,"
+"
%i: per l'identificador numèric de l'esdeveniment."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avançat <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Oculta les opcions avançades"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avançat >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra les opcions avançades"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Això farà que les notificacions es tornen a establir als valors per omissió."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Esteu segur?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selecciona el fitxer de so"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selecciona el fitxer de registre"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Selecciona el fitxer a executar"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "El fitxer especificat no existeix."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del fitxer on desar."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el fitxer a obrir."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "No s'accepten fitxers remots"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"no sembla ser un URL vàlid.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+"
Potser se us presentaran coincidències possibles en teclejar a l'àrea de "
+"text. Aquesta característica es pot controlar clicant amb el botó dret del "
+"ratolí i seleccionant un mode preferit del menú Completa text."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer "
+"llistant diversos fitxers, separats per espais."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Localització actual"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Aquesta és la localització llistada actualment. La llista desplegable també "
+"llista localitzacions usades habitualment. Això inclou localitzacions "
+"estàndard, com ara la vostra carpeta inicial, així com localitzacions que s'han "
+"visitat recentment."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Carpeta arrel: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Carpeta inicial: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documents: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Escriptori: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"Click this button to enter the parent folder."
+"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.
"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per entrar a la carpeta mare."
+"Per exemple, si la localització actual és file:/home/%1 clicar aquest botó "
+"us portarà a file:/home.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per anar un pas enrere a la història de navegació."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per anar un pas endavant a la història de navegació."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per tornar a carregar el contingut de la localització "
+"actual."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una carpeta nova."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Mostra el plafó de navegació d'accés ràpid"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Oculta el plafó de navegació d'accés ràpid"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Mostra els punts"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Oculta els punts"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+""
+"- how files are sorted in the list
"
+"- types of view, including icon and list
"
+"- showing of hidden files
"
+"- the Quick Access navigation panel
"
+"- file previews
"
+"- separating folders from files
"
+msgstr ""
+"Aquest és el menú de configuració pel fitxer de diàleg. Des d'aquest menú "
+"es pot accedir a diverses opcions, incloent:"
+""
+"- com s'ordenen els fitxers a la llista
"
+"- tipus de vista, incloent icona i llista
"
+"- presentació de fitxers ocults
"
+"- el plafó de navegació d'accés ràpid
"
+"- vistes prèvies de fitxers
"
+"- separació de directoris dels fitxers
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Posició:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
+msgstr ""
+"Aquest és el filtre a aplicar a la llista de fitxers. Els fitxers que no "
+"casen amb el filtre no es mostraran."
+"Podeu seleccionar un dels filtres preseleccionats del menú desplegable, o "
+"podeu introduir un filtre a mida directament a l'àrea de text."
+"
Es permeten comodins com ara * i ?.
"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Els noms de fitxer escollits\n"
+"no semblen ser vàlids."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Els noms de fitxers demanats\n"
+"%1\n"
+"no semblen vàlids;\n"
+"assegureu-vos que cada nom de fitxer està entre cometes dobles."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Totes les carpetes"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension %1"
+msgstr "l'extensió %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "una extensió adequada"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"
"
+"
"
+"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"
"
+"
"
+"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
+"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita algunes característiques convenients per a desar fitxers "
+"amb extensions:"
+"
"
+""
+"- S'actualitzarà tota extensió especificada a l'àrea de text %1 "
+"si canvieu el tipus de fitxer a desar."
+"
"
+"
"
+"- Si no s'especifica cap extensió a l'àrea de text %2 en clicar "
+"Desa, s'afegirà %3 al final del nom de fitxer (si el fitxer encara no "
+"existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per "
+"a desar."
+"
"
+"
Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
+"deshabilitar aquesta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt (.) al final "
+"del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament).
"
+"Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els "
+"vostres fitxers."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.
"
+msgstr ""
+"Aquest botó us permet posar un punt a localitzacions específiques. "
+"Cliqueu-lo per obrir el menú de punts on podeu afegir, editar o seleccionar un "
+"punt."
+" Aquests punts són específics del diàleg de fitxer, però altrament operen "
+"com els punts arreu del KDE.
"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Icones petites"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Icones grans"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Vistes prèvies miniatura"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'icones"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a esborrar."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "No hi ha res per a esborrar"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar\n"
+" '%1'?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Esborra fitxer"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar aquest ítem?\n"
+"De veres voleu esborrar aquests %n ítems?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Esborra fitxers"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a la paperera."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "No hi ha res per a la paperera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"Do you really want to trash\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"De veres voleu llençar a la paperera\n"
+" '%1'?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Llença el fitxer a la paperera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "A la &paperera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"De veres voleu llençar a la paperera aquest ítem?\n"
+"De veres voleu llençar a la paperera aquests %n ítems?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Llença fitxers a la paperera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "La carpeta especificada no existeix o no era llegible."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Vista breu"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta mare"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Llença a la paperera"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenació"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Per mida"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invers"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Primer les carpetes"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Insensible a caixa"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra fitxers ocults"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Carpetes separades"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostra la vista prèvia"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Oculta la vista prèvia"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta Info"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Propietats per a %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats per a %n ítems seleccionats"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Crea un nou tipus de fitxer"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Edita el tipus de fitxer"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcula"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Apunta a:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedit:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Muntat a:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Espai de disc lliure:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 d'un total de %2 (%3% usat)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"S'està calculant... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 fitxer\n"
+"%n fitxers"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 subcarpeta\n"
+"%n subcarpetes"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "S'està calculant..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "S'ha aturat"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
+msgstr ""
+"No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a "
+"escriure a %1."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibit"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Lectura i escriptura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Vista del contingut"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Vista i modificació del contingut"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Vista i lectura del contingut"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos d'accés"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos.\n"
+"Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos. "
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Propietari:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&up:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Al&tres:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni estan "
+"al grup, tenen permès fer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "És &executable"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per a permetre només al propietari de la carpeta "
+"esborrar o reanomenar els fitxers i carpetes que conté. Els altres usuaris "
+"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de 'Modificar contingut'."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
+"sentit per a programes i guions. Cal quan els voleu executar."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Permisos a&vançats"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Propietat"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Permisos avançats"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Vista\n"
+"d'entrades"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Aquesta bandera permet veure el contingut de la carpeta."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escriptura\n"
+"d'entrades"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Escriptura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Aquesta bandera permet afegir, reanomenar i esborrar els fitxers. Tingueu "
+"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera "
+"d'apegalós."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Habiliteu aquesta bandera per a permetre entrar a la carpeta."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Execució"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Habilita aquesta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de la "
+"bandera es pot veure a la columna de la dreta."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la columna "
+"de la dreta."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Estableix UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Si aquesta bandera està aixecada, el propietari d'aquesta carpeta serà el "
+"propietari de tots els fitxers nous."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Si aquest fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
+"els permisos de l'usuari."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Estableix GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Si aquesta bandera està aixecada, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a tots "
+"els fitxers nous."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Si aquest fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
+"els permisos del grup."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Apegalós"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Si la bandera d'apegalós està aixecada a una carpeta, només el propietari i "
+"root poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb permisos "
+"d'escriptura ho pot fer."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"La bandera d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en alguns "
+"sistemes."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variant (Sense canvis)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer usa permisos avançats\n"
+"Aquests fitxers usen permisos avançats."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta usa permisos avançats.\n"
+"Aquestes carpetes usen permisos avançats."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&ssociació"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Patró ( exemple: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Vista prèvia amb clic esquerre"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "D&ispositiu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de fitxers:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punt de muntatge:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Icona desmuntat"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplicació"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Afegiu els tipus de fitxer seleccionats a\n"
+"la llista de tipus de fitxer acceptats."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Opcions avançades per a %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "E&xecució"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Or&dre:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
+"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
+"%f - un sol nom de fitxer\n"
+"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
+"diversos fitxers locals a la vegada\n"
+"%u - un sol URL\n"
+"%U - una llista d'URL\n"
+"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
+"%D - una llista de directoris\n"
+"%i - la icona\n"
+"%m - la mini icona\n"
+"%c - el títol"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Encasta al plafó"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Executa en fer clic:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Títol de finestra:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Executa a te&rminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "No ho &tanquis quan l'ordre acabi"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Opcions de &terminal:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Executa com a usuari difere&nt"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipus de fitxer:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Compartit"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Només es poden compartir les carpetes dins de la carpeta inici."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "No compartit"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartit"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Compartir aquesta carpeta la fa disponible sota Linux/UNIX (NFS) i Windows "
+"(Samba)"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "També podeu reconfigurar l'autorització de compartició de fitxers."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Configura la compartició de fitxers..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en executar 'filesharelist'. Comproveu si està instal·lat "
+"i a $PATH o /usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Heu d'estar autoritzat per a compartir directoris."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "S'ha deshabilitat la compartició de fitxers."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Ha fallat la compartició de la carpeta '%1'."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en provar de compartir la carpeta '%1'. Assegureu-vos que "
+"el guió Perl 'fileshareset' té establert suid a root."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Ha fallat la no compartició de la carpeta '%1'."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta '%1'. Assegureu-vos "
+"que el guió Perl 'fileshareset' té establert suid a root."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+msgstr ""
+"El plafó Accés ràpid proporciona accés fàcil a localitzacions de "
+"fitxer usades habitualment."
+"En clicar a una de les entrades drecera anireu a aquesta localització."
+"
Dretclicant a una entrada podeu afegir, editar o eliminar dreceres.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Icones &grans"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Icones &petites"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Edita entrada..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Afegeix entrada..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Elimina entrada"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Introduïu una descripció"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Edita l'entrada d'accés ràpid"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si us plau, proporcioneu una descripció, URL i icona per aquesta entrada "
+"d'accés ràpid."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
+msgstr ""
+"Aquest és el text que apareixerà al plafó d'accés ràpid."
+"La descripció hauria de consistir d'una o dues paraules que us ajudaran a "
+"recordar a què fa referència aquesta entrada.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
+msgstr ""
+"Aquesta és la localització associada amb l'entrada. Es pot usar qualsevol "
+"URL vàlid. Per exemple:"
+"%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
Clicant al botó a la vora de la caixa d'edició de text podeu navegar a un "
+"URL apropiat.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
+msgstr ""
+"Aquesta és la icona que apareixerà al plafó d'accés ràpid."
+"Cliqueu al botó per a seleccionar una icona diferent.
"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Trieu una &icona:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "M&ostra-ho només en usar aquesta aplicació (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que aquesta entrada només es mostri en "
+"usar l'aplicació actual (%1)."
+"Si no se selecciona aquesta opció l'entrada estarà disponible a totes les "
+"aplicacions.
"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Prova unitària per l'estructura de l'endollable de filtre URI."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Usa l'espai com a delimitador de paraules clau per a dreceres web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Ara heu de proporcionar una contrasenya per a la petició de certificat. Si us "
+"plau, trieu una contrasenya molt segura, ja que s'usarà per a xifrar la vostra "
+"clau privada."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Repetiu la contrasenya:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "Escolliu la &contrasenya:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Heu indicat que voleu obtenir o comprar un certificat segur. Aquest assistent "
+"està pensat per a guiar-vos pel procediment. Podeu cancel·lar en qualsevol "
+"moment, i això avortarà la transacció."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistent del moneder KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KWallet - The KDE Wallet System"
+msgstr "KWallet - El sistema moneder KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder KDE. KWallet us permet desar les "
+"contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer xifrat, "
+"prevenint que altres puguin veure la informació. Aquest assistent us explicarà "
+"KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Arranjament &avançat"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"El sistema de moneder KDE desa les vostres dades en un fitxer moneder "
+"al vostre disc local. Les dades només s'escriuen de manera xifrada, mitjançant "
+"l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra contrasenya com a clau. Quan s'obre "
+"un moneder, l'aplicació de gestió del moneder engegarà i mostrarà una icona a "
+"la safata del sistema. Podeu usar aquesta aplicació per a gestionar els "
+"vostres moneders. Us permet fins i tot arrossegar els moneders i el seu "
+"contingut, facilitant la còpia fàcil d'un moneder a un sistema remot."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Selecció de contrasenya"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder KDE per a desar "
+"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. Si "
+"voleu que aquestes aplicacions usin el moneder, heu d'habilitar-lo ara i triar "
+"una contrasenya. La contrasenya que trieu no pot "
+"recuperar-se si es perd, i permetrà obtenir tota la informació continguda al "
+"moneder a qualsevol que la conegui."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Introduïu una nova contrasenya:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Si, vull usar el moneder KDE per a desar la meva informació personal."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivell de seguretat"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"El sistema de moneder KDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
+"vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
+"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la majoria "
+"d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més aquests "
+"valors des del mòdul de control de KWallet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Desa les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers moneder separats"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Tanca automàticament els moneders inactius"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Permet un c&op"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Permet &sempre"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Denega"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Denega per &sempre"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és una aplicació de "
+"mode text o si voleu la informació proporcionada per la finestra d'emulació de "
+"terminal."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si l'aplicació de mode text ofereix informació rellevant "
+"en acabar. Deixar obert l'emulador de terminal us permet recuperar aquesta "
+"informació."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu executar aquesta aplicació amb un identificador "
+"d'usuari diferent. Cada procés té associat un identificador d'usuari diferent. "
+"Aquest codi d'identificador determina l'accés a fitxer i altres permisos. Cal "
+"la contrasenya de l'usuari per a usar aquesta opció."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Introduïu aquí el nom d'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Engegada"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Habilita la &confirmació d'engegada"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu fer palès que la vostra aplicació ha engegat. "
+"Aquesta confirmació visual pot aparèixer com un cursor ocupat o a la barra de "
+"tasques."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Posa a la safata del sistema"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu un gestor de safata de sistema per a la vostra "
+"aplicació."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Registre &DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Instàncies múltiples"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Instància simple"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Executa fins al final"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Controls ràpids"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Aplica a totes les &aplicacions"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Apaga-ho t&ot"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr ""
+"Us permet canviar a la vegada el comportament per a tots els esdeveniments"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Engega-ho &tot"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Imprimeix un missatge a la sortida d'&error estàndard"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Mostra un &missatge en una finestra emergent"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "E&xecuta un programa:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Reprodueix un &so:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Prova el so"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Marca l'entrada a la barra de &tasques"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Registra al fitxer:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Menys opcions"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Arranjament del reproductor"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Seleccioneu un o més tipus de fitxer per afegir:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipus mime"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
+msgstr ""
+""
+"Aquí seleccioneu un o més tipus de fitxer que pot manipular la vostra "
+"aplicació. Aquesta llista està organitzada per tipus mime.
\n"
+" MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard per "
+"a identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de fitxer i "
+"els tipus mime corresponents. Exemple: la part \"bmp\" que ve després "
+"del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, image/x-bmp"
+". Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de fitxer, el sistema "
+"hauria de ser informat quant a les capacitats de cada aplicació per a manipular "
+"aquestes extensions i tipus mime.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Tipus de fitxer &suportats:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
+msgstr ""
+""
+"Aquesta llista hauria de mostrar els tipus de fitxer que pot manipular la "
+"vostra aplicació. La llista està organitzada per tipus mime.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard per a "
+"identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de fitxer i "
+"els tipus mime corresponents. Exemple: la part \"bmp\" que ve després "
+"del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, image/x-bmp"
+". Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de fitxer, el sistema "
+"hauria de ser informat quant a les capacitats de cada aplicació per a manipular "
+"aquestes extensions i tipus mime.
\n"
+" Si voleu associar aquesta aplicació amb un o més tipus mime que no hi són a "
+"la llista, cliqueu al botó Afegeix de sota. Si hi ha un o més tipus de "
+"fitxer que aquesta aplicació no pot manipular, potser voldreu eliminar-los de "
+"la llista clicant al botó Elimina de sota.
"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí el nom que voleu donar-li a l'aplicació. Aquesta aplicació "
+"apareixerà amb aquest nom al menú d'aplicacions i al plafó."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí la descripció d'aquesta aplicació, basada en el seu ús. "
+"Exemples: una aplicació per a marcar un telèfon (KPPP) seria \"Eina de "
+"marcació\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Com&entari:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Introduïu aquí qualsevol comentari que cregueu útil."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Introduïu aquí l'ordre per a engegar l'aplicació.\n"
+"\n"
+"A continuació de l'ordre podeu tenir diverses reserves de lloc que se "
+"substituiran amb els valors actuals quan s'executi el programa:\n"
+"%f - un sol nom de fitxer\n"
+"%F - una llista de fitxers; useu-ho per a les aplicacions que poden obrir "
+"diversos fitxers locals a la vegada\n"
+"%u - un sol URL\n"
+"%U - una llista d'URL\n"
+"%d - el directori del fitxer a obrir\n"
+"%D - una llista de directoris\n"
+"%i - la icona\n"
+"%m - la mini icona\n"
+"%c - el títol"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per a fullejar el sistema de fitxers de cara a trobar l'executable "
+"desitjat."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Camí de &treball:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Estableix el directori de treball per a la vostra aplicació."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Cliqueu en aquest botó si voleu afegir un tipus de fitxer (tipus mime) que la "
+"vostra aplicació pot manipular."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Si voleu eliminar un tipus de fitxer (tipus mime) que la vostra aplicació no "
+"pot manipular, seleccioneu el tipus mime de la llista de sobre i cliqueu en "
+"aquest botó."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Opcions a&vançades"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per a modificar la manera com s'executarà aquesta aplicació, la "
+"confirmació d'engegada, les opcions DCOP o per a executar-la com un usuari "
+"diferent."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Voleu tornar a provar ?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna a provar"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Final de dades inesperada, s'ha pogut perdre informació."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|fitxers HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Fitxers de punts Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix punt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Afegeix punt aquí"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Obre carpeta a l'editor de punts"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Esborra carpeta"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça d'enllaç"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Esborra el punt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propietats de punt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "No es pot afegir un punt amb un URL buit"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Esteu segur de voler eliminar la carpeta de punts\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Esteu segur de voler eliminar el punt\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminació de carpeta de punts"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminació de punt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Pestanyes de punt com a carpeta..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Afegeix una carpeta de punts per a totes les pestanyes obertes."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Afegeix un punt per al document actual"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Edita la col·lecció de punts a una finestra separada"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nova carpeta de punts..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Crea una nova carpeta de punts a aquest menú"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Accions ràpides"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Carpeta &nova..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Punt"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Punts Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crea una nova carpeta de punts"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Crea una nova carpeta de punts a %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Capeta nova:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"No s'han pogut desar els punts a %1. L'error informat ha estat: %2. Aquest "
+"missatge d'error només es mostrarà un cop. La causa de l'error s'ha de "
+"solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que sigui un disc "
+"ple."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "S'està obrint la connexió al remot %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "S'ha connectat al remot %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Raó: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "S'està enviant la informació de connexió"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Missatge enviat:\n"
+"Connexió usant usuari=%1 i contrasenya=[oculta]\n"
+"\n"
+"El servidor ha contestat:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir aquest lloc."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Lloc:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "S'ha fet la connexió"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "No s'ha pogut fer el login a %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'han pogut canviar els permisos per\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "No es pot copiar el fitxer des de %1 a %2 (Número d'error: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "No hi ha cap suport al dispositiu per a %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "No hi ha cap suport inserit o el suport no es reconeix."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" no s'està executant."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el programa \"mount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el programa \"umount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Buida el cau"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Dimoni HTTP de galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Atura el pot de galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Esborra les galetes del domini"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Esborra totes les galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Dimoni HTTP de galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Avís de galeta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Heu rebut una galeta des de\n"
+"Heu rebut %n galetes des de"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Domini creuat!]"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Voleu acceptar o rebutjar ?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Aplica la tria a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "Només aques&ta galeta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "Només aques&tes galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar només aquesta galeta. Se us "
+"preguntarà en rebre una altra galeta. (veieu Navegació Web/Galetes al "
+"Centre de Control)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Totes les galetes d'aquest &domini"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes d'aquest "
+"lloc. En triar aquesta opció s'afegirà una nova política per al lloc d'on s'ha "
+"originat aquesta galeta. Aquesta política serà permanent fins que la canvieu "
+"manualment des del Centre de Control (veieu Navegació Web/Galetes al Centre "
+"de Control)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Totes les &galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a acceptar/rebutjar totes les galetes de tot "
+"arreu. En triar aquesta opció es canviarà la política global de galetes "
+"establerta al Centre de Control per a totes les galetes "
+"(veieu Navegació Web/Galetes al Centre de Control)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rebutja"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Detalls <"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Detalls >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Veure o modificar la informació de galetes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Detalls de galeta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposició:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Següent>>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Mostra els detalls de la galeta següent"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Fi de sessió"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Només servidors segurs"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Servidors segurs, guions de pàgina"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Servidors, guions de pàgina"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "No s'ha especificat un remot."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "recuperar els valors de propietats"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "establir els valors de propietats"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "crea la carpeta demanada"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "cerca dins la carpeta especificada"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "consultar les capacitats del servidor"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+""
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons."
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "La carpeta especificada ja existeix."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"No es pot crear un recurs al destí fins que s'hagin creat una o més "
+"col·leccions intermèdies (carpetes)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"El servidor no ha pogut mantenir la vida de les propietats llistades a "
+"l'element XML propertybehavior o heu provat de sobreescriure un fitxer quan "
+"s'havia demanat que els fitxers no se sobreescrivissin. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Aquesta acció ha estat evitada per un altre error."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destí refusa acceptar el fitxer o "
+"carpeta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"El recurs de destí no té espai suficient per a gravar l'estat del recurs "
+"després de l'execució d'aquest mètode."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "puja %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "S'està connectant a %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Procurador %1 al port %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "La connexió s'ha fet a %1 al port %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "S'estan demanant les dades a enviar"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "S'estan enviant dades a %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "S'està recuperant des de %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 a %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
+"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Procuració:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Cal autenticació per a %1 però l'autenticació està deshabilitada."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "Mètode no acceptat: l'autenticació fallarà. Envieu un informe d'error."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "No hi ha metainfo per a %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e74dd1a647
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# Translation of kio_help.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez , 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: kio_help.cpp:115
+#, c-format
+msgid "There is no documentation available for %1."
+msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1."
+
+#: kio_help.cpp:158
+msgid "Looking up correct file"
+msgstr "S'està cercant el fitxer correcte"
+
+#: kio_help.cpp:209
+msgid "Preparing document"
+msgstr "S'està preparant el document"
+
+#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
+#, c-format
+msgid "The requested help file could not be parsed:
%1"
+msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "S'està desant al cau"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "S'usarà la versió del cau"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "S'està cercant la secció"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Full d'estil a usar"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Envia tot el document cap a stdout"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Envia tot el document cap a un fitxer"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Crea un índex compatible amb ht://dig"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Comprova la validesa del document"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Crea un fitxer de cau per al document"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
+msgstr "Estableix el directori font, per a tdelibs"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Paràmetres a passar a la fulla d'estil"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "El fitxer a transformar"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "Traductor-XML"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "Traductor KDE per a XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer cau %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "S'està interpretant el full d'estil"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "S'està interpretant el document"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "S'està escrivint el document"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..648e31f43c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Translation of kioexec.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2003, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kioexec\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Obre fitxers remots, vigila modificacions, demana si cal pujar-les"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Tracta els URLs com a fitxers locals i esborra'ls després"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Nom de fitxer suggerit pel fitxer descarregat"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Ordre a executar"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL(s) o fitxer(s) local(s) usats per a 'ordre'"
+
+#: main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"S'espera 'ordre'.\n"
+
+#: main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"L'URL %1\n"
+"és incorrecte"
+
+#: main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"L'URL remot %1\n"
+"no es permés amb el commutador --tempfiles"
+
+#: main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"El fitxer suposadament temporal\n"
+"%1\n"
+"ha estat modificat.\n"
+"Encara voleu esborrar-lo?"
+
+#: main.cpp:238 main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "El fitxer ha canviat"
+
+#: main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "No esborris"
+
+#: main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"El fitxer\n"
+"%1\n"
+"ha estat modificat.\n"
+"Voleu pujar els canvis?"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Puja"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "No pugis"
+
+#: main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kmcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ed1466d275
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kmcop.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# KMCOP CATALAN TRANSLATION
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmcop catalan translation\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-08 14:31GMT\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: kmcop.cpp:51
+msgid "KMCOP"
+msgstr "KMCOP"
+
+#: kmcop.cpp:52
+msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge"
+msgstr "Pont KDE MCOP-DCOP"
+
+#: kmcop.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/knotify.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/knotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..00d38901379
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/knotify.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# Translation of knotify.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2003, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-15 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: knotify.cpp:108
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:109
+msgid "KDE Notification Server"
+msgstr "Servidor de notificacions KDE"
+
+#: knotify.cpp:111
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: knotify.cpp:113
+msgid "Sound support"
+msgstr "Compatibilitat de so"
+
+#: knotify.cpp:114
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Mantenidor previ"
+
+#: knotify.cpp:151
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. "
+"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"Durant l'engegada prèvia, KNotify ha fallat mentres creava Arts::Dispatcher. "
+"Voleu tornar a provar o deshabilito la sortida de so aRts?\n"
+"\n"
+"Si ara trieu deshabilitar la sortida aRts, podeu tornar-la a habilitar més tard "
+"o seleccionar un reproductor de so alternatiu al plafó de control de "
+"notificacions del sistema."
+
+#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196
+msgid "KNotify Problem"
+msgstr "Problema KNotify"
+
+#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197
+msgid "&Try Again"
+msgstr "&Torna a provar"
+
+#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198
+msgid "D&isable aRts Output"
+msgstr "Deshab&ilita la sortida aRts"
+
+#: knotify.cpp:190
+msgid ""
+"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do "
+"you want to try again or disable aRts sound output?\n"
+"\n"
+"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select "
+"an alternate sound player in the System Notifications control panel."
+msgstr ""
+"Durant l'engegada prèvia, KNotify ha fallat mentres instanciava KNotify. Voleu "
+"tornar a provar o deshabilito la sortida de so aRts?\n"
+"\n"
+"Si ara trieu deshabilitar la sortida aRts, podeu tornar-la a habilitar més tard "
+"o seleccionar un reproductor de so alternatiu al plafó de control de "
+"notificacions del sistema."
+
+#: knotify.cpp:573
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificació"
+
+#: knotify.cpp:582
+msgid "Catastrophe!"
+msgstr "Catàstrofe!"
+
+#: knotify.cpp:788
+msgid "KDE System Notifications"
+msgstr "Notificacions del sistema KDE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..b34fdbfee0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_highcontrast_config.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Translation of kstyle_highcontrast_config.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_highcontrast_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: highcontrastconfig.cpp:49
+msgid "Use wider lines"
+msgstr "Usa línies més amples"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_plastik_config.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_plastik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..e729240b4cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kstyle_plastik_config.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Translation of kstyle_plastik_config.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Ivan Lloro Boada , 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_plastik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-31 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: plastikconf.cpp:56
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Barres de progrés animades"
+
+#: plastikconf.cpp:57
+msgid "Draw toolbar separator"
+msgstr "Dibuixa el separador de la barra d'eines"
+
+#: plastikconf.cpp:58
+msgid "Draw toolbar item separators"
+msgstr "Dibuixa separadors de les barres d'eines"
+
+#: plastikconf.cpp:60
+msgid "Triangular tree expander"
+msgstr "Expansió d'arbre triangular"
+
+#: plastikconf.cpp:61
+msgid "Highlight focused text input fields"
+msgstr "Ressalta els camps d'entrada de text amb el focus"
+
+#: plastikconf.cpp:63
+msgid "Custom text input highlight color:"
+msgstr "Color a mida de ressaltat d'entrada de text:"
+
+#: plastikconf.cpp:68
+msgid "Custom mouseover highlight color:"
+msgstr "Color a mida de ressaltat de pas de ratolí:"
+
+#: plastikconf.cpp:73
+msgid "Custom checkmark color:"
+msgstr "Color a mida de marca de comprovació:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8d01cd16a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Translation of ktexteditor_autobookmarker.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "AutoPunts"
+
+#: autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Configura els autopunts"
+
+#: autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Edita l'entrada"
+
+#: autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patró:"
+
+#: autobookmarker.cpp:294
+msgid "A regular expression. Matching lines will be bookmarked.
"
+msgstr ""
+"Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:298
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Sensible a caixa"
+
+#: autobookmarker.cpp:302
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.
"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament "
+"no
"
+
+#: autobookmarker.cpp:305
+msgid "&Minimal matching"
+msgstr "Coincidència &mínima"
+
+#: autobookmarker.cpp:309
+msgid ""
+"If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual.
"
+msgstr ""
+" Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no "
+"sabeu què és, llegiu l'apèndix sobre expressions regulars al manual de kate.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:313
+msgid "&File mask:"
+msgstr "Màscara de &fitxer:"
+
+#: autobookmarker.cpp:319
+msgid ""
+"A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names.
"
+"Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists.
"
+msgstr ""
+"Una llista de màscares de fitxers, separades per punt i coma. Això es pot "
+"usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.
"
+"Useu el botó d l'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota "
+"per a omplir fàcilment les dues llistes.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "&Tipus MIME:"
+
+#: autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+"A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types.
"
+"Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well.
"
+msgstr ""
+"Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a "
+"limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.
"
+"Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de "
+"fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de "
+"fitxer.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:340
+msgid ""
+"Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks.
"
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime "
+"disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior "
+"s'emplenarà amb les màscares corresponents.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:365
+msgid ""
+"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n"
+"Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les "
+"extensions dels fitxers associats."
+
+#: autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Selecciona el tipus MIME"
+
+#: autobookmarker.cpp:385
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Patrons"
+
+#: autobookmarker.cpp:388
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: autobookmarker.cpp:389
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipus Mime"
+
+#: autobookmarker.cpp:390
+msgid "File Masks"
+msgstr "Màscares de fitxer"
+
+#: autobookmarker.cpp:394
+msgid ""
+"This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+"
"
+"- The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
+"neither matches the document.
"
+"- Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
+"bookmark is set on matching lines.
"
+"Use the buttons below to manage your collection of entities.
"
+msgstr ""
+"Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un "
+"document, cada entitat s'usa de la manera següent: "
+"
"
+"- L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de "
+"fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.
"
+"- Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un "
+"punt a les línies coincidents.
"
+"Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.
"
+
+#: autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: autobookmarker.cpp:409
+msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
+msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt."
+
+#: autobookmarker.cpp:414
+msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
+msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada."
+
+#: autobookmarker.cpp:416
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: autobookmarker.cpp:419
+msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
+msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5775072715
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# Translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: docwordcompletion.cpp:109
+msgid "Word Completion Plugin"
+msgstr "Endollat de compleció de paraules"
+
+#: docwordcompletion.cpp:114
+msgid "Configure the Word Completion Plugin"
+msgstr "Configura l'endollat de compleció de paraules"
+
+#: docwordcompletion.cpp:148
+msgid "Reuse Word Above"
+msgstr "Reusa la paraula anterior"
+
+#: docwordcompletion.cpp:150
+msgid "Reuse Word Below"
+msgstr "Reusa la paraula posterior"
+
+#: docwordcompletion.cpp:152
+msgid "Pop Up Completion List"
+msgstr "Mostra la llista de complecions"
+
+#: docwordcompletion.cpp:154
+msgid "Shell Completion"
+msgstr "Compleció d'ordres"
+
+#: docwordcompletion.cpp:156
+msgid "Automatic Completion Popup"
+msgstr "Emergent de compleció automàtica"
+
+#: docwordcompletion.cpp:498
+msgid "Automatically &show completion list"
+msgstr "Mo&stra automàticament la llista de complecions"
+
+#: docwordcompletion.cpp:511
+msgid ""
+"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
+"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
+"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
+"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
+"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
+"sentence blank if it suits your language better. \n"
+"Show completions &when a word is at least"
+msgstr "Mostra les complecions &quan la paraula té"
+
+#: docwordcompletion.cpp:517
+msgid ""
+"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
+"completions when a word is at least N characters'\n"
+"characters long."
+msgstr "caràcters de llarg com a mínim."
+
+#: docwordcompletion.cpp:520
+msgid ""
+"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
+"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Habilita per omissió l'emergent automàtic de la llista de complecions. "
+"L'emergent pot deshabilitar-se per a cada vista des del menú 'Eines'."
+
+#: docwordcompletion.cpp:523
+msgid ""
+"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
+msgstr ""
+"Defineix la longitud que ha de tenir una paraula abans que es mostri la llista "
+"de complecions."
+
+#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po
new file mode 100644
index 00000000000..23bf2e5d189
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of ktexteditor_insertfile.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez , 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-04 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:79
+msgid "Insert File..."
+msgstr "Insereix fitxer..."
+
+#: insertfileplugin.cpp:88
+msgid "Choose File to Insert"
+msgstr "Escull el fitxer a inserir"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116
+msgid ""
+"Failed to load file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Falla al carregar el fitxer:\n"
+"\n"
+
+#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159
+msgid "Insert File Error"
+msgstr "Error a l'inserir el fitxer"
+
+#: insertfileplugin.cpp:130
+msgid ""
+"The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+"
El fitxer %1 no existeix o no és de lectura, avortant."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid "
Unable to open file %1, aborting."
+msgstr "
No es pot obrir el fitxer %1, avortant."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid "
File %1 had no contents."
+msgstr "
El fitxer %1 no té continguts."
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Error a l'inserir el fitxer"
+
+#~ msgid "
The file %1 is empty, aborting."
+#~ msgstr "
El fitxer %1 està buit, avortant."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..6071ae0570e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez , 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-04 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Recerca incremental"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Recerca incrementalment cap enredera"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Recerca-I:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opcions de recerca"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingir majúscules/minúscules"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Des del principi"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Recerca-I:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Falla en la recerca-I:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Recerca-I cap enredera:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Error en la recerca-I cap enredera:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "La recerca-I ha arribat al final:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Falla en la recerca-I amb reinici:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Recerca-I amb reinici cap enredera:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Falla en la recerca-I amb reinici cap enredera:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Recerca-I retorna al lloc:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Falla en la Recerca-I retorna al lloc:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Recerca-I cap enredera, retorna al lloc:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Falla en la recerca-I cap enredera, retorna al lloc:"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Error: estat de la recerca-I desconegut!"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Següent coincidència de la recerca incremental"
+
+#: ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Anterior coincidència de la recerca incremental"
+
+#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de recerca"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d3485aff5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez , 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-04 20:32+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Eines per a dades"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(no disponible)"
+
+#: kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/libkscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ce86f6ae40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/libkscreensaver.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Translation of libkscreensaver.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Arranjament del salvapantalles"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X especificada"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X arrel"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "Engega el salvapantalles en mode demo"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ppdtranslations.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ppdtranslations.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a266813cef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ppdtranslations.po
@@ -0,0 +1,14344 @@
+# Translation of ppdtranslations.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2001.
+# Antoni Bella Perez , 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid , 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2005, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ppdtranslations\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: printers.cpp:2 printers.cpp:2710
+#, no-c-format
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#: printers.cpp:4 printers.cpp:3218
+#, no-c-format
+msgid "Envelope B5"
+msgstr "Sobre B5"
+
+#: printers.cpp:6 printers.cpp:3220
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #10"
+msgstr "Sobre #10"
+
+#: printers.cpp:8 printers.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "Envelope DL"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: printers.cpp:10 printers.cpp:2650
+#, no-c-format
+msgid "PageRegion"
+msgstr "Situació a la pàgina"
+
+#: printers.cpp:12 printers.cpp:3140
+#, no-c-format
+msgid "Media Source"
+msgstr "Font del suport"
+
+#: printers.cpp:16 printers.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed"
+msgstr "Alimentació manual"
+
+#: printers.cpp:18 printers.cpp:2652
+#, no-c-format
+msgid "Output Resolution"
+msgstr "Resolució d'eixida"
+
+#: printers.cpp:20 printers.cpp:4020
+#, no-c-format
+msgid "150 DPI"
+msgstr "150 PPP"
+
+#: printers.cpp:22 printers.cpp:4022
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI"
+msgstr "300 PPP"
+
+#: printers.cpp:24 printers.cpp:4024
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI"
+msgstr "600 PPP"
+
+#: printers.cpp:26 printers.cpp:4266
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI"
+msgstr "1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:28 printers.cpp:6340
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI"
+msgstr "2400 PPP"
+
+#: printers.cpp:30 printers.cpp:4350
+#, no-c-format
+msgid "Double-Sided Printing"
+msgstr "Impressió a doble cara"
+
+#: printers.cpp:34 printers.cpp:4352
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Vora llarga (estàndard)"
+
+#: printers.cpp:36 printers.cpp:4354
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Vora curta (salt)"
+
+#: printers.cpp:38 printers.cpp:2708
+#, no-c-format
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
+
+#: printers.cpp:40 printers.cpp:2706
+#, no-c-format
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal US"
+
+#: printers.cpp:42 printers.cpp:5834
+#, no-c-format
+msgid "US Executive"
+msgstr "Executiu US"
+
+#: printers.cpp:44 printers.cpp:2714
+#, no-c-format
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tabloide US"
+
+#: printers.cpp:46 printers.cpp:2694
+#, no-c-format
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: printers.cpp:48 printers.cpp:2788
+#, no-c-format
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:50 printers.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "Plain Paper"
+msgstr "Paper senzill"
+
+#: printers.cpp:52 printers.cpp:4006
+#, no-c-format
+msgid "Bond Paper"
+msgstr "Paper de còpia"
+
+#: printers.cpp:54 printers.cpp:5836
+#, no-c-format
+msgid "Special Paper"
+msgstr "Paper especial"
+
+#: printers.cpp:56 printers.cpp:3188
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#: printers.cpp:58 printers.cpp:4008
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Paper"
+msgstr "Paper satinat"
+
+#: printers.cpp:60 printers.cpp:4254
+#, no-c-format
+msgid "Tray"
+msgstr "Safata"
+
+#: printers.cpp:62 printers.cpp:5838
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feed"
+msgstr "Alimentador de sobres"
+
+#: printers.cpp:64 printers.cpp:5840
+#, no-c-format
+msgid "Output Mode"
+msgstr "Mode de sortida"
+
+#: printers.cpp:66 printers.cpp:5842
+#, no-c-format
+msgid "CMYK Color"
+msgstr "Color CMYK"
+
+#: printers.cpp:68 printers.cpp:5844
+#, no-c-format
+msgid "CMY Color"
+msgstr "Color CMY"
+
+#: printers.cpp:70 printers.cpp:3466
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala del gris"
+
+#: printers.cpp:72 printers.cpp:4026
+#, no-c-format
+msgid "600x300 DPI"
+msgstr "600x300 PPP"
+
+#: printers.cpp:74 printers.cpp:5846
+#, no-c-format
+msgid "CRET Color"
+msgstr "Color CRET"
+
+#: printers.cpp:76 printers.cpp:5848
+#, no-c-format
+msgid "Duplexer"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: printers.cpp:78 printers.cpp:5850
+#, no-c-format
+msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
+msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
+
+#: printers.cpp:80 printers.cpp:5852
+#, no-c-format
+msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
+msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
+
+#: printers.cpp:82 printers.cpp:5854
+#, no-c-format
+msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
+msgstr "Adreça de retorn - 3/4 x 2\""
+
+#: printers.cpp:84 printers.cpp:5856
+#, no-c-format
+msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
+msgstr "Adreça d'envio - 2 5/16 x 4\""
+
+#: printers.cpp:86 printers.cpp:5858
+#, no-c-format
+msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
+msgstr "Correu per Internet 2 part - 2 1/4 x 7 1/2\""
+
+#: printers.cpp:88 printers.cpp:5860
+#, no-c-format
+msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
+msgstr "Correu per Internet 3 part - 2 1/4 x 7\""
+
+#: printers.cpp:90 printers.cpp:5862
+#, no-c-format
+msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
+msgstr "Fitxer carpeta - 9/16 x 3 7/16\""
+
+#: printers.cpp:92 printers.cpp:5864
+#, no-c-format
+msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
+msgstr "Carpeta penjant - 9/16 x 2\""
+
+#: printers.cpp:94 printers.cpp:5866
+#, no-c-format
+msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
+msgstr "Disquet 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
+
+#: printers.cpp:96 printers.cpp:5868
+#, no-c-format
+msgid "136 DPI"
+msgstr "136 PPP"
+
+#: printers.cpp:98 printers.cpp:5870
+#, no-c-format
+msgid "203 DPI"
+msgstr "203 PPP"
+
+#: printers.cpp:100 printers.cpp:5872
+#, no-c-format
+msgid "Output Darkness"
+msgstr "Sortida fosca"
+
+#: printers.cpp:102 printers.cpp:2834
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: printers.cpp:104 printers.cpp:5874
+#, no-c-format
+msgid "FanFoldUS"
+msgstr "FanFoldUS"
+
+#: printers.cpp:106 printers.cpp:5876
+#, no-c-format
+msgid "60 DPI"
+msgstr "60 PPP"
+
+#: printers.cpp:108 printers.cpp:5878
+#, no-c-format
+msgid "120x60 DPI"
+msgstr "120x60 PPP"
+
+#: printers.cpp:110 printers.cpp:4560
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI"
+msgstr "180 PPP"
+
+#: printers.cpp:112 printers.cpp:5880
+#, no-c-format
+msgid "360x180 DPI"
+msgstr "360x180 PPP"
+
+#: printers.cpp:114 printers.cpp:5882
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI"
+msgstr "360 PPP"
+
+#: printers.cpp:116 printers.cpp:5884
+#, no-c-format
+msgid "60x72 DPI"
+msgstr "60x72 PPP"
+
+#: printers.cpp:118 printers.cpp:5886
+#, no-c-format
+msgid "120x72 DPI"
+msgstr "120x72 PPP"
+
+#: printers.cpp:120 printers.cpp:5888
+#, no-c-format
+msgid "240x72 DPI"
+msgstr "240x72 PPP"
+
+#: printers.cpp:122 printers.cpp:3510
+#, no-c-format
+msgid "Tray 4"
+msgstr "Safata 4"
+
+#: printers.cpp:124 printers.cpp:5890
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI"
+msgstr "720 PPP"
+
+#: printers.cpp:126 printers.cpp:5892
+#, no-c-format
+msgid "Page Size and Printing Quality"
+msgstr "Mida de la pàgina i qualitat d'impressió"
+
+#: printers.cpp:128 printers.cpp:5894
+#, no-c-format
+msgid "A4, 600x600 DPI"
+msgstr "A4, 600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:130 printers.cpp:5906
+#, no-c-format
+msgid "Letter, 600x600 DPI"
+msgstr "Carta, 600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:132 printers.cpp:5896
+#, no-c-format
+msgid "A4, 1200x600 DPI"
+msgstr "A4, 1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:134 printers.cpp:5898
+#, no-c-format
+msgid "B5, 600x600 DPI"
+msgstr "B5, 600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:136 printers.cpp:5900
+#, no-c-format
+msgid "B5, 1200x600 DPI"
+msgstr "B5, 1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:138 printers.cpp:5902
+#, no-c-format
+msgid "Legal, 600x600 DPI"
+msgstr "Legal, 600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:140 printers.cpp:5904
+#, no-c-format
+msgid "Legal, 1200x600 DPI"
+msgstr "Legal, 1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:142 printers.cpp:5908
+#, no-c-format
+msgid "Letter, 1200x600 DPI"
+msgstr "Carta, 1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:144 printers.cpp:5912
+#, no-c-format
+msgid "High Grade Paper"
+msgstr "Paper d'alt gramatge"
+
+#: printers.cpp:146 printers.cpp:5910
+#, no-c-format
+msgid "Back Print Media"
+msgstr "Suport d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:148 printers.cpp:5914
+#, no-c-format
+msgid "Iron-On Transfer Sheet"
+msgstr "Full de transferència a roba"
+
+#: printers.cpp:150 printers.cpp:5916
+#, no-c-format
+msgid "Hot OHP Media"
+msgstr "Suport Hot OHP"
+
+#: printers.cpp:152 printers.cpp:5722
+#, no-c-format
+msgid "Post Card"
+msgstr "Postal"
+
+#: printers.cpp:154 printers.cpp:4612
+#, no-c-format
+msgid "Thick Paper"
+msgstr "Paper espès"
+
+#: printers.cpp:156 printers.cpp:4372
+#, no-c-format
+msgid "Printing Mode"
+msgstr "Mode d'impressió"
+
+#: printers.cpp:158 printers.cpp:5918
+#, no-c-format
+msgid "BlackOnly"
+msgstr "Només negre"
+
+#: printers.cpp:160 printers.cpp:6716
+#, no-c-format
+msgid "Colour"
+msgstr "Color"
+
+#: printers.cpp:162 printers.cpp:5920
+#, no-c-format
+msgid "HalfTone"
+msgstr "Semi to"
+
+#: printers.cpp:164 printers.cpp:5922
+#, no-c-format
+msgid "NoHalfTone"
+msgstr "Sense semi to"
+
+#: printers.cpp:166 printers.cpp:5748
+#, no-c-format
+msgid "Dithering"
+msgstr "Tramat"
+
+#: printers.cpp:168 printers.cpp:5924
+#, no-c-format
+msgid "FloydSteinberg"
+msgstr "FloydSteinberg"
+
+#: printers.cpp:170 printers.cpp:5926
+#, no-c-format
+msgid "NoFloydSteinberg"
+msgstr "No FloydSteinberg"
+
+#: printers.cpp:172 printers.cpp:5928
+#, no-c-format
+msgid "Banding"
+msgstr "Bandes"
+
+#: printers.cpp:174 printers.cpp:5930
+#, no-c-format
+msgid "NoBanding"
+msgstr "Sense bandes"
+
+#: printers.cpp:176 printers.cpp:6744
+#, no-c-format
+msgid "Colour Mode"
+msgstr "Mode del color"
+
+#: printers.cpp:178 printers.cpp:4034
+#, no-c-format
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: printers.cpp:180 printers.cpp:6726
+#, no-c-format
+msgid "Colour Correction Mode"
+msgstr "Mode de correcció del color"
+
+#: printers.cpp:182 printers.cpp:5942
+#, no-c-format
+msgid "FullBlack"
+msgstr "Negre"
+
+#: printers.cpp:184 printers.cpp:6720
+#, no-c-format
+msgid "Colour correction"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:186 printers.cpp:6926
+#, no-c-format
+msgid "NoColourCorrection"
+msgstr "Sense correcció del color"
+
+#: printers.cpp:188 printers.cpp:6724
+#, no-c-format
+msgid "ColourCorrection"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:190 printers.cpp:5968
+#, no-c-format
+msgid "How often every dot is printed"
+msgstr "Freqüència d0impressió de cada punt"
+
+#: printers.cpp:192 printers.cpp:5970
+#, no-c-format
+msgid "PrintTwice"
+msgstr "Imprimeix 2 cops"
+
+#: printers.cpp:194 printers.cpp:5972
+#, no-c-format
+msgid "PrintOnce"
+msgstr "Imprimeix un cop"
+
+#: printers.cpp:196 printers.cpp:5974
+#, no-c-format
+msgid "Black Printing Mode"
+msgstr "Mode d'impressió negre"
+
+#: printers.cpp:198 printers.cpp:5976
+#, no-c-format
+msgid "SolidBlack"
+msgstr "Negre fosc"
+
+#: printers.cpp:200 printers.cpp:5978
+#, no-c-format
+msgid "MixedBlack"
+msgstr "Negre mesclat"
+
+#: printers.cpp:202 printers.cpp:5980
+#, no-c-format
+msgid "Square Dithering"
+msgstr "Tramat quadrat"
+
+#: printers.cpp:204 printers.cpp:5982
+#, no-c-format
+msgid "SquareDithering"
+msgstr "Tramat quadrat"
+
+#: printers.cpp:206 printers.cpp:5984
+#, no-c-format
+msgid "NoSquareDithering"
+msgstr "No tramat quadrat"
+
+#: printers.cpp:208 printers.cpp:5934
+#, no-c-format
+msgid "Do Curl Correction"
+msgstr "Correcció de rissos"
+
+#: printers.cpp:210 printers.cpp:5936
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionAlways"
+msgstr "Sempre correcció de rissos"
+
+#: printers.cpp:212 printers.cpp:5938
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionAfterFinal"
+msgstr "Correcció de rissos després de la fi"
+
+#: printers.cpp:214 printers.cpp:5962
+#, no-c-format
+msgid "Curl Correction on current pass"
+msgstr "Correcció de rissos al pas actual"
+
+#: printers.cpp:216 printers.cpp:5964
+#, no-c-format
+msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent"
+msgstr "Sense correcció de rissos"
+
+#: printers.cpp:218 printers.cpp:5966
+#, no-c-format
+msgid "CurlCorrectionOnCurrent"
+msgstr "Correcció de rissos"
+
+#: printers.cpp:220 printers.cpp:6740
+#, no-c-format
+msgid "Colour Intensity"
+msgstr "Intensitat del color"
+
+#: printers.cpp:222 printers.cpp:6900
+#, no-c-format
+msgid "Line Feed Adjustment"
+msgstr "Ajustament de l'avenç de la línia"
+
+#: printers.cpp:224 printers.cpp:6818
+#, no-c-format
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: printers.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "0.00"
+msgstr "0,00"
+
+#: printers.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "0.05"
+msgstr "0,05"
+
+#: printers.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "0.10"
+msgstr "0,10"
+
+#: printers.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "0.15"
+msgstr "0,15"
+
+#: printers.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: printers.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: printers.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "0.30"
+msgstr "0,30"
+
+#: printers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "0.35"
+msgstr "0,35"
+
+#: printers.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "0.40"
+msgstr "0,40"
+
+#: printers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "0.45"
+msgstr "0,45"
+
+#: printers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "0.50"
+msgstr "0,50"
+
+#: printers.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "0.55"
+msgstr "0,55"
+
+#: printers.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "0.60"
+msgstr "0,60"
+
+#: printers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "0.65"
+msgstr "0,65"
+
+#: printers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "0.70"
+msgstr "0,70"
+
+#: printers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "0.75"
+msgstr "0,75"
+
+#: printers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "0.80"
+msgstr "0,80"
+
+#: printers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "0.85"
+msgstr "0,85"
+
+#: printers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "0.90"
+msgstr "0,90"
+
+#: printers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "0.95"
+msgstr "0,95"
+
+#: printers.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "1.00"
+msgstr "1,00"
+
+#: printers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "1.05"
+msgstr "1,05"
+
+#: printers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "1.10"
+msgstr "1,10"
+
+#: printers.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "1.15"
+msgstr "1,15"
+
+#: printers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "1.20"
+msgstr "1,20"
+
+#: printers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: printers.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "1.30"
+msgstr "1,30"
+
+#: printers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "1.35"
+msgstr "1,35"
+
+#: printers.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "1.40"
+msgstr "1,40"
+
+#: printers.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "1.45"
+msgstr "1,45"
+
+#: printers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "1.50"
+msgstr "1,50"
+
+#: printers.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "1.55"
+msgstr "1,55"
+
+#: printers.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "1.60"
+msgstr "1,60"
+
+#: printers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "1.65"
+msgstr "1,65"
+
+#: printers.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "1.70"
+msgstr "1,70"
+
+#: printers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "1.75"
+msgstr "1,75"
+
+#: printers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "1.80"
+msgstr "1,80"
+
+#: printers.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "1.85"
+msgstr "1,85"
+
+#: printers.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "1.90"
+msgstr "1,90"
+
+#: printers.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "1.95"
+msgstr "1,95"
+
+#: printers.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "2.00"
+msgstr "2,00"
+
+#: printers.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "2.05"
+msgstr "2,05"
+
+#: printers.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "2.10"
+msgstr "2,10"
+
+#: printers.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "2.15"
+msgstr "2,15"
+
+#: printers.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "2.20"
+msgstr "2,20"
+
+#: printers.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "2.25"
+msgstr "2,25"
+
+#: printers.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: printers.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "2.35"
+msgstr "2,35"
+
+#: printers.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "2.40"
+msgstr "2,40"
+
+#: printers.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "2.45"
+msgstr "2,45"
+
+#: printers.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "2.50"
+msgstr "2,50"
+
+#: printers.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "2.55"
+msgstr "2,55"
+
+#: printers.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "2.60"
+msgstr "2,60"
+
+#: printers.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "2.65"
+msgstr "2,65"
+
+#: printers.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "2.70"
+msgstr "2,70"
+
+#: printers.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "2.75"
+msgstr "2,75"
+
+#: printers.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "2.80"
+msgstr "2,80"
+
+#: printers.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "2.85"
+msgstr "2,85"
+
+#: printers.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "2.90"
+msgstr "2,90"
+
+#: printers.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "2.95"
+msgstr "2,95"
+
+#: printers.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "3.00"
+msgstr "3,00"
+
+#: printers.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "3.05"
+msgstr "3,05"
+
+#: printers.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "3.10"
+msgstr "3,10"
+
+#: printers.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "3.15"
+msgstr "3,15"
+
+#: printers.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "3.20"
+msgstr "3,20"
+
+#: printers.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "3.25"
+msgstr "3,25"
+
+#: printers.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "3.30"
+msgstr "3,30"
+
+#: printers.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "3.35"
+msgstr "3,35"
+
+#: printers.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "3.40"
+msgstr "3,40"
+
+#: printers.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "3.45"
+msgstr "3,45"
+
+#: printers.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "3.50"
+msgstr "3,50"
+
+#: printers.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "3.55"
+msgstr "3,55"
+
+#: printers.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "3.60"
+msgstr "3,60"
+
+#: printers.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "3.65"
+msgstr "3,65"
+
+#: printers.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "3.70"
+msgstr "3,70"
+
+#: printers.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "3.75"
+msgstr "3,75"
+
+#: printers.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "3.80"
+msgstr "3,80"
+
+#: printers.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "3.85"
+msgstr "3,85"
+
+#: printers.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "3.90"
+msgstr "3,90"
+
+#: printers.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "3.95"
+msgstr "3,95"
+
+#: printers.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "4.00"
+msgstr "4,00"
+
+#: printers.cpp:388 printers.cpp:6858
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)"
+msgstr "Desplaçament (X) horitzontal (en punts)"
+
+#: printers.cpp:390 printers.cpp:7076
+#, no-c-format
+msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)"
+msgstr "Desplaçament (Y) vertical (en punts)"
+
+#: printers.cpp:392 printers.cpp:5944
+#, no-c-format
+msgid "Next Job"
+msgstr "Següent tasca"
+
+#: printers.cpp:394 printers.cpp:5946
+#, no-c-format
+msgid "NextJobOnSameSheet"
+msgstr "Següent tasca al mateix full"
+
+#: printers.cpp:396 printers.cpp:5948
+#, no-c-format
+msgid "NextJobOnNewSheet"
+msgstr "Següent tasca al mateix full"
+
+#: printers.cpp:398 printers.cpp:6920
+#, no-c-format
+msgid "Next Job is spot colour page"
+msgstr "La següent tasca és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:400 printers.cpp:6924
+#, no-c-format
+msgid "NextSpotColourPage"
+msgstr "La següent pàgina és amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:402 printers.cpp:6922
+#, no-c-format
+msgid "NextNotSpotColourPage"
+msgstr "La següent pàgina no és amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:404 printers.cpp:7032
+#, no-c-format
+msgid "This Job is spot colour page"
+msgstr "Aquesta tasca és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:406 printers.cpp:7036
+#, no-c-format
+msgid "ThisSpotColourPage"
+msgstr "Aquesta pàgina té detalls en color"
+
+#: printers.cpp:408 printers.cpp:7034
+#, no-c-format
+msgid "ThisNotSpotColourPage"
+msgstr "Aquesta no és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:410 printers.cpp:3542
+#, no-c-format
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de la pàgina"
+
+#: printers.cpp:412 printers.cpp:2702
+#, no-c-format
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: printers.cpp:414 printers.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: printers.cpp:416 printers.cpp:2816
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: printers.cpp:418 printers.cpp:5724
+#, no-c-format
+msgid "Cardboard"
+msgstr "Cartolina"
+
+#: printers.cpp:420 printers.cpp:5726
+#, no-c-format
+msgid "Coated Film"
+msgstr "Film tractat"
+
+#: printers.cpp:422 printers.cpp:5728
+#, no-c-format
+msgid "Fine Paper"
+msgstr "Paper fi"
+
+#: printers.cpp:424 printers.cpp:5730
+#, no-c-format
+msgid "Iron Seal"
+msgstr "Segell de metall"
+
+#: printers.cpp:426 printers.cpp:5732
+#, no-c-format
+msgid "OHP"
+msgstr "OHP"
+
+#: printers.cpp:428 printers.cpp:5734
+#, no-c-format
+msgid "OHP (MD 2000)"
+msgstr "OHP (MD 2000)"
+
+#: printers.cpp:430 printers.cpp:5736
+#, no-c-format
+msgid "Rebeca Free"
+msgstr "Lliure Rebeca"
+
+#: printers.cpp:432 printers.cpp:2666
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: printers.cpp:434 printers.cpp:4356
+#, no-c-format
+msgid "1200x600 DPI"
+msgstr "1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932
+#, no-c-format
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode del color"
+
+#: printers.cpp:438 printers.cpp:6728
+#, no-c-format
+msgid "Colour Depth"
+msgstr "Fondària del color"
+
+#: printers.cpp:440 printers.cpp:5740
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)"
+msgstr "Floyd Steinb. alta qual. (32 bpp)"
+
+#: printers.cpp:442 printers.cpp:5742
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)"
+msgstr "Floyd Steinberg simple (8 bpp)"
+
+#: printers.cpp:444 printers.cpp:5744
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome (1 bpp)"
+msgstr "Monocrom (1 bpp)"
+
+#: printers.cpp:446 printers.cpp:7010
+#, no-c-format
+msgid "Simple Colour (4 bpp)"
+msgstr "Color simple (4 bpp)"
+
+#: printers.cpp:450 printers.cpp:3468
+#, no-c-format
+msgid "Duplex"
+msgstr "Doble"
+
+#: printers.cpp:452 printers.cpp:5750
+#, no-c-format
+msgid "DoubleSided"
+msgstr "DobleCara"
+
+#: printers.cpp:454 printers.cpp:5752
+#, no-c-format
+msgid "SingleSided"
+msgstr "CaraSimple"
+
+#: printers.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Black color saving"
+msgstr "Estalvi color negre"
+
+#: printers.cpp:458 printers.cpp:5756
+#, no-c-format
+msgid "EcoBlack"
+msgstr "Estalvi de negre"
+
+#: printers.cpp:460 printers.cpp:5758
+#, no-c-format
+msgid "NormalBlack"
+msgstr "Negre normal"
+
+#: printers.cpp:462 printers.cpp:6698
+#, no-c-format
+msgid "Black Level"
+msgstr "Nivells del negre"
+
+#: printers.cpp:464 printers.cpp:6770
+#, no-c-format
+msgid "Cyan Level"
+msgstr "Nivell cian"
+
+#: printers.cpp:466 printers.cpp:6904
+#, no-c-format
+msgid "Magenta Level"
+msgstr "Nivell del magenta"
+
+#: printers.cpp:468 printers.cpp:7080
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Level"
+msgstr "Nivell de groc"
+
+#: printers.cpp:470 printers.cpp:3842
+#, no-c-format
+msgid "B4 (JIS)"
+msgstr "B4 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:472 printers.cpp:3844
+#, no-c-format
+msgid "B6 (JIS)"
+msgstr "B6 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Envelope You 4"
+msgstr "Sobre You 4"
+
+#: printers.cpp:476 printers.cpp:6850
+#, no-c-format
+msgid "Hagaki"
+msgstr "Hagaki"
+
+#: printers.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Ledger"
+msgstr "Factura"
+
+#: printers.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku"
+msgstr "Oufuku"
+
+#: printers.cpp:482 printers.cpp:4272
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI"
+msgstr "600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:484 printers.cpp:4270
+#, no-c-format
+msgid "300x300 DPI"
+msgstr "300x300 PPP"
+
+#: printers.cpp:486 printers.cpp:4160
+#, no-c-format
+msgid "3x5"
+msgstr "3x5"
+
+#: printers.cpp:488 printers.cpp:2776
+#, no-c-format
+msgid "4x6"
+msgstr "4x6"
+
+#: printers.cpp:490 printers.cpp:4162
+#, no-c-format
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
+
+#: printers.cpp:492 printers.cpp:2778
+#, no-c-format
+msgid "5x8"
+msgstr "5x8"
+
+#: printers.cpp:494 printers.cpp:4164
+#, no-c-format
+msgid "6x8"
+msgstr "6x8"
+
+#: printers.cpp:496 printers.cpp:4166
+#, no-c-format
+msgid "8x10"
+msgstr "8x10"
+
+#: printers.cpp:498 printers.cpp:4168
+#, no-c-format
+msgid "8x12"
+msgstr "8x12"
+
+#: printers.cpp:500 printers.cpp:4300
+#, no-c-format
+msgid "11x14"
+msgstr "11x14"
+
+#: printers.cpp:502 printers.cpp:4302
+#, no-c-format
+msgid "13x19"
+msgstr "13x19"
+
+#: printers.cpp:504 printers.cpp:4408
+#, no-c-format
+msgid "16x20"
+msgstr "16x20"
+
+#: printers.cpp:506 printers.cpp:4410
+#, no-c-format
+msgid "16x24"
+msgstr "16x24"
+
+#: printers.cpp:508 printers.cpp:5776
+#, no-c-format
+msgid "60x60 dpi"
+msgstr "60x60 ppp"
+
+#: printers.cpp:510 printers.cpp:5762
+#, no-c-format
+msgid "60x72 dpi"
+msgstr "60x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:512 printers.cpp:5772
+#, no-c-format
+msgid "60x180 dpi"
+msgstr "60x180 ppp"
+
+#: printers.cpp:514 printers.cpp:5774
+#, no-c-format
+msgid "60x216 dpi"
+msgstr "60x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:516 printers.cpp:5782
+#, no-c-format
+msgid "120x60 dpi"
+msgstr "120x60 ppp"
+
+#: printers.cpp:518 printers.cpp:5766
+#, no-c-format
+msgid "120x72 dpi"
+msgstr "120x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:520 printers.cpp:5778
+#, no-c-format
+msgid "120x180 dpi"
+msgstr "120x180 ppp"
+
+#: printers.cpp:522 printers.cpp:5780
+#, no-c-format
+msgid "120x216 dpi"
+msgstr "120x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:524 printers.cpp:5788
+#, no-c-format
+msgid "180x60 dpi"
+msgstr "180x60 ppp"
+
+#: printers.cpp:526 printers.cpp:5790
+#, no-c-format
+msgid "180x72 dpi"
+msgstr "180x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:528 printers.cpp:5784
+#, no-c-format
+msgid "180x180 dpi"
+msgstr "180x180 ppp"
+
+#: printers.cpp:530 printers.cpp:5786
+#, no-c-format
+msgid "180x216 dpi"
+msgstr "180x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:532 printers.cpp:5796
+#, no-c-format
+msgid "240x60 dpi"
+msgstr "240x60 ppp"
+
+#: printers.cpp:534 printers.cpp:5770
+#, no-c-format
+msgid "240x72 dpi"
+msgstr "240x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:536 printers.cpp:5792
+#, no-c-format
+msgid "240x180 dpi"
+msgstr "240x180 ppp"
+
+#: printers.cpp:538 printers.cpp:5794
+#, no-c-format
+msgid "240x216 dpi"
+msgstr "240x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:540 printers.cpp:5802
+#, no-c-format
+msgid "360x60 dpi"
+msgstr "360x60 ppp"
+
+#: printers.cpp:542 printers.cpp:5804
+#, no-c-format
+msgid "360x72 dpi"
+msgstr "360x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:544 printers.cpp:5798
+#, no-c-format
+msgid "360x180 dpi"
+msgstr "360x180 ppp"
+
+#: printers.cpp:546 printers.cpp:5800
+#, no-c-format
+msgid "360x216 dpi"
+msgstr "360x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:548 printers.cpp:3546
+#, no-c-format
+msgid "11x17"
+msgstr "11x17"
+
+#: printers.cpp:550 printers.cpp:5344
+#, no-c-format
+msgid "Photo Paper"
+msgstr "Paper foto"
+
+#: printers.cpp:552 printers.cpp:4010
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Paper"
+msgstr "Paper HP Premium"
+
+#: printers.cpp:554 printers.cpp:7048
+#, no-c-format
+msgid "Transparency Paper"
+msgstr "Paper transparent"
+
+#: printers.cpp:556 printers.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid "Print Quality"
+msgstr "Impressió de qualitat"
+
+#: printers.cpp:558 printers.cpp:6060
+#, no-c-format
+msgid "Draft Quality"
+msgstr "Qualitat esborrany"
+
+#: printers.cpp:560 printers.cpp:6062
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "Qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:562 printers.cpp:6972
+#, no-c-format
+msgid "Presentation Quality"
+msgstr "Presentació de qualitat"
+
+#: printers.cpp:564 printers.cpp:4396
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: printers.cpp:566 printers.cpp:6782
+#, no-c-format
+msgid "Dithering Pixels Per Inch"
+msgstr "Mescla de píxels per polzada"
+
+#: printers.cpp:568 printers.cpp:6838
+#, no-c-format
+msgid "Generic DeskJet"
+msgstr "DeskJet genèrica"
+
+#: printers.cpp:570 printers.cpp:4002
+#, no-c-format
+msgid "Standard Tray"
+msgstr "Safata estàndard"
+
+#: printers.cpp:572 printers.cpp:3998
+#, no-c-format
+msgid "Banner Printing"
+msgstr "Impressió de cartell"
+
+#: printers.cpp:574 printers.cpp:3714
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feeder"
+msgstr "Alimentador de sobres"
+
+#: printers.cpp:576 printers.cpp:4000
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feeder"
+msgstr "Alimentador manual"
+
+#: printers.cpp:578 printers.cpp:4012
+#, no-c-format
+msgid "Quick-Dry Glossy"
+msgstr "Satinat d'assecat ràpid"
+
+#: printers.cpp:580 printers.cpp:4014
+#, no-c-format
+msgid "Quick-Dry Transparency"
+msgstr "Transparència d'assecat ràpid"
+
+#: printers.cpp:582 printers.cpp:4028
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: printers.cpp:584 printers.cpp:4030
+#, no-c-format
+msgid "Default Setting"
+msgstr "Ajust per omissió"
+
+#: printers.cpp:586 printers.cpp:2890
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: printers.cpp:588 printers.cpp:4032
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: printers.cpp:590 printers.cpp:6872
+#, no-c-format
+msgid "Ink Drying Time (sec)"
+msgstr "Temps d'assecat de la pàgina (seg)"
+
+#: printers.cpp:592 printers.cpp:6908
+#, no-c-format
+msgid "Memory Limit (Bytes)"
+msgstr "Límit de memòria (octets)"
+
+#: printers.cpp:594 printers.cpp:4096
+#, no-c-format
+msgid "Black Levels"
+msgstr "Nivells de negre"
+
+#: printers.cpp:596 printers.cpp:4098
+#, no-c-format
+msgid "2 Levels"
+msgstr "2 nivells"
+
+#: printers.cpp:598 printers.cpp:4100
+#, no-c-format
+msgid "3 Levels"
+msgstr "3 nivells"
+
+#: printers.cpp:600 printers.cpp:4102
+#, no-c-format
+msgid "4 Levels"
+msgstr "4 nivells"
+
+#: printers.cpp:602 printers.cpp:4104
+#, no-c-format
+msgid "No Black"
+msgstr "Sense negre"
+
+#: printers.cpp:604 printers.cpp:4106
+#, no-c-format
+msgid "CMY Levels"
+msgstr "Nivells de CMY"
+
+#: printers.cpp:606 printers.cpp:4108
+#, no-c-format
+msgid "No CMY"
+msgstr "Sense CMY"
+
+#: printers.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Printout Mode"
+msgstr "Mode d'impressió"
+
+#: printers.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Draft (Color cartridge)"
+msgstr "Esborrany (cartutx de color)"
+
+#: printers.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "Esborrany escala de grisos (cartutx negre + color)"
+
+#: printers.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Normal (Color cartridge)"
+msgstr "Normal (cartutx de color)"
+
+#: printers.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "Escala de grisos normal (cartutx negre + color)"
+
+#: printers.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)"
+msgstr "Escala de grisos alta qualitat (cartutx negre + color)"
+
+#: printers.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)"
+msgstr "Foto (cartutx fotogràfic + color, paper fotogràfic)"
+
+#: printers.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Photo/4x6 inch index card"
+msgstr "Foto/targeta ííndex 4x6 polzades"
+
+#: printers.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Photo with tear-off tab"
+msgstr "Foto amb una pestanya perforada"
+
+#: printers.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "3x5 inch index card"
+msgstr "Targeta ííndex 3x5 polzades"
+
+#: printers.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "5x8 inch index card"
+msgstr "Targeta ííndex 5x8 polzades"
+
+#: printers.cpp:630 printers.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: printers.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "A6 with tear-off tab"
+msgstr "A6 amb una pestanya perforada"
+
+#: printers.cpp:634 printers.cpp:2770
+#, no-c-format
+msgid "Envelope C6"
+msgstr "Sobre C6"
+
+#: printers.cpp:636 printers.cpp:4228
+#, no-c-format
+msgid "American Foolscap"
+msgstr "Foli americà"
+
+#: printers.cpp:638 printers.cpp:6944
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku-Hagaki"
+msgstr "Oufuku-Hagaki"
+
+#: printers.cpp:640 printers.cpp:3646
+#, no-c-format
+msgid "16K"
+msgstr "16K"
+
+#: printers.cpp:642 printers.cpp:3644
+#, no-c-format
+msgid "Executive (JIS)"
+msgstr "Executiu (JIS)"
+
+#: printers.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type"
+msgstr "Qualitat, tipus de tinta, tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Controlled by 'Printout Mode'"
+msgstr "Controlat per 'Mode d'impressió'"
+
+#: printers.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, color, cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper"
+msgstr "300 ppp, foto, cartutx fotogràfic + color, paper premium"
+
+#: printers.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "600x300 ppp, superior, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:664 printers.cpp:4420
+#, no-c-format
+msgid "Normal Color"
+msgstr "Color normal"
+
+#: printers.cpp:666 printers.cpp:4514
+#, no-c-format
+msgid "Best Quality Color"
+msgstr "Color de qualitat superior"
+
+#: printers.cpp:668 printers.cpp:4412
+#, no-c-format
+msgid "Black and White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: printers.cpp:670 printers.cpp:4414
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Color"
+msgstr "Color Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:672 printers.cpp:4416
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)"
+msgstr "Color Floyd-Steinberg (poca memòria)"
+
+#: printers.cpp:674 printers.cpp:4418
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Gray"
+msgstr "Gris Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:676 printers.cpp:6692
+#, no-c-format
+msgid "Black correction (Cyan reduction)"
+msgstr "Correcció del negre (reducció del cian)"
+
+#: printers.cpp:678 printers.cpp:4464
+#, no-c-format
+msgid "Ink Reduction"
+msgstr "Reducció de tinta"
+
+#: printers.cpp:680 printers.cpp:4466
+#, no-c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: printers.cpp:682 printers.cpp:4470
+#, no-c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: printers.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Draft (Economy)"
+msgstr "Esborrany (econòmic)"
+
+#: printers.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Economy)"
+msgstr "Esborrany escala de gris (econòmic)"
+
+#: printers.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale"
+msgstr "Normal escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:692 printers.cpp:5170
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:696 printers.cpp:5708
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: printers.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Photo Grayscale"
+msgstr "Foto a escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:700 printers.cpp:3554
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: printers.cpp:702 printers.cpp:6380
+#, no-c-format
+msgid "Commercial 10"
+msgstr "Comercial 10"
+
+#: printers.cpp:704 printers.cpp:3550
+#, no-c-format
+msgid "DL"
+msgstr "DL"
+
+#: printers.cpp:706 printers.cpp:4180
+#, no-c-format
+msgid "B5 ISO"
+msgstr "B5 ISO"
+
+#: printers.cpp:708 printers.cpp:4186
+#, no-c-format
+msgid "B6 ISO"
+msgstr "B6 ISO"
+
+#: printers.cpp:710 printers.cpp:4190
+#, no-c-format
+msgid "B7 ISO"
+msgstr "B7 ISO"
+
+#: printers.cpp:712 printers.cpp:4194
+#, no-c-format
+msgid "B8 ISO"
+msgstr "B8 ISO"
+
+#: printers.cpp:714 printers.cpp:4198
+#, no-c-format
+msgid "B9 ISO"
+msgstr "B9 ISO"
+
+#: printers.cpp:716 printers.cpp:4202
+#, no-c-format
+msgid "B10 ISO"
+msgstr "B10 ISO"
+
+#: printers.cpp:718 printers.cpp:2734
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Sobre monarca"
+
+#: printers.cpp:720 printers.cpp:4246
+#, no-c-format
+msgid "Postcard"
+msgstr "Postal"
+
+#: printers.cpp:722 printers.cpp:6360
+#, no-c-format
+msgid "C7-6"
+msgstr "C7-6"
+
+#: printers.cpp:724 printers.cpp:6880
+#, no-c-format
+msgid "Japanese long envelope #4"
+msgstr "Sobre japonès llarg número 4"
+
+#: printers.cpp:726 printers.cpp:4230
+#, no-c-format
+msgid "Hagaki Card"
+msgstr "Carta Hagaki"
+
+#: printers.cpp:728 printers.cpp:6368
+#, no-c-format
+msgid "Small paperback"
+msgstr "Llibre de butxaca xicotet"
+
+#: printers.cpp:730 printers.cpp:6370
+#, no-c-format
+msgid "Penguin small paperback"
+msgstr "Llibre de butxaca petit pingüí"
+
+#: printers.cpp:732 printers.cpp:6382
+#, no-c-format
+msgid "A2 Invitation"
+msgstr "A2 Invitació"
+
+#: printers.cpp:734 printers.cpp:4226
+#, no-c-format
+msgid "Epson 4x6 Photo Paper"
+msgstr "Paper Epson 4x6 Photo"
+
+#: printers.cpp:736 printers.cpp:6878
+#, no-c-format
+msgid "Japanese long envelope #3"
+msgstr "Sobre japonès llarg número 3"
+
+#: printers.cpp:738 printers.cpp:6358
+#, no-c-format
+msgid "B6-C4"
+msgstr "B6-C4"
+
+#: printers.cpp:740 printers.cpp:6372
+#, no-c-format
+msgid "Penguin large paperback"
+msgstr "Llibre de butxaca gran pingüí"
+
+#: printers.cpp:742 printers.cpp:4222
+#, no-c-format
+msgid "Crown Quarto"
+msgstr "Quart coronat"
+
+#: printers.cpp:744 printers.cpp:4236
+#, no-c-format
+msgid "Large Crown Quarto"
+msgstr "Quart coronat gran"
+
+#: printers.cpp:746 printers.cpp:4248
+#, no-c-format
+msgid "RA4"
+msgstr "RA4"
+
+#: printers.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "American foolscap"
+msgstr "Foli americà"
+
+#: printers.cpp:750 printers.cpp:3234
+#, no-c-format
+msgid "Bond"
+msgstr "Paper amb còpia"
+
+#: printers.cpp:752 printers.cpp:6842
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo"
+msgstr "Foto brillant"
+
+#: printers.cpp:754 printers.cpp:6394
+#, no-c-format
+msgid "Transparencies"
+msgstr "Transparències"
+
+#: printers.cpp:756 printers.cpp:4522
+#, no-c-format
+msgid "Ink Type"
+msgstr "Tipus de tinta"
+
+#: printers.cpp:758 printers.cpp:4526
+#, no-c-format
+msgid "Color + Photo Cartridges"
+msgstr "Cartutxos color + foto"
+
+#: printers.cpp:760 printers.cpp:6814
+#, no-c-format
+msgid "Four Color Standard"
+msgstr "Estàndard de quatre colors"
+
+#: printers.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "stpGamma"
+msgstr "passaDeGamma"
+
+#: printers.cpp:764 printers.cpp:4384
+#, no-c-format
+msgid "Density"
+msgstr "Gramatge"
+
+#: printers.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "0.12"
+msgstr "0,12"
+
+#: printers.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: printers.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "0.16"
+msgstr "0,16"
+
+#: printers.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "0.18"
+msgstr "0,18"
+
+#: printers.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "0.22"
+msgstr "0,22"
+
+#: printers.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "0.24"
+msgstr "0,24"
+
+#: printers.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "0.26"
+msgstr "0,26"
+
+#: printers.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "0.28"
+msgstr "0,28"
+
+#: printers.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "0.32"
+msgstr "0,32"
+
+#: printers.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "0.34"
+msgstr "0,34"
+
+#: printers.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "0.36"
+msgstr "0,36"
+
+#: printers.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "0.38"
+msgstr "0,38"
+
+#: printers.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "0.42"
+msgstr "0,42"
+
+#: printers.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "0.44"
+msgstr "0,44"
+
+#: printers.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "0.46"
+msgstr "0,46"
+
+#: printers.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "0.48"
+msgstr "0,48"
+
+#: printers.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "0.52"
+msgstr "0,52"
+
+#: printers.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "0.54"
+msgstr "0,54"
+
+#: printers.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "0.56"
+msgstr "0,56"
+
+#: printers.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "0.58"
+msgstr "0,58"
+
+#: printers.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "0.62"
+msgstr "0,62"
+
+#: printers.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "0.64"
+msgstr "0,64"
+
+#: printers.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "0.66"
+msgstr "0,66"
+
+#: printers.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "0.68"
+msgstr "0,68"
+
+#: printers.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "0.72"
+msgstr "0,72"
+
+#: printers.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "0.74"
+msgstr "0,74"
+
+#: printers.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "0.76"
+msgstr "0,76"
+
+#: printers.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "0.78"
+msgstr "0,78"
+
+#: printers.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "0.82"
+msgstr "0,82"
+
+#: printers.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "0.84"
+msgstr "0,84"
+
+#: printers.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "0.86"
+msgstr "0,86"
+
+#: printers.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "0.88"
+msgstr "0,88"
+
+#: printers.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "0.92"
+msgstr "0,92"
+
+#: printers.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "0.94"
+msgstr "0,94"
+
+#: printers.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "0.96"
+msgstr "0,96"
+
+#: printers.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "0.98"
+msgstr "0,98"
+
+#: printers.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "1.02"
+msgstr "1,02"
+
+#: printers.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "1.04"
+msgstr "1,04"
+
+#: printers.cpp:842
+#, no-c-format
+msgid "1.06"
+msgstr "1,06"
+
+#: printers.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "1.08"
+msgstr "1,08"
+
+#: printers.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "1.12"
+msgstr "1,12"
+
+#: printers.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid "1.14"
+msgstr "1,14"
+
+#: printers.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "1.16"
+msgstr "1,16"
+
+#: printers.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "1.18"
+msgstr "1,18"
+
+#: printers.cpp:854
+#, no-c-format
+msgid "1.22"
+msgstr "1,22"
+
+#: printers.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "1.24"
+msgstr "1,24"
+
+#: printers.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "1.26"
+msgstr "1,26"
+
+#: printers.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid "1.28"
+msgstr "1,28"
+
+#: printers.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "1.32"
+msgstr "1,32"
+
+#: printers.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "1.34"
+msgstr "1,34"
+
+#: printers.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "1.36"
+msgstr "1,36"
+
+#: printers.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "1.38"
+msgstr "1,38"
+
+#: printers.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "1.42"
+msgstr "1,42"
+
+#: printers.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "1.44"
+msgstr "1,44"
+
+#: printers.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "1.46"
+msgstr "1,46"
+
+#: printers.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "1.48"
+msgstr "1,48"
+
+#: printers.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "1.52"
+msgstr "1,52"
+
+#: printers.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "1.54"
+msgstr "1,54"
+
+#: printers.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "1.56"
+msgstr "1,56"
+
+#: printers.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "1.58"
+msgstr "1,58"
+
+#: printers.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "1.62"
+msgstr "1,62"
+
+#: printers.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "1.64"
+msgstr "1,64"
+
+#: printers.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "1.66"
+msgstr "1,66"
+
+#: printers.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "1.68"
+msgstr "1,68"
+
+#: printers.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "1.72"
+msgstr "1,72"
+
+#: printers.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "1.74"
+msgstr "1,74"
+
+#: printers.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "1.76"
+msgstr "1,76"
+
+#: printers.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "1.78"
+msgstr "1,78"
+
+#: printers.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "1.82"
+msgstr "1,82"
+
+#: printers.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "1.84"
+msgstr "1,84"
+
+#: printers.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "1.86"
+msgstr "1,86"
+
+#: printers.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "1.88"
+msgstr "1,88"
+
+#: printers.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "1.92"
+msgstr "1,92"
+
+#: printers.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "1.94"
+msgstr "1,94"
+
+#: printers.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "1.96"
+msgstr "1,96"
+
+#: printers.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "1.98"
+msgstr "1,98"
+
+#: printers.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "stpBrightness"
+msgstr "passaDeBrillantor"
+
+#: printers.cpp:920
+#, no-c-format
+msgid "0.02"
+msgstr "0,02"
+
+#: printers.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "0.04"
+msgstr "0,04"
+
+#: printers.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "0.06"
+msgstr "0,06"
+
+#: printers.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: printers.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "stpSaturation"
+msgstr "passaDeSaturació"
+
+#: printers.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "0.0"
+msgstr "0,0"
+
+#: printers.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "0.1"
+msgstr "0,1"
+
+#: printers.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "0.2"
+msgstr "0,2"
+
+#: printers.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "0.3"
+msgstr "0,3"
+
+#: printers.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "0.4"
+msgstr "0,4"
+
+#: printers.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: printers.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "0.6"
+msgstr "0,6"
+
+#: printers.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "0.7"
+msgstr "0,7"
+
+#: printers.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "0.8"
+msgstr "0,8"
+
+#: printers.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "0.9"
+msgstr "0,9"
+
+#: printers.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "1.0"
+msgstr "1,0"
+
+#: printers.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "1.1"
+msgstr "1,1"
+
+#: printers.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: printers.cpp:956
+#, no-c-format
+msgid "1.3"
+msgstr "1,3"
+
+#: printers.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "1.4"
+msgstr "1,4"
+
+#: printers.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "1.5"
+msgstr "1,5"
+
+#: printers.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "1.6"
+msgstr "1,6"
+
+#: printers.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "1.7"
+msgstr "1,7"
+
+#: printers.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "1.8"
+msgstr "1,8"
+
+#: printers.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "1.9"
+msgstr "1,,"
+
+#: printers.cpp:970 printers.cpp:3086
+#, no-c-format
+msgid "2.0"
+msgstr "2,0"
+
+#: printers.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "2.1"
+msgstr "2,1"
+
+#: printers.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "2.2"
+msgstr "2,2"
+
+#: printers.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "2.3"
+msgstr "2,3"
+
+#: printers.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "2.4"
+msgstr "2,4"
+
+#: printers.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "2.5"
+msgstr "2,5"
+
+#: printers.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "2.6"
+msgstr "2,6"
+
+#: printers.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "2.7"
+msgstr "2,7"
+
+#: printers.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "2.8"
+msgstr "2,8"
+
+#: printers.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "2.9"
+msgstr "2,9"
+
+#: printers.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "3.0"
+msgstr "3,0"
+
+#: printers.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "3.1"
+msgstr "3,1"
+
+#: printers.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "3.2"
+msgstr "3,2"
+
+#: printers.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "3.3"
+msgstr "3,3"
+
+#: printers.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "3.4"
+msgstr "3,4"
+
+#: printers.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "3.5"
+msgstr "3,5"
+
+#: printers.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "3.6"
+msgstr "3,6"
+
+#: printers.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "3.7"
+msgstr "3,7"
+
+#: printers.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "3.8"
+msgstr "3,8"
+
+#: printers.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "3.9"
+msgstr "3,9"
+
+#: printers.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "4.0"
+msgstr "4,0"
+
+#: printers.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "4.1"
+msgstr "4,1"
+
+#: printers.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "4.2"
+msgstr "4,2"
+
+#: printers.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "4.3"
+msgstr "4,3"
+
+#: printers.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "4.4"
+msgstr "4,4"
+
+#: printers.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "4.5"
+msgstr "4,5"
+
+#: printers.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "4.6"
+msgstr "4,6"
+
+#: printers.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "4.7"
+msgstr "4,7"
+
+#: printers.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "4.8"
+msgstr "4,8"
+
+#: printers.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "4.9"
+msgstr "4,9"
+
+#: printers.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "5.0"
+msgstr "5,0"
+
+#: printers.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "5.1"
+msgstr "5,1"
+
+#: printers.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "5.2"
+msgstr "5,2"
+
+#: printers.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "5.3"
+msgstr "5,3"
+
+#: printers.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "5.4"
+msgstr "5,4"
+
+#: printers.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "5.5"
+msgstr "5,5"
+
+#: printers.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "5.6"
+msgstr "5,6"
+
+#: printers.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "5.7"
+msgstr "5,7"
+
+#: printers.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "5.8"
+msgstr "5,8"
+
+#: printers.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "5.9"
+msgstr "5,9"
+
+#: printers.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "6.0"
+msgstr "6,0"
+
+#: printers.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "6.1"
+msgstr "6,1"
+
+#: printers.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "6.2"
+msgstr "6,2"
+
+#: printers.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "6.3"
+msgstr "6,3"
+
+#: printers.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "6.4"
+msgstr "6,4"
+
+#: printers.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "6.5"
+msgstr "6,5"
+
+#: printers.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "6.6"
+msgstr "6,6"
+
+#: printers.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "6.7"
+msgstr "6,7"
+
+#: printers.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "6.8"
+msgstr "6,8"
+
+#: printers.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "6.9"
+msgstr "6,9"
+
+#: printers.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "7.0"
+msgstr "7,0"
+
+#: printers.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "7.1"
+msgstr "7,1"
+
+#: printers.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "7.2"
+msgstr "7,2"
+
+#: printers.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "7.3"
+msgstr "7,3"
+
+#: printers.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "7.4"
+msgstr "7,4"
+
+#: printers.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "7.5"
+msgstr "7,5"
+
+#: printers.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "7.6"
+msgstr "7,6"
+
+#: printers.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "7.7"
+msgstr "7,7"
+
+#: printers.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "7.8"
+msgstr "7,8"
+
+#: printers.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "7.9"
+msgstr "7,9"
+
+#: printers.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "8.0"
+msgstr "8,0"
+
+#: printers.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "8.1"
+msgstr "8,1"
+
+#: printers.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "8.2"
+msgstr "8,2"
+
+#: printers.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "8.3"
+msgstr "8,3"
+
+#: printers.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "8.4"
+msgstr "8,4"
+
+#: printers.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "8.5"
+msgstr "8,5"
+
+#: printers.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "8.6"
+msgstr "8,6"
+
+#: printers.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "8.7"
+msgstr "8,7"
+
+#: printers.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "8.8"
+msgstr "8,8"
+
+#: printers.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "8.9"
+msgstr "8,9"
+
+#: printers.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "9.0"
+msgstr "9,0"
+
+#: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Level"
+msgstr "Nivell del contrast"
+
+#: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568
+#, no-c-format
+msgid "150 x 150 DPI"
+msgstr "150 x 150 PPP"
+
+#: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602
+#, no-c-format
+msgid "300 x 300 DPI"
+msgstr "300 x 300 PPP"
+
+#: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648
+#, no-c-format
+msgid "600 x 300 DPI"
+msgstr "600 x 300 PPP"
+
+#: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650
+#, no-c-format
+msgid "600 x 600 DPI"
+msgstr "600 x 600 PPP"
+
+#: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipus de sortida"
+
+#: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844
+#, no-c-format
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760
+#, no-c-format
+msgid "Continuous-tone photographs"
+msgstr "Fotografies de to continu"
+
+#: printers.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Line art"
+msgstr "Línia art"
+
+#: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974
+#, no-c-format
+msgid "Primarily solid colors or smooth gradients"
+msgstr "Colors sòlids primaris amb gradents suaus (color o escala de grisos)"
+
+#: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780
+#, no-c-format
+msgid "Dither Algorithm"
+msgstr "Algoritme del tramat"
+
+#: printers.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "EvenTone"
+msgstr "IgualaTo"
+
+#: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988
+#, no-c-format
+msgid "Raw CMYK"
+msgstr "CMYK pur"
+
+#: printers.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Not capable"
+msgstr "No apte"
+
+#: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198
+#, no-c-format
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Impressora per omissió"
+
+#: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358
+#, no-c-format
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Pre-filtrat GhostScript"
+
+#: printers.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "GhostScript només lletres encastades"
+
+#: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360
+#, no-c-format
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a nivell PS 1"
+
+#: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362
+#, no-c-format
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a nivell PS 2"
+
+#: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364
+#, no-c-format
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense pre-filtrat"
+
+#: printers.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "160x72 dpi"
+msgstr "160x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "160x144 dpi"
+msgstr "160x144 ppp"
+
+#: printers.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "320x216 dpi"
+msgstr "320x216 ppp"
+
+#: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Input Slot"
+msgstr "Ranura d'entrada"
+
+#: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686
+#, no-c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366
+#, no-c-format
+msgid "Printer default"
+msgstr "Impressora per omissió"
+
+#: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686
+#, no-c-format
+msgid "PageSize"
+msgstr "Mida de pàgina"
+
+#: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326
+#, no-c-format
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362
+#, no-c-format
+msgid "ArchA"
+msgstr "ArchA"
+
+#: printers.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid "European foolscap"
+msgstr "Foli europeu"
+
+#: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234
+#, no-c-format
+msgid "Large Crown Octavo"
+msgstr "Coronat octau gran"
+
+#: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Kaku envelope #4"
+msgstr "Sobre japonès Kaku número 4"
+
+#: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384
+#, no-c-format
+msgid "ColorModel"
+msgstr "Model del color"
+
+#: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124
+#, no-c-format
+msgid "Back Print Film"
+msgstr "Film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126
+#, no-c-format
+msgid "Fabric Sheets"
+msgstr "Làmines de fàbrica"
+
+#: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496
+#, no-c-format
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134
+#, no-c-format
+msgid "High Resolution Paper"
+msgstr "Paper d'alta resolució"
+
+#: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138
+#, no-c-format
+msgid "T-Shirt Transfers"
+msgstr "Transferències a roba"
+
+#: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132
+#, no-c-format
+msgid "High Gloss Film"
+msgstr "Film molt satinat"
+
+#: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo Paper"
+msgstr "Paper foto satinat"
+
+#: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Photo Cards"
+msgstr "Foto cartes satinades"
+
+#: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136
+#, no-c-format
+msgid "Photo Paper Pro"
+msgstr "Paper foto pro"
+
+#: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118
+#, no-c-format
+msgid "Auto Sheet Feeder"
+msgstr "Auto alimentador de fulls"
+
+#: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122
+#, no-c-format
+msgid "Manual with Pause"
+msgstr "Manual amb pausa"
+
+#: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120
+#, no-c-format
+msgid "Manual without Pause"
+msgstr "Manual sense pausa"
+
+#: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664
+#, no-c-format
+msgid "90x90 DPI"
+msgstr "90x90 PPP"
+
+#: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146
+#, no-c-format
+msgid "180x180 DPI"
+msgstr "180x180 PPP"
+
+#: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148
+#, no-c-format
+msgid "360x360 DPI"
+msgstr "360x360 PPP"
+
+#: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176
+#, no-c-format
+msgid "360x360 DPI DMT"
+msgstr "360x360 PPP DMT"
+
+#: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150
+#, no-c-format
+msgid "720x360 DPI"
+msgstr "720x360 PPP"
+
+#: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386
+#, no-c-format
+msgid "Line Art"
+msgstr "Línia"
+
+#: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018
+#, no-c-format
+msgid "Solid Colors"
+msgstr "Color sòlid"
+
+#: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390
+#, no-c-format
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140
+#, no-c-format
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706
+#, no-c-format
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lluentor"
+
+#: printers.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "0.000"
+msgstr "0,000"
+
+#: printers.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "0.050"
+msgstr "0,050"
+
+#: printers.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "0.100"
+msgstr "0,100"
+
+#: printers.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "0.150"
+msgstr "0,150"
+
+#: printers.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "0.200"
+msgstr "0,200"
+
+#: printers.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "0.250"
+msgstr "0,250"
+
+#: printers.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "0.300"
+msgstr "0,300"
+
+#: printers.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "0.350"
+msgstr "0,350"
+
+#: printers.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "0.400"
+msgstr "0,400"
+
+#: printers.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "0.450"
+msgstr "0,450"
+
+#: printers.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "0.500"
+msgstr "0,500"
+
+#: printers.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "0.550"
+msgstr "0,550"
+
+#: printers.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "0.600"
+msgstr "0,600"
+
+#: printers.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "0.650"
+msgstr "0,650"
+
+#: printers.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid "0.700"
+msgstr "0,700"
+
+#: printers.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "0.750"
+msgstr "0,750"
+
+#: printers.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid "0.800"
+msgstr "0,800"
+
+#: printers.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "0.850"
+msgstr "0,850"
+
+#: printers.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "0.900"
+msgstr "0,900"
+
+#: printers.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "0.950"
+msgstr "0,950"
+
+#: printers.cpp:1272
+#, no-c-format
+msgid "1.000"
+msgstr "1,000"
+
+#: printers.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "1.050"
+msgstr "1,050"
+
+#: printers.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "1.100"
+msgstr "1,100"
+
+#: printers.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "1.150"
+msgstr "1,150"
+
+#: printers.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "1.200"
+msgstr "1,200"
+
+#: printers.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: printers.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "1.300"
+msgstr "1,300"
+
+#: printers.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "1.350"
+msgstr "1,350"
+
+#: printers.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid "1.400"
+msgstr "1,400"
+
+#: printers.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "1.450"
+msgstr "1,450"
+
+#: printers.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "1.500"
+msgstr "1,500"
+
+#: printers.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "1.550"
+msgstr "1,550"
+
+#: printers.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "1.600"
+msgstr "1,600"
+
+#: printers.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "1.650"
+msgstr "1,650"
+
+#: printers.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid "1.700"
+msgstr "1,700"
+
+#: printers.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "1.750"
+msgstr "1,750"
+
+#: printers.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "1.800"
+msgstr "1,800"
+
+#: printers.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid "1.850"
+msgstr "1,850"
+
+#: printers.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "1.900"
+msgstr "1,900"
+
+#: printers.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "1.950"
+msgstr "1,950"
+
+#: printers.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid "2.000"
+msgstr "2,000"
+
+#: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: printers.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "2.050"
+msgstr "2,050"
+
+#: printers.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "2.100"
+msgstr "2,100"
+
+#: printers.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "2.150"
+msgstr "2,150"
+
+#: printers.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid "2.200"
+msgstr "2,200"
+
+#: printers.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "2.250"
+msgstr "2,250"
+
+#: printers.cpp:1326
+#, no-c-format
+msgid "2.300"
+msgstr "2,300"
+
+#: printers.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "2.350"
+msgstr "2,350"
+
+#: printers.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "2.400"
+msgstr "2,400"
+
+#: printers.cpp:1332
+#, no-c-format
+msgid "2.450"
+msgstr "2,450"
+
+#: printers.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "2.500"
+msgstr "2,500"
+
+#: printers.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "2.550"
+msgstr "2,550"
+
+#: printers.cpp:1338
+#, no-c-format
+msgid "2.600"
+msgstr "2,600"
+
+#: printers.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "2.650"
+msgstr "2,650"
+
+#: printers.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "2.700"
+msgstr "2,700"
+
+#: printers.cpp:1344
+#, no-c-format
+msgid "2.750"
+msgstr "2,750"
+
+#: printers.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "2.800"
+msgstr "2,800"
+
+#: printers.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "2.850"
+msgstr "2,850"
+
+#: printers.cpp:1350
+#, no-c-format
+msgid "2.900"
+msgstr "2,900"
+
+#: printers.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "2.950"
+msgstr "2,950"
+
+#: printers.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid "3.000"
+msgstr "3,000"
+
+#: printers.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "3.050"
+msgstr "3,050"
+
+#: printers.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "3.100"
+msgstr "3,100"
+
+#: printers.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "3.150"
+msgstr "3,150"
+
+#: printers.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "3.200"
+msgstr "3,200"
+
+#: printers.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "3.250"
+msgstr "3,250"
+
+#: printers.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "3.300"
+msgstr "3,300"
+
+#: printers.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "3.350"
+msgstr "3,350"
+
+#: printers.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "3.400"
+msgstr "3,400"
+
+#: printers.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid "3.450"
+msgstr "3,450"
+
+#: printers.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "3.500"
+msgstr "3,500"
+
+#: printers.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "3.550"
+msgstr "3,550"
+
+#: printers.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "3.600"
+msgstr "3,600"
+
+#: printers.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "3.650"
+msgstr "3,650"
+
+#: printers.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "3.700"
+msgstr "3,700"
+
+#: printers.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "3.750"
+msgstr "3,750"
+
+#: printers.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "3.800"
+msgstr "3,800"
+
+#: printers.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "3.850"
+msgstr "3,850"
+
+#: printers.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "3.900"
+msgstr "3,900"
+
+#: printers.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "3.950"
+msgstr "3,950"
+
+#: printers.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "4.000"
+msgstr "4,000"
+
+#: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768
+#, no-c-format
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902
+#, no-c-format
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420
+#, no-c-format
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050
+#, no-c-format
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: printers.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "4.050"
+msgstr "4,050"
+
+#: printers.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "4.100"
+msgstr "4,100"
+
+#: printers.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "4.150"
+msgstr "4,150"
+
+#: printers.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid "4.200"
+msgstr "4,200"
+
+#: printers.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "4.250"
+msgstr "4,250"
+
+#: printers.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "4.300"
+msgstr "4,300"
+
+#: printers.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "4.350"
+msgstr "4,350"
+
+#: printers.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "4.400"
+msgstr "4,400"
+
+#: printers.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "4.450"
+msgstr "4,450"
+
+#: printers.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "4.500"
+msgstr "4,500"
+
+#: printers.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid "4.550"
+msgstr "4,550"
+
+#: printers.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "4.600"
+msgstr "4,600"
+
+#: printers.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "4.650"
+msgstr "4,650"
+
+#: printers.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid "4.700"
+msgstr "4,700"
+
+#: printers.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "4.750"
+msgstr "4,750"
+
+#: printers.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid "4.800"
+msgstr "4,800"
+
+#: printers.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "4.850"
+msgstr "4,850"
+
+#: printers.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "4.900"
+msgstr "4,900"
+
+#: printers.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid "4.950"
+msgstr "4,950"
+
+#: printers.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "5.000"
+msgstr "5,000"
+
+#: printers.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "5.050"
+msgstr "5,050"
+
+#: printers.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "5.100"
+msgstr "5,100"
+
+#: printers.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "5.150"
+msgstr "5,150"
+
+#: printers.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "5.200"
+msgstr "5,200"
+
+#: printers.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "5.250"
+msgstr "5,250"
+
+#: printers.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "5.300"
+msgstr "5,300"
+
+#: printers.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "5.350"
+msgstr "5,350"
+
+#: printers.cpp:1458
+#, no-c-format
+msgid "5.400"
+msgstr "5,400"
+
+#: printers.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "5.450"
+msgstr "5,450"
+
+#: printers.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "5.500"
+msgstr "5,500"
+
+#: printers.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "5.550"
+msgstr "5,550"
+
+#: printers.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "5.600"
+msgstr "5,600"
+
+#: printers.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "5.650"
+msgstr "5,650"
+
+#: printers.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid "5.700"
+msgstr "5,700"
+
+#: printers.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "5.750"
+msgstr "5,750"
+
+#: printers.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "5.800"
+msgstr "5,800"
+
+#: printers.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid "5.850"
+msgstr "5,850"
+
+#: printers.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "5.900"
+msgstr "5,900"
+
+#: printers.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "5.950"
+msgstr "5,950"
+
+#: printers.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid "6.000"
+msgstr "6,000"
+
+#: printers.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "6.050"
+msgstr "6,050"
+
+#: printers.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "6.100"
+msgstr "6,100"
+
+#: printers.cpp:1488
+#, no-c-format
+msgid "6.150"
+msgstr "6,150"
+
+#: printers.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "6.200"
+msgstr "6,200"
+
+#: printers.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "6.250"
+msgstr "6,250"
+
+#: printers.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "6.300"
+msgstr "6,300"
+
+#: printers.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "6.350"
+msgstr "6,350"
+
+#: printers.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "6.400"
+msgstr "6,400"
+
+#: printers.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "6.450"
+msgstr "6,450"
+
+#: printers.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "6.500"
+msgstr "6,500"
+
+#: printers.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "6.550"
+msgstr "6,550"
+
+#: printers.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "6.600"
+msgstr "6,600"
+
+#: printers.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "6.650"
+msgstr "6,650"
+
+#: printers.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "6.700"
+msgstr "6,700"
+
+#: printers.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "6.750"
+msgstr "6,750"
+
+#: printers.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "6.800"
+msgstr "6,800"
+
+#: printers.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "6.850"
+msgstr "6,850"
+
+#: printers.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "6.900"
+msgstr "6,900"
+
+#: printers.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "6.950"
+msgstr "6,950"
+
+#: printers.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid "7.000"
+msgstr "7,000"
+
+#: printers.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "7.050"
+msgstr "7,050"
+
+#: printers.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "7.100"
+msgstr "7,100"
+
+#: printers.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "7.150"
+msgstr "7,150"
+
+#: printers.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "7.200"
+msgstr "7,200"
+
+#: printers.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "7.250"
+msgstr "7,250"
+
+#: printers.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "7.300"
+msgstr "7,300"
+
+#: printers.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "7.350"
+msgstr "7,350"
+
+#: printers.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "7.400"
+msgstr "7,400"
+
+#: printers.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "7.450"
+msgstr "7,450"
+
+#: printers.cpp:1542
+#, no-c-format
+msgid "7.500"
+msgstr "7,500"
+
+#: printers.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "7.550"
+msgstr "7,550"
+
+#: printers.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid "7.600"
+msgstr "7,600"
+
+#: printers.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "7.650"
+msgstr "7,650"
+
+#: printers.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "7.700"
+msgstr "7,700"
+
+#: printers.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid "7.750"
+msgstr "7,750"
+
+#: printers.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "7.800"
+msgstr "7,800"
+
+#: printers.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid "7.850"
+msgstr "7,850"
+
+#: printers.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "7.900"
+msgstr "7,900"
+
+#: printers.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "7.950"
+msgstr "7,950"
+
+#: printers.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "8.000"
+msgstr "8,000"
+
+#: printers.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "8.050"
+msgstr "8,050"
+
+#: printers.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "8.100"
+msgstr "8,100"
+
+#: printers.cpp:1568
+#, no-c-format
+msgid "8.150"
+msgstr "8,150"
+
+#: printers.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "8.200"
+msgstr "8,200"
+
+#: printers.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "8.250"
+msgstr "8,250"
+
+#: printers.cpp:1574
+#, no-c-format
+msgid "8.300"
+msgstr "8,300"
+
+#: printers.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "8.350"
+msgstr "8,350"
+
+#: printers.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "8.400"
+msgstr "8,400"
+
+#: printers.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "8.450"
+msgstr "8,450"
+
+#: printers.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "8.500"
+msgstr "8,500"
+
+#: printers.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "8.550"
+msgstr "8,550"
+
+#: printers.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "8.600"
+msgstr "8,600"
+
+#: printers.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid "8.650"
+msgstr "8,650"
+
+#: printers.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "8.700"
+msgstr "8,700"
+
+#: printers.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "8.750"
+msgstr "8,750"
+
+#: printers.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "8.800"
+msgstr "8,800"
+
+#: printers.cpp:1596
+#, no-c-format
+msgid "8.850"
+msgstr "8,850"
+
+#: printers.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid "8.900"
+msgstr "8,900"
+
+#: printers.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "8.950"
+msgstr "8,950"
+
+#: printers.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "9.000"
+msgstr "9,000"
+
+#: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178
+#, no-c-format
+msgid "720x720 DPI"
+msgstr "720x720 PPP"
+
+#: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144
+#, no-c-format
+msgid "1440x720 DPI"
+msgstr "1440x720 PPP"
+
+#: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958
+#, no-c-format
+msgid "Photo CcMmY Color"
+msgstr "Color fotogràfic CcMmY"
+
+#: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960
+#, no-c-format
+msgid "Photo CcMmYK Color"
+msgstr "Color fotogràfic CcMmYK"
+
+#: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200 DPI"
+msgstr "1200x1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560
+#, no-c-format
+msgid "12x18"
+msgstr "12x18"
+
+#: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028
+#, no-c-format
+msgid "Super B 13x19"
+msgstr "Super B 13x19"
+
+#: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510
+#, no-c-format
+msgid "20x24"
+msgstr "20x24"
+
+#: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512
+#, no-c-format
+msgid "20x30"
+msgstr "20x30"
+
+#: printers.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid "22x30"
+msgstr "22x30"
+
+#: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514
+#, no-c-format
+msgid "24x30"
+msgstr "24x30"
+
+#: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516
+#, no-c-format
+msgid "24x36"
+msgstr "24x36"
+
+#: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530
+#, no-c-format
+msgid "30x40"
+msgstr "30x40"
+
+#: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688
+#, no-c-format
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690
+#, no-c-format
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532
+#, no-c-format
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534
+#, no-c-format
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306
+#, no-c-format
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320
+#, no-c-format
+msgid "RA3"
+msgstr "RA3"
+
+#: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536
+#, no-c-format
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538
+#, no-c-format
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518
+#, no-c-format
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540
+#, no-c-format
+msgid "B0 ISO"
+msgstr "B0 ISO"
+
+#: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542
+#, no-c-format
+msgid "B1 ISO"
+msgstr "B1 ISO"
+
+#: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520
+#, no-c-format
+msgid "B2 ISO"
+msgstr "B2 ISO"
+
+#: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302
+#, no-c-format
+msgid "B3 ISO"
+msgstr "B3 ISO"
+
+#: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544
+#, no-c-format
+msgid "B0 JIS"
+msgstr "B0 JIS"
+
+#: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546
+#, no-c-format
+msgid "B1 JIS"
+msgstr "B1 JIS"
+
+#: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522
+#, no-c-format
+msgid "B2 JIS"
+msgstr "B2 JIS"
+
+#: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304
+#, no-c-format
+msgid "B3 JIS"
+msgstr "B3 JIS"
+
+#: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548
+#, no-c-format
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: printers.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "ArchA Transverse"
+msgstr "Transvers ArchA"
+
+#: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416
+#, no-c-format
+msgid "ArchB"
+msgstr "ArchB"
+
+#: printers.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "ArchB Transverse"
+msgstr "Transvers ArchB"
+
+#: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526
+#, no-c-format
+msgid "ArchC"
+msgstr "ArchC"
+
+#: printers.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "ArchC Transverse"
+msgstr "Transvers ArchC"
+
+#: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528
+#, no-c-format
+msgid "ArchD"
+msgstr "ArchD"
+
+#: printers.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "ArchD Transverse"
+msgstr "Transvers ArchD"
+
+#: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552
+#, no-c-format
+msgid "ArchE"
+msgstr "ArchE"
+
+#: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278
+#, no-c-format
+msgid "Plain Paper Fast Load"
+msgstr "Càrrega ràpida de paper senzill"
+
+#: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Film"
+msgstr "Film satinat"
+
+#: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418
+#, no-c-format
+msgid "Envelopes"
+msgstr "Sobres"
+
+#: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266
+#, no-c-format
+msgid "Back Light Film"
+msgstr "Film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272
+#, no-c-format
+msgid "Matte Paper"
+msgstr "Paper mate"
+
+#: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270
+#, no-c-format
+msgid "Inkjet Paper"
+msgstr "Paper Inkjet"
+
+#: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Inkjet Paper"
+msgstr "Paper Inkjet de qualitat foto"
+
+#: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280
+#, no-c-format
+msgid "Premium Glossy Photo Paper"
+msgstr "Paper Premium satinat foto"
+
+#: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420
+#, no-c-format
+msgid "Premium Luster Photo Paper"
+msgstr "Paper foto luxós Premium"
+
+#: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Glossy Paper"
+msgstr "Paper satinat qualitat foto"
+
+#: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870
+#, no-c-format
+msgid "Ilford Heavy Paper"
+msgstr "Paper pesat Ilford"
+
+#: printers.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "ColorLife Paper"
+msgstr "Paper de colors vius"
+
+#: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed"
+msgstr "Alimentació per rotlle"
+
+#: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624
+#, no-c-format
+msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft"
+msgstr "360 x 90 PPP esborrany econòmic ràpid"
+
+#: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI Economy Draft"
+msgstr "360 x 120 PPP esborrany econòmic"
+
+#: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI Economy Draft"
+msgstr "180 PPP esborrany econòmic"
+
+#: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616
+#, no-c-format
+msgid "360 x 240 DPI Draft"
+msgstr "360 x 240 PPP esborrany"
+
+#: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612
+#, no-c-format
+msgid "360 x 180 DPI Draft"
+msgstr "360 x 180 PPP esborrany"
+
+#: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Microweave"
+msgstr "360 PPP microones"
+
+#: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "360 PPP microones unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Unidirectional"
+msgstr "360 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Full Overlap"
+msgstr "360 PPP solapament complet"
+
+#: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional"
+msgstr "360 ppp solapament complet unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI FOL2"
+msgstr "360 ppp FOL2"
+
+#: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional"
+msgstr "360 ppp FOL2 unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI MW2"
+msgstr "360 ppp MW2"
+
+#: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI MW2 Unidirectional"
+msgstr "360 ppp MW2 Unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI"
+msgstr "720 x 360 PPP"
+
+#: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Microweave"
+msgstr "720 x 360 ppp Microones"
+
+#: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 ppp microones unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL"
+msgstr "720 x 360 ppp FOL"
+
+#: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 ppp FOL unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL2"
+msgstr "720 x 360 ppp FOL2"
+
+#: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 ppp FOL2 unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI MW2"
+msgstr "720 x 360 ppp MW2"
+
+#: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 ppp MW2 unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Microweave"
+msgstr "720 PPP Microones"
+
+#: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "720 PPP microones unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Full Overlap"
+msgstr "720 ppp solapament complet"
+
+#: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional"
+msgstr "720 ppp solapament complet unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Four Pass"
+msgstr "720 PPP quarta passada"
+
+#: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "720 PPP quarta passada unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Microweave"
+msgstr "1440 x 720 PPP microones"
+
+#: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 PPP microones unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI FOL"
+msgstr "1440x720 ppp FOL"
+
+#: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 ppp FOL unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Four Pass"
+msgstr "1440 x 720 PPP quarta passada"
+
+#: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 PPP quarta passada unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014
+#, no-c-format
+msgid "Six Color Photo"
+msgstr "Foto de sis colors"
+
+#: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806
+#, no-c-format
+msgid "Five Color Photo Composite"
+msgstr "Composició fotogràfica de cinc colors"
+
+#: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038
+#, no-c-format
+msgid "Three Color Composite"
+msgstr "Composició de tres colors"
+
+#: printers.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "Quadtone"
+msgstr "To de dos bits"
+
+#: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Unidirectional"
+msgstr "720 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI High Quality"
+msgstr "720 PPP alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI High Quality Unidirectional"
+msgstr "720 PPP alta qualitat unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Highest Quality"
+msgstr "720 PPP qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI"
+msgstr "1440 x 720 PPP"
+
+#: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
+msgstr "1440 x 720 PPP qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI"
+msgstr "2880 x 720 PPP"
+
+#: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed (cut each page)"
+msgstr "Alimentació del rotllo de paper (tallar a cada pàgina)"
+
+#: printers.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Roll Feed (do not cut)"
+msgstr "Alimentació del rotllo de paper (no tallar)"
+
+#: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI"
+msgstr "1440 x 1440 PPP"
+
+#: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality"
+msgstr "1440 x 720 PPP qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI"
+msgstr "2880 x 1440 PPP"
+
+#: printers.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Seven Color Photo"
+msgstr "Foto de set colors"
+
+#: printers.cpp:1826
+#, no-c-format
+msgid "Two Level Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos de dos nivells"
+
+#: printers.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Bin 1"
+msgstr "Caixa 1 del tall de full"
+
+#: printers.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Bin 2"
+msgstr "Caixa 2 del tall de full"
+
+#: printers.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid "Cut Sheet Autoselect"
+msgstr "Auto selecció del tall de full"
+
+#: printers.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid "Manual Selection"
+msgstr "Selecció manual"
+
+#: printers.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Microweave"
+msgstr "2880 x 720 PPP microones"
+
+#: printers.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 PPP microones unidireccionals"
+
+#: printers.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI FOL"
+msgstr "2880 x 720 PPP FOL"
+
+#: printers.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 PPP FOL unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Four Pass"
+msgstr "2880 x 720 PPP quarta passada"
+
+#: printers.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 PPP quarta passada unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Microweave"
+msgstr "1440 x 1440 PPP microones"
+
+#: printers.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 1440 PPP microones unidireccionals"
+
+#: printers.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI FOL"
+msgstr "1440 x 1440 PPP FOL"
+
+#: printers.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 PPP FOL unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass"
+msgstr "1440 x 1440 PPP quarta passada"
+
+#: printers.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "1440 x 1440 PPP quarta passada unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Microweave"
+msgstr "2880 x 1440 PPP Microones"
+
+#: printers.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 PPP microones unidireccionals"
+
+#: printers.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI FOL"
+msgstr "2880 x 1440 PPP FOL"
+
+#: printers.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 PPP FOL unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass"
+msgstr "2880 x 1440 PPP quarta passada"
+
+#: printers.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
+msgstr "2880 x 1440 PPP quarta passada unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Seven Color Enhanced"
+msgstr "Millorada de set colors"
+
+#: printers.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Six Color Enhanced Composite"
+msgstr "Composició millorada de sis colors"
+
+#: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Normal"
+
+#: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI x 600 DPI"
+msgstr "300 PPP x 600 PPP"
+
+#: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI high quality"
+msgstr "600 PPP alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Unidirectional"
+msgstr "600 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI high quality"
+msgstr "1200 PPP alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI highest quality"
+msgstr "1200 PPP qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408
+#, no-c-format
+msgid "1200 DPI Unidirectional"
+msgstr "1200 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
+msgstr "2400 PPP x 1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
+msgstr "2400 PPP x 1200 PPP alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414
+#, no-c-format
+msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
+msgstr "2440 PPP x 1200 PPP qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI monochrome"
+msgstr "600x600 PPP monocrom"
+
+#: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260
+#, no-c-format
+msgid "Quick-dry Photo"
+msgstr "Foto d'assecat ràpid"
+
+#: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262
+#, no-c-format
+msgid "Quick-dry Transparency"
+msgstr "Transparència d'assecat ràpid"
+
+#: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520
+#, no-c-format
+msgid "Portable Sheet Feeder"
+msgstr "Alimentador de fulls portàtil"
+
+#: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518
+#, no-c-format
+msgid "Desktop Sheet Feeder"
+msgstr "Alimentador de fulls d'escriptori"
+
+#: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524
+#, no-c-format
+msgid "Color + Black Cartridges"
+msgstr "Cartutxos color + negre"
+
+#: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798
+#, no-c-format
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Safata superior"
+
+#: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800
+#, no-c-format
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Safata inferior"
+
+#: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038
+#, no-c-format
+msgid "Dual"
+msgstr "Dual"
+
+#: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040
+#, no-c-format
+msgid "Thicker Paper"
+msgstr "Paper dens"
+
+#: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610
+#, no-c-format
+msgid "Thin Paper"
+msgstr "Paper fi"
+
+#: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042
+#, no-c-format
+msgid "Toner Saving"
+msgstr "Estalvi de tòner"
+
+#: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044
+#, no-c-format
+msgid "High (50%)"
+msgstr "Alt (50%)"
+
+#: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046
+#, no-c-format
+msgid "Low (25%)"
+msgstr "Baix (25%)"
+
+#: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400
+#, no-c-format
+msgid "Standard printing"
+msgstr "Impressió estàndard"
+
+#: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg dithered printing"
+msgstr "Impressió de tramat Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954
+#, no-c-format
+msgid "Tray 5"
+msgstr "Safata 5"
+
+#: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048
+#, no-c-format
+msgid "2400x600 DPI"
+msgstr "2400x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale"
+msgstr "Esborrany escala del grisos"
+
+#: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976
+#, no-c-format
+msgid "Printer Model"
+msgstr "Model d'impressora"
+
+#: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet II series"
+msgstr "Serie HP LaserJet II"
+
+#: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet III series"
+msgstr "Serie HP LaserJet III"
+
+#: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648
+#, no-c-format
+msgid "8K"
+msgstr "8K"
+
+#: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680
+#, no-c-format
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Safata de gran capacitat"
+
+#: printers.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Multi Purpose Tray"
+msgstr "Safata multi-propòsit"
+
+#: printers.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:1948
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050
+#, no-c-format
+msgid "180x360 dpi"
+msgstr "180x360 ppp"
+
+#: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052
+#, no-c-format
+msgid "360x360 dpi"
+msgstr "360x360 ppp"
+
+#: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572
+#, no-c-format
+msgid "180 x 180 DPI"
+msgstr "180 x 120 PPP"
+
+#: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618
+#, no-c-format
+msgid "360 x 360 DPI"
+msgstr "360 x 360 PPP"
+
+#: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338
+#, no-c-format
+msgid "Plain paper"
+msgstr "Paper senzill"
+
+#: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334
+#, no-c-format
+msgid "Bond paper"
+msgstr "Paper còpia"
+
+#: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054
+#, no-c-format
+msgid "Media Weight"
+msgstr "Pes del suport"
+
+#: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056
+#, no-c-format
+msgid "Normal paper"
+msgstr "Paper normal"
+
+#: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058
+#, no-c-format
+msgid "Thick paper"
+msgstr "Paper dens"
+
+#: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558
+#, no-c-format
+msgid "90 DPI"
+msgstr "90 PPP"
+
+#: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript Bits Per Pixel"
+msgstr "Bits per píxel al Ghostscript"
+
+#: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome (1bpp)"
+msgstr "Monocrom (1bpp)"
+
+#: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)"
+msgstr "CMYK amb tramat Ghostscript (8bpp)"
+
+#: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)"
+msgstr "CMYK amb tramat FS per Ghostscript (16bpp)"
+
+#: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)"
+msgstr "CMYK amb tramat FS (24 bpp)"
+
+#: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074
+#, no-c-format
+msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)"
+msgstr "CMYK amb tramat FS (32 bpp)"
+
+#: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184
+#, no-c-format
+msgid "Color Model"
+msgstr "Model del color"
+
+#: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078
+#, no-c-format
+msgid "Four-color CMYK"
+msgstr "Quatre colors CMYK"
+
+#: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080
+#, no-c-format
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Escala del gris"
+
+#: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082
+#, no-c-format
+msgid "Three-color RGB"
+msgstr "Tricolor RGB"
+
+#: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754
+#, no-c-format
+msgid "Colours to be used"
+msgstr "Colors a utilitzar"
+
+#: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086
+#, no-c-format
+msgid "Cyan only"
+msgstr "Només cian"
+
+#: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Black"
+msgstr "Cian, negre"
+
+#: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta"
+msgstr "Cian, magenta"
+
+#: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Black"
+msgstr "Cian, magenta, negre"
+
+#: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Yellow"
+msgstr "Cian, magenta, groc"
+
+#: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black"
+msgstr "Cian, magenta, groc, negre"
+
+#: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Yellow"
+msgstr "Cian, groc"
+
+#: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100
+#, no-c-format
+msgid "Cyan, Yellow, Black"
+msgstr "Cian, groc, negre"
+
+#: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102
+#, no-c-format
+msgid "Black only"
+msgstr "Només negre"
+
+#: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694
+#, no-c-format
+msgid "Black for any colour"
+msgstr "Negre per qualsevol color"
+
+#: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106
+#, no-c-format
+msgid "Magenta only"
+msgstr "Només magenta"
+
+#: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Black"
+msgstr "Magenta, negre"
+
+#: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Yellow"
+msgstr "Magenta, groc"
+
+#: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112
+#, no-c-format
+msgid "Magenta, Yellow, Black"
+msgstr "Magenta, groc, negre"
+
+#: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114
+#, no-c-format
+msgid "Yellow only"
+msgstr "Només groc"
+
+#: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116
+#, no-c-format
+msgid "Yellow, Black"
+msgstr "Groc, negre"
+
+#: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662
+#, no-c-format
+msgid "90 x 90 DPI"
+msgstr "90 x 90 PPP"
+
+#: printers.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Media Type"
+msgstr "Resolució, tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:2030
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, back print film"
+msgstr "360×360ppp, film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, coated paper"
+msgstr "360×360ppp, paper tractat"
+
+#: printers.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, fabric sheet"
+msgstr "360×360ppp, làmines de fàbrica"
+
+#: printers.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, glossy paper"
+msgstr "360×360ppp, paper satinat"
+
+#: printers.cpp:2038
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, high gloss film"
+msgstr "360×360ppp, film d'alt satinat"
+
+#: printers.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, high resolution paper"
+msgstr "360×360ppp, paper d'alta resolució"
+
+#: printers.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2044
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper, high speed"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill, alta velocitat"
+
+#: printers.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, transparency film"
+msgstr "360×360ppp, film transparent"
+
+#: printers.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "Very High Quality"
+msgstr "Qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "Very High Quality Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos a qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658
+#, no-c-format
+msgid "720 x 720 DPI"
+msgstr "720 x 720 PPP"
+
+#: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168
+#, no-c-format
+msgid "360 dpi"
+msgstr "360 ppp"
+
+#: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170
+#, no-c-format
+msgid "720 dpi"
+msgstr "720 ppp"
+
+#: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Baixa qualitat"
+
+#: printers.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, back print film"
+msgstr "720×720ppp, film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:2062
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, coated paper"
+msgstr "720×720ppp, paper tractat"
+
+#: printers.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, glossy paper"
+msgstr "720×720ppp, paper satinat"
+
+#: printers.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, high-gloss paper"
+msgstr "720×720ppp, paper d'alt satinat"
+
+#: printers.cpp:2068
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, high resolution paper"
+msgstr "720×720ppp, paper d'alta resolució"
+
+#: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, plain paper"
+msgstr "720x720ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, transparency film"
+msgstr "720×720ppp, film transparent"
+
+#: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556
+#, no-c-format
+msgid "1200 x 600 DPI"
+msgstr "1200 x 600 PPP"
+
+#: printers.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Quality, Media Type"
+msgstr "Resolució, qualitat, tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:2078
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
+msgstr "600×600ppp, fulls de transferència de planxat, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:2080
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality"
+msgstr "600×600ppp, paper senzill, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality"
+msgstr "600×600ppp, transparències, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality"
+msgstr "1200×1200ppp, targetes de lluentor fotogràfica, alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:2086
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
+msgstr "1200x1200ppp, paper fotogràfic de molta lluentor, alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality"
+msgstr "1200×1200ppp, paper fotogràfic professional, qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554
+#, no-c-format
+msgid "1200 x 1200 DPI"
+msgstr "1200 x 1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938
+#, no-c-format
+msgid "Number of Copies"
+msgstr "Número de còpies"
+
+#: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382
+#, no-c-format
+msgid "REt Setting"
+msgstr "Arranjament REt"
+
+#: printers.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid "Halftoning"
+msgstr "Semi to"
+
+#: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862
+#, no-c-format
+msgid "HP LaserJet 4L"
+msgstr "HP LaserJet 4L"
+
+#: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006
+#, no-c-format
+msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)"
+msgstr "Desplaça la sortida horitzontalment (en 1/300 polzades)"
+
+#: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008
+#, no-c-format
+msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)"
+msgstr "Desplaça la sortida verticalment (en 1/300 polzades)"
+
+#: printers.cpp:2104
+#, no-c-format
+msgid "Full Paint"
+msgstr "Pintura Completa"
+
+#: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816
+#, no-c-format
+msgid "FullPaint"
+msgstr "PinturaCompleta"
+
+#: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956
+#, no-c-format
+msgid "PartialPaint"
+msgstr "PinturaParcial"
+
+#: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978
+#, no-c-format
+msgid "Printer's paper size"
+msgstr "Mida del paper de la impressora"
+
+#: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868
+#, no-c-format
+msgid "IgnoreSize"
+msgstr "Ignora mida"
+
+#: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992
+#, no-c-format
+msgid "RequireSize"
+msgstr "MidaRequerida"
+
+#: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580
+#, no-c-format
+msgid "240x240 DPI"
+msgstr "240x240 PPP"
+
+#: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590
+#, no-c-format
+msgid "300x300 dpi"
+msgstr "300x300 ppp"
+
+#: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592
+#, no-c-format
+msgid "300x600 dpi"
+msgstr "300x600 ppp"
+
+#: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596
+#, no-c-format
+msgid "600x600 dpi"
+msgstr "600x600 ppp"
+
+#: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594
+#, no-c-format
+msgid "600x1200 dpi"
+msgstr "600x1200 ppp"
+
+#: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598
+#, no-c-format
+msgid "1200x1200 dpi"
+msgstr "1200x1200 ppp"
+
+#: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854
+#, no-c-format
+msgid "Head Separation"
+msgstr "Separació del capçal"
+
+#: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548
+#, no-c-format
+msgid "300x600 DPI"
+msgstr "300x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546
+#, no-c-format
+msgid "300x1200 DPI"
+msgstr "300x1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550
+#, no-c-format
+msgid "600x1200 DPI"
+msgstr "600x1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554
+#, no-c-format
+msgid "1200x300 DPI"
+msgstr "1200x300 PPP"
+
+#: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Colour (6-ink)"
+msgstr "Color fotogràfic de qualitat (6 tintes)"
+
+#: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality Colour (4-ink)"
+msgstr "Color de qualitat normal (4 tintes)"
+
+#: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional printing"
+msgstr "Impressió bidireccional"
+
+#: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562
+#, no-c-format
+msgid "off"
+msgstr "No"
+
+#: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564
+#, no-c-format
+msgid "on"
+msgstr "Si"
+
+#: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860
+#, no-c-format
+msgid "Horz. align. betw. cartr."
+msgstr "Arenglarament horit. entre cartutxos"
+
+#: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072
+#, no-c-format
+msgid "Vert. align. betw. cartr."
+msgstr "Arenglarament vert. entre cartutxos"
+
+#: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776
+#, no-c-format
+msgid "Distance even/odd nozzles left cartr."
+msgstr "Distància entre els injectors esquerra/dret del cartutx esquerra."
+
+#: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778
+#, no-c-format
+msgid "Distance even/odd nozzles right cartr."
+msgstr "Distància entre els injectors esquerra/dret del cartutx dret."
+
+#: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940
+#, no-c-format
+msgid "Number of passes per line"
+msgstr "Número de passades per línia"
+
+#: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062
+#, no-c-format
+msgid "Tray 8"
+msgstr "Safata 8"
+
+#: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064
+#, no-c-format
+msgid "Tray 9"
+msgstr "Safata 9"
+
+#: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050
+#, no-c-format
+msgid "Tray 10"
+msgstr "Safata 10"
+
+#: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052
+#, no-c-format
+msgid "Tray 11"
+msgstr "Safata 11"
+
+#: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054
+#, no-c-format
+msgid "Tray 12"
+msgstr "Safata 12"
+
+#: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056
+#, no-c-format
+msgid "Tray 13"
+msgstr "Safata 13"
+
+#: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058
+#, no-c-format
+msgid "Tray 14"
+msgstr "Safata 14"
+
+#: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060
+#, no-c-format
+msgid "Tray 15"
+msgstr "Safata 15"
+
+#: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948
+#, no-c-format
+msgid "Page Output"
+msgstr "Sortida de la pàgina"
+
+#: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802
+#, no-c-format
+msgid "FaceUp"
+msgstr "Cara amunt"
+
+#: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800
+#, no-c-format
+msgid "FaceDown"
+msgstr "Cara avall"
+
+#: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030
+#, no-c-format
+msgid "Thick Paper/Card Board"
+msgstr "Paper gruixut/cartró"
+
+#: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040
+#, no-c-format
+msgid "Toner Density"
+msgstr "Densitat del tòner"
+
+#: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042
+#, no-c-format
+msgid "TonerSaving"
+msgstr "Estalvi del tòner"
+
+#: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658
+#, no-c-format
+msgid "Output Order"
+msgstr "Ordre de sortida"
+
+#: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442
+#, no-c-format
+msgid "Collate"
+msgstr "Encadena"
+
+#: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998
+#, no-c-format
+msgid "RIT Control"
+msgstr "Control RIT"
+
+#: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000
+#, no-c-format
+msgid "RITOff"
+msgstr "RITdesactivat"
+
+#: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002
+#, no-c-format
+msgid "RITOn"
+msgstr "RITactivat"
+
+#: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome, fast"
+msgstr "Monocrom, ràpid"
+
+#: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg"
+msgstr "Monocrom, Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232
+#, no-c-format
+msgid "Head motion"
+msgstr "Moviment de capçals"
+
+#: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460
+#, no-c-format
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidireccional"
+
+#: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidireccional"
+
+#: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240
+#, no-c-format
+msgid "Weaving"
+msgstr "Ziga-zages"
+
+#: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242
+#, no-c-format
+msgid "Microweave (Printer internal)"
+msgstr "Microones (intern d'impressora)"
+
+#: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244
+#, no-c-format
+msgid "Softweave (Driver internal)"
+msgstr "Programa d'ones (controlador intern)"
+
+#: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218
+#, no-c-format
+msgid "ESC/P2 Encoding"
+msgstr "Codificació ESC/P2"
+
+#: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220
+#, no-c-format
+msgid "Delta Row"
+msgstr "Fila Delta"
+
+#: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222
+#, no-c-format
+msgid "Run Length"
+msgstr "Llargària d'execució"
+
+#: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224
+#, no-c-format
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Descomprimit"
+
+#: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226
+#, no-c-format
+msgid "Preconfiguration file"
+msgstr "Arxiu de pre-configuració"
+
+#: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228
+#, no-c-format
+msgid "stcolor"
+msgstr "stcolor"
+
+#: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234
+#, no-c-format
+msgid "Initialization values for dithering"
+msgstr "Valors inicials del tramat"
+
+#: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+#: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI"
+msgstr "360 x 120 PPP"
+
+#: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614
+#, no-c-format
+msgid "360 x 240 DPI"
+msgstr "360 x 240 PPP"
+
+#: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610
+#, no-c-format
+msgid "360 x 180 DPI"
+msgstr "360 x 180 PPP"
+
+#: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622
+#, no-c-format
+msgid "360 x 90 DPI"
+msgstr "360 x 90 PPP"
+
+#: printers.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "360×360ppp, 4 bits, semi to PostScript, ziga-zaga"
+
+#: printers.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK"
+msgstr "360×360ppp, CMYK de 32 bits"
+
+#: printers.cpp:2252
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
+msgstr "720×720ppp, CMYK de 32 bits, ziga-zaga"
+
+#: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, millor"
+
+#: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730
+#, no-c-format
+msgid "Colour, fast, CMYK"
+msgstr "Color, ràpid, CMYK"
+
+#: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746
+#, no-c-format
+msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
+msgstr "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, més ràpid"
+
+#: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732
+#, no-c-format
+msgid "Colour, fast, RGB"
+msgstr "Color, ràpid, RGB"
+
+#: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
+
+#: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, senzill"
+
+#: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750
+#, no-c-format
+msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB"
+msgstr "Color, algoritme Stefan-Singer, RGB"
+
+#: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308
+#, no-c-format
+msgid "360 dpi, plain paper"
+msgstr "360 ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310
+#, no-c-format
+msgid "720 dpi, plain paper"
+msgstr "720 ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "1440x720dpi, inkjet paper"
+msgstr "1440×720ppp, paper inkjet"
+
+#: printers.cpp:2274
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Color Mode, Media Type"
+msgstr "Resolució, mode de color, tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:2276
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, inkjet paper"
+msgstr "720x720ppp, paper inkjet"
+
+#: printers.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "720×720ppp, paper senzill, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:2282
+#, no-c-format
+msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale"
+msgstr "1440×720ppp, paper inkjet, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:2284
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, plain paper low quality"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill baixa qualitat"
+
+#: printers.cpp:2286
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi"
+msgstr "360x360ppp"
+
+#: printers.cpp:2288
+#, no-c-format
+msgid "720x720dpi"
+msgstr "720×720ppp"
+
+#: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668
+#, no-c-format
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: printers.cpp:2292
+#, no-c-format
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Legal governamental"
+
+#: printers.cpp:2294
+#, no-c-format
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Carta governamental"
+
+#: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232
+#, no-c-format
+msgid "Half Letter"
+msgstr "Mitja carta"
+
+#: printers.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "TonerSave"
+msgstr "Estalvi de tòner"
+
+#: printers.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid "Dpi"
+msgstr "Ppp"
+
+#: printers.cpp:2302
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi (Class600)"
+msgstr "600x300 ppp (Class600)"
+
+#: printers.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "1200x600 dpi (Class1200)"
+msgstr "1200x600 ppp (Class1200)"
+
+#: printers.cpp:2306
+#, no-c-format
+msgid "Ritech"
+msgstr "Ritech"
+
+#: printers.cpp:2308
+#, no-c-format
+msgid "Resolution, Color Mode"
+msgstr "Resolució, mode de color"
+
+#: printers.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper"
+msgstr "180x180ppp, escala de grisos, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2312
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, Color, plain paper"
+msgstr "360×360ppp, color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2314
+#, no-c-format
+msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper"
+msgstr "360×360ppp, escala de grisos, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620
+#, no-c-format
+msgid "360x720 DPI"
+msgstr "360x720 PPP"
+
+#: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630
+#, no-c-format
+msgid "400x400 DPI"
+msgstr "400x400 PPP"
+
+#: printers.cpp:2320
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, superior, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2322
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, superior, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2324
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002
+#, no-c-format
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feeding"
+msgstr "Alimentació manual"
+
+#: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332
+#, no-c-format
+msgid "Paper type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336
+#, no-c-format
+msgid "Glossy film"
+msgstr "Film satinat"
+
+#: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340
+#, no-c-format
+msgid "Special paper"
+msgstr "Paper especial"
+
+#: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342
+#, no-c-format
+msgid "Transparency film"
+msgstr "Film transparència"
+
+#: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344
+#, no-c-format
+msgid "Printing Quality"
+msgstr "Impressió de qualitat"
+
+#: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346
+#, no-c-format
+msgid "RET (Resolution Enhancement)"
+msgstr "RET (resolució millorada)"
+
+#: printers.cpp:2342
+#, no-c-format
+msgid "Draft (auto-detect paper type)"
+msgstr "Esborrany (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2344
+#, no-c-format
+msgid "Photo (on photo paper)"
+msgstr "Foto (sobre paper fotogràfic)"
+
+#: printers.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2350
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "Esborrany escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2354
+#, no-c-format
+msgid "Normal (auto-detect paper type)"
+msgstr "Normal (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2356
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "Normal escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (auto-detect paper type)"
+msgstr "Alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2360
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)"
+msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)"
+
+#: printers.cpp:2362
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376
+#, no-c-format
+msgid "Binding for Double-Sided Pr."
+msgstr "Vinculació per impressió a doble cara"
+
+#: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge"
+msgstr "Vora llarga"
+
+#: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge"
+msgstr "Vora curta"
+
+#: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404
+#, no-c-format
+msgid "Contone (4096 colors)"
+msgstr "Contone (4096 colors)"
+
+#: printers.cpp:2374
+#, no-c-format
+msgid "2A"
+msgstr "2A"
+
+#: printers.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "4A"
+msgstr "4A"
+
+#: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304
+#, no-c-format
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306
+#, no-c-format
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: printers.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: printers.cpp:2384
+#, no-c-format
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: printers.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: printers.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid "B0 (ISO)"
+msgstr "B0 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2390
+#, no-c-format
+msgid "B1 (ISO)"
+msgstr "B1 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "B2 (ISO)"
+msgstr "B2 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid "B3 (ISO)"
+msgstr "B3 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2396
+#, no-c-format
+msgid "B4 (ISO)"
+msgstr "B4 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672
+#, no-c-format
+msgid "B5 (ISO)"
+msgstr "B5 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "B0 (JIS)"
+msgstr "B0 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2402
+#, no-c-format
+msgid "B1 (JIS)"
+msgstr "B1 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2404
+#, no-c-format
+msgid "B2 (JIS)"
+msgstr "B2 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "B3 (JIS)"
+msgstr "B3 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: printers.cpp:2410
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid Extra"
+msgstr "Tabloide extra"
+
+#: printers.cpp:2412
+#, no-c-format
+msgid "EconoFast Mode"
+msgstr "Mode EconoFast"
+
+#: printers.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Color (Color Cartridge, for photos)"
+msgstr "Color (cartutxos de color, per a fotos)"
+
+#: printers.cpp:2416
+#, no-c-format
+msgid "Color (both cartridges, for text with images)"
+msgstr "Color (ambos cartutxos, per a text amb imatges)"
+
+#: printers.cpp:2418
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale (black cartridge)"
+msgstr "Escala de grisos (cartutx negre)"
+
+#: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286
+#, no-c-format
+msgid "Dithering Algorithm"
+msgstr "Algoritme de tramat"
+
+#: printers.cpp:2422
+#, no-c-format
+msgid "Floyd Steinberg (higher quality)"
+msgstr "Tramat Floyd-Steinberg (alta qualitat)"
+
+#: printers.cpp:2424
+#, no-c-format
+msgid "Ordered (faster)"
+msgstr "Ordenada (molt ràpid)"
+
+#: printers.cpp:2426
+#, no-c-format
+msgid "Off (better quality)"
+msgstr "Desactivat (millor qualitat)"
+
+#: printers.cpp:2428
+#, no-c-format
+msgid "On (faster)"
+msgstr "Activat (més ràpid)"
+
+#: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696
+#, no-c-format
+msgid "Black ink density adjustment."
+msgstr "Ajust de la densitat de la tinta negra."
+
+#: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior"
+
+#: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892
+#, no-c-format
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerra"
+
+#: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996
+#, no-c-format
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
+
+#: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044
+#, no-c-format
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge superior"
+
+#: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078
+#, no-c-format
+msgid "X Offset"
+msgstr "Desplaçament X"
+
+#: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084
+#, no-c-format
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Desplaçament Y"
+
+#: printers.cpp:2444
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Correction File"
+msgstr "Fitxer de correcció de la gamma"
+
+#: printers.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)"
+msgstr "Per omissió (/etc/pnm2ppa.gamma)"
+
+#: printers.cpp:2448
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
+msgstr "Qualitat normal (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
+
+#: printers.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
+msgstr "Qualitat superior (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
+
+#: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: printers.cpp:2454
+#, no-c-format
+msgid "GhostScript Rendering Format"
+msgstr "Format de renderització GhostScript"
+
+#: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcció de la gamma"
+
+#: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Black"
+msgstr "Gamma negre"
+
+#: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Cyan"
+msgstr "Gamma cian"
+
+#: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Magenta"
+msgstr "Gamma magenta"
+
+#: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836
+#, no-c-format
+msgid "Gamma Yellow"
+msgstr "Gamma groc"
+
+#: printers.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "Esborrany escala de grisos (cartutx negre)"
+
+#: printers.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "Normal escala de grisos (cartutx negre)"
+
+#: printers.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)"
+msgstr "Alta qualitat escala de grisos (cartutx negre)"
+
+#: printers.cpp:2472
+#, no-c-format
+msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr."
+msgstr "600x300 ppp, superior, escala de grisos, cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, color,sense marges, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, color, sense marges, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 ppp, foto, sense marges, cartutx negre + color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
+msgstr "Foto (cartutx de color, sobre paper fotogràfic)"
+
+#: printers.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 ppp, foto, cartutx de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 ppp, foto, cartutx de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228
+#, no-c-format
+msgid "Glossy"
+msgstr "Satinat"
+
+#: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186
+#, no-c-format
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672
+#, no-c-format
+msgid "Behaviour when Toner Low"
+msgstr "Comportament quan el tòner s'esgota"
+
+#: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Output Bin"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150
+#, no-c-format
+msgid "Upper"
+msgstr "Superior"
+
+#: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
+
+#: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820
+#, no-c-format
+msgid "MP Tray"
+msgstr "Safata MP"
+
+#: printers.cpp:2500
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
+msgstr "300 ppp, color, sense marges, cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:2502
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, color, cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:2504
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
+msgstr "600 ppp, color, sense marges, cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 ppp, foto, cartutx de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2508
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "1200 ppp, foto, sense marges, cartutx de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:2510
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 ppp, superior, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2512
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 ppp, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2514
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 ppp, millor, color, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2516
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 ppp, millor, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2518
+#, no-c-format
+msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
+msgstr "150 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color"
+
+#: printers.cpp:2520
+#, no-c-format
+msgid "2400x1200 DPI"
+msgstr "2400x1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:2522
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (Color cartridge)"
+msgstr "Alta qualitat (cartutx de color)"
+
+#: printers.cpp:2524
+#, no-c-format
+msgid "Cover for HP DeskJet 3425"
+msgstr "Coberta per a la HP DeskJet 3425"
+
+#: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332
+#, no-c-format
+msgid "75x75 dpi"
+msgstr "75x75 ppp"
+
+#: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334
+#, no-c-format
+msgid "150x150 dpi"
+msgstr "150x150 ppp"
+
+#: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688
+#, no-c-format
+msgid "Black cartridge"
+msgstr "Cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708
+#, no-c-format
+msgid "Color cartridge"
+msgstr "Cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: printers.cpp:2536
+#, no-c-format
+msgid "Normal Paper"
+msgstr "Paper normal"
+
+#: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242
+#, no-c-format
+msgid "Card Stock"
+msgstr "Magatzem de targetes"
+
+#: printers.cpp:2540
+#, no-c-format
+msgid "Adhesive Labels"
+msgstr "Etiquetes adhesives"
+
+#: printers.cpp:2542
+#, no-c-format
+msgid "Pre-printed paper"
+msgstr "Paper preimprès"
+
+#: printers.cpp:2544
+#, no-c-format
+msgid "Allow use of 'Reprint' button"
+msgstr "Permetre l'ús del botó 'Reimprimeix'"
+
+#: printers.cpp:2548
+#, no-c-format
+msgid "Altitude Correction"
+msgstr "Correcció de l'altitud"
+
+#: printers.cpp:2550
+#, no-c-format
+msgid "High Altitude (Low Air Pressure)"
+msgstr "Alta altitud (pressió d'aire baixa)"
+
+#: printers.cpp:2552
+#, no-c-format
+msgid "Low Altitude (High Air Pressure)"
+msgstr "Baixa altitud (pressió d'aire alta)"
+
+#: printers.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid "Reprint Page after Paper Jam"
+msgstr "Reimprimeix la pàgina després d'un embús de paper"
+
+#: printers.cpp:2556
+#, no-c-format
+msgid "Page Timeout"
+msgstr "Expiració de la pàgina"
+
+#: printers.cpp:2558
+#, no-c-format
+msgid "15 sec"
+msgstr "15 seg."
+
+#: printers.cpp:2560
+#, no-c-format
+msgid "30 sec"
+msgstr "30 seg."
+
+#: printers.cpp:2562
+#, no-c-format
+msgid "45 sec"
+msgstr "45 seg."
+
+#: printers.cpp:2564
+#, no-c-format
+msgid "Idle time to start power save mode (min)"
+msgstr "Temps d'espera per a començar en mode estalvi d'energia (min)"
+
+#: printers.cpp:2566
+#, no-c-format
+msgid "5 min"
+msgstr "5 mins."
+
+#: printers.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid "10 min"
+msgstr "10 mins."
+
+#: printers.cpp:2570
+#, no-c-format
+msgid "15 min"
+msgstr "15 mins."
+
+#: printers.cpp:2572
+#, no-c-format
+msgid "30 min"
+msgstr "30 mins"
+
+#: printers.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "45 min"
+msgstr "45 mins."
+
+#: printers.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "60 min"
+msgstr "60 mins."
+
+#: printers.cpp:2578
+#, no-c-format
+msgid "Use Power Saving Mode"
+msgstr "Usa el mode estalvi d'energia"
+
+#: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784
+#, no-c-format
+msgid "Dithering PPI"
+msgstr "Tramat PPP"
+
+#: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604
+#, no-c-format
+msgid "300 x 600 DPI"
+msgstr "300 x 600 PPP"
+
+#: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578
+#, no-c-format
+msgid "2400 x 1200 DPI"
+msgstr "2400 x 1200 PPP"
+
+#: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336
+#, no-c-format
+msgid "2-passes x-weaving"
+msgstr "2-passades x-ones"
+
+#: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338
+#, no-c-format
+msgid "3-passes x-weaving"
+msgstr "3-passades x-ones"
+
+#: printers.cpp:2590
+#, no-c-format
+msgid "320x320 DPI"
+msgstr "320x320 PPP"
+
+#: printers.cpp:2592
+#, no-c-format
+msgid "160x160 DPI"
+msgstr "160x160 PPP"
+
+#: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826
+#, no-c-format
+msgid "Darkness"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430
+#, no-c-format
+msgid "Darkest"
+msgstr "Molt fosc"
+
+#: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440
+#, no-c-format
+msgid "Lightest"
+msgstr "Molt clar"
+
+#: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754
+#, no-c-format
+msgid "Black toner saving"
+msgstr "Estalvi de tòner negre"
+
+#: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet"
+msgstr "DeskJet"
+
+#: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 310"
+msgstr "DeskJet 310"
+
+#: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 320"
+msgstr "DeskJet 320"
+
+#: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 340"
+msgstr "DeskJet 340"
+
+#: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 400"
+msgstr "DeskJet 400"
+
+#: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 600"
+msgstr "DeskJet 600"
+
+#: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 660C"
+msgstr "DeskJet 660C"
+
+#: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 670C"
+msgstr "DeskJet 670C"
+
+#: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 680C"
+msgstr "DeskJet 680C"
+
+#: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 690C"
+msgstr "DeskJet 690C"
+
+#: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 870C"
+msgstr "DeskJet 870C"
+
+#: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 890C"
+msgstr "DeskJet 890C"
+
+#: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 970C with Duplexer"
+msgstr "DeskJet 970C amb duplicador"
+
+#: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 1120C"
+msgstr "DeskJet 1120C"
+
+#: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet Plus"
+msgstr "DeskJet Plus"
+
+#: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet Portable"
+msgstr "DeskJet Portable"
+
+#: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090
+#, no-c-format
+msgid "Olivetti (Black sent after CMY)"
+msgstr "Olivetti (el negre s'envia després del CMY)"
+
+#: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092
+#, no-c-format
+msgid "Unspecified Model"
+msgstr "Model sense especificar"
+
+#: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094
+#, no-c-format
+msgid "Unspecified Old Model"
+msgstr "Model vell sense especificar"
+
+#: printers.cpp:2640
+#, no-c-format
+msgid "Configure Every Page"
+msgstr "Configurar totes les pàgines"
+
+#: printers.cpp:2642
+#, no-c-format
+msgid "Media Size"
+msgstr "Mida del suport"
+
+#: printers.cpp:2644
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: printers.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: printers.cpp:2648
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: printers.cpp:2654
+#, no-c-format
+msgid "204x196 DPI"
+msgstr "204x196 PPP"
+
+#: printers.cpp:2656
+#, no-c-format
+msgid "204x98 DPI"
+msgstr "204x98 PPP"
+
+#: printers.cpp:2658
+#, no-c-format
+msgid "your fax for replies"
+msgstr "el vostre fax de resposta"
+
+#: printers.cpp:2660
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: printers.cpp:2662
+#, no-c-format
+msgid "your fax header"
+msgstr "la vostra capçalera de fax"
+
+#: printers.cpp:2668
+#, no-c-format
+msgid "72dpi"
+msgstr "72ppp"
+
+#: printers.cpp:2670
+#, no-c-format
+msgid "144dpi"
+msgstr "144ppp"
+
+#: printers.cpp:2672
+#, no-c-format
+msgid "300dpi"
+msgstr "300ppp"
+
+#: printers.cpp:2674
+#, no-c-format
+msgid "360dpi"
+msgstr "360ppp"
+
+#: printers.cpp:2676
+#, no-c-format
+msgid "600dpi"
+msgstr "600ppp"
+
+#: printers.cpp:2678
+#, no-c-format
+msgid "720dpi"
+msgstr "720ppp"
+
+#: printers.cpp:2680
+#, no-c-format
+msgid "1200dpi"
+msgstr "1200ppp"
+
+#: printers.cpp:2682
+#, no-c-format
+msgid "1440dpi"
+msgstr "1440ppp"
+
+#: printers.cpp:2684
+#, no-c-format
+msgid "2400dpi"
+msgstr "2400ppp"
+
+#: printers.cpp:2696
+#, no-c-format
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: printers.cpp:2700
+#, no-c-format
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: printers.cpp:2704
+#, no-c-format
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: printers.cpp:2712
+#, no-c-format
+msgid "Statement"
+msgstr "Sentència"
+
+#: printers.cpp:2716
+#, no-c-format
+msgid "Ledger Landscape"
+msgstr "Factura apaïsada"
+
+#: printers.cpp:2718
+#, no-c-format
+msgid "US C"
+msgstr "C US"
+
+#: printers.cpp:2720
+#, no-c-format
+msgid "US D"
+msgstr "D US"
+
+#: printers.cpp:2722
+#, no-c-format
+msgid "US E"
+msgstr "E US"
+
+#: printers.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid "ARCH A"
+msgstr "ARCH A"
+
+#: printers.cpp:2726
+#, no-c-format
+msgid "ARCH B"
+msgstr "ARCH B"
+
+#: printers.cpp:2728
+#, no-c-format
+msgid "ARCH C"
+msgstr "ARCH C"
+
+#: printers.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "ARCH D"
+msgstr "ARCH D"
+
+#: printers.cpp:2732
+#, no-c-format
+msgid "ARCH E"
+msgstr "ARCH E"
+
+#: printers.cpp:2736
+#, no-c-format
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: printers.cpp:2738
+#, no-c-format
+msgid "C4 Envelope"
+msgstr "Sobre C4"
+
+#: printers.cpp:2740
+#, no-c-format
+msgid "C5 Envelope"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: printers.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "C6 Envelope"
+msgstr "Sobre C6"
+
+#: printers.cpp:2744
+#, no-c-format
+msgid "C10 Envelope"
+msgstr "Sobre C10"
+
+#: printers.cpp:2746
+#, no-c-format
+msgid "C65 Envelope"
+msgstr "Sobre C65"
+
+#: printers.cpp:2750
+#, no-c-format
+msgid "InputSlot"
+msgstr "Ranura d'entrada"
+
+#: printers.cpp:2752
+#, no-c-format
+msgid "Autotray"
+msgstr "Safata automàtica"
+
+#: printers.cpp:2754
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 Paper Tray"
+msgstr "Safata 2 safata de paper"
+
+#: printers.cpp:2756
+#, no-c-format
+msgid "Installed Memory"
+msgstr "Memòria instal·lada"
+
+#: printers.cpp:2758
+#, no-c-format
+msgid "Standard 16MB"
+msgstr "Estàndard 16MB"
+
+#: printers.cpp:2760
+#, no-c-format
+msgid "80 MB"
+msgstr "80 MB"
+
+#: printers.cpp:2762
+#, no-c-format
+msgid "B5 (JIS)"
+msgstr "B5 (JIS)"
+
+#: printers.cpp:2764
+#, no-c-format
+msgid "Envelope 10"
+msgstr "Sobre 10"
+
+#: printers.cpp:2768
+#, no-c-format
+msgid "Envelope C5"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: printers.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Monarch"
+msgstr "Sobre monarca"
+
+#: printers.cpp:2774
+#, no-c-format
+msgid "Envelope A2"
+msgstr "Sobre A2"
+
+#: printers.cpp:2780
+#, no-c-format
+msgid "A6 Card"
+msgstr "Targeta A6"
+
+#: printers.cpp:2782
+#, no-c-format
+msgid "Print Color as Gray"
+msgstr "Imprimeix color com gris"
+
+#: printers.cpp:2792
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Inkjet Paper"
+msgstr "Paper HP Premium Inkjet"
+
+#: printers.cpp:2794
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper"
+msgstr "Paper HP Premium Inkjet d'alt gramatge"
+
+#: printers.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Transparency"
+msgstr "Transparència HP Premium"
+
+#: printers.cpp:2798
+#, no-c-format
+msgid "HP Premium Photo Paper"
+msgstr "Paper foto HP Premium"
+
+#: printers.cpp:2800
+#, no-c-format
+msgid "HP Photo Paper"
+msgstr "Paper foto HP"
+
+#: printers.cpp:2802
+#, no-c-format
+msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy"
+msgstr "Paper fulletó HP Professional, Satinat"
+
+#: printers.cpp:2804
+#, no-c-format
+msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte"
+msgstr "Paper fulletó HP Professional, Mate"
+
+#: printers.cpp:2806
+#, no-c-format
+msgid " Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: printers.cpp:2808
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1"
+msgstr "Safata 1"
+
+#: printers.cpp:2810
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2"
+msgstr "Safata 2"
+
+#: printers.cpp:2814
+#, no-c-format
+msgid "HP ColorSmart"
+msgstr "HP ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:2820
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: printers.cpp:2822
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)"
+msgstr "ScreenMatch(sRGB)"
+
+#: printers.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid "Vivid"
+msgstr "Brillant"
+
+#: printers.cpp:2826
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gràfics"
+
+#: printers.cpp:2828
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: printers.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid " Print Quality"
+msgstr "Qualitat d'impressió"
+
+#: printers.cpp:2832
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Superior"
+
+#: printers.cpp:2838
+#, no-c-format
+msgid "CMYK Inks"
+msgstr "Tintes CMYK"
+
+#: printers.cpp:2840
+#, no-c-format
+msgid "FAST"
+msgstr "RÀPID"
+
+#: printers.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid "SWOP Emulation"
+msgstr "Emulació SWOP"
+
+#: printers.cpp:2844
+#, no-c-format
+msgid "Eurostandard"
+msgstr "Euro-estàndard"
+
+#: printers.cpp:2846
+#, no-c-format
+msgid "TOYO"
+msgstr "TOYO"
+
+#: printers.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: printers.cpp:2850
+#, no-c-format
+msgid "1 (Portrait)"
+msgstr "1 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2852
+#, no-c-format
+msgid "1 (Landscape)"
+msgstr "1 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid "2 (Portrait)"
+msgstr "2 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2856
+#, no-c-format
+msgid "2 (Landscape)"
+msgstr "2 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2858
+#, no-c-format
+msgid "4 (Portrait)"
+msgstr "4 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2860
+#, no-c-format
+msgid "4 (Landscape)"
+msgstr "4 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "6 (Portrait)"
+msgstr "6 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2864
+#, no-c-format
+msgid "6 (Landscape)"
+msgstr "6 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid "9 (Portrait)"
+msgstr "9 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "9 (Landscape)"
+msgstr "9 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2870
+#, no-c-format
+msgid "16 (Portrait)"
+msgstr "16 (Vertical)"
+
+#: printers.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid "16 (Landscape)"
+msgstr "16 (Apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "Watermark"
+msgstr "Marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid "Company Confidential"
+msgstr "Confidencial Empresa"
+
+#: printers.cpp:2880
+#, no-c-format
+msgid "Company Proprietary"
+msgstr "Propietat Empresa"
+
+#: printers.cpp:2882
+#, no-c-format
+msgid "Company Private"
+msgstr "Privat Empresa"
+
+#: printers.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: printers.cpp:2888
+#, no-c-format
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: printers.cpp:2892
+#, no-c-format
+msgid "File Copy"
+msgstr "Còpia fitxer"
+
+#: printers.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: printers.cpp:2896
+#, no-c-format
+msgid "For Internal Use Only"
+msgstr "Només per a ús intern"
+
+#: printers.cpp:2898
+#, no-c-format
+msgid "Preliminary"
+msgstr "Preliminar"
+
+#: printers.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "Proof"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: printers.cpp:2902
+#, no-c-format
+msgid "Review Copy"
+msgstr "Còpia per revisar"
+
+#: printers.cpp:2904
+#, no-c-format
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#: printers.cpp:2906
+#, no-c-format
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: printers.cpp:2908
+#, no-c-format
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: printers.cpp:2910
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Font"
+msgstr "Lletra de marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid "Courier Bold"
+msgstr "Courier negreta"
+
+#: printers.cpp:2914
+#, no-c-format
+msgid "Times Bold"
+msgstr "Times negreta"
+
+#: printers.cpp:2916
+#, no-c-format
+msgid "Helvetica Bold"
+msgstr "Helvètica negreta"
+
+#: printers.cpp:2918
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Size"
+msgstr "Mida de la marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2920
+#, no-c-format
+msgid "24 Points"
+msgstr "24 punts"
+
+#: printers.cpp:2922
+#, no-c-format
+msgid "30 Points"
+msgstr "30 punts"
+
+#: printers.cpp:2924
+#, no-c-format
+msgid "36 Points"
+msgstr "36 punts"
+
+#: printers.cpp:2926
+#, no-c-format
+msgid "42 Points"
+msgstr "42 punts"
+
+#: printers.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "48 Points"
+msgstr "48 punts"
+
+#: printers.cpp:2930
+#, no-c-format
+msgid "54 Points"
+msgstr "54 punts"
+
+#: printers.cpp:2932
+#, no-c-format
+msgid "60 Points"
+msgstr "60 punts"
+
+#: printers.cpp:2934
+#, no-c-format
+msgid "66 Points"
+msgstr "66 punts"
+
+#: printers.cpp:2936
+#, no-c-format
+msgid "72 Points"
+msgstr "72 punts"
+
+#: printers.cpp:2938
+#, no-c-format
+msgid "78 Points"
+msgstr "78 punts"
+
+#: printers.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "84 Points"
+msgstr "84 punts"
+
+#: printers.cpp:2942
+#, no-c-format
+msgid "90 Points"
+msgstr "90 punts"
+
+#: printers.cpp:2944
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Angle"
+msgstr "Angle de la marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 graus"
+
+#: printers.cpp:2948
+#, no-c-format
+msgid "75 Degrees"
+msgstr "75 graus"
+
+#: printers.cpp:2950
+#, no-c-format
+msgid "60 Degrees"
+msgstr "60 graus"
+
+#: printers.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "45 Degrees"
+msgstr "45 graus"
+
+#: printers.cpp:2954
+#, no-c-format
+msgid "30 Degrees"
+msgstr "30 graus"
+
+#: printers.cpp:2956
+#, no-c-format
+msgid "15 Degrees"
+msgstr "15 graus"
+
+#: printers.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 graus"
+
+#: printers.cpp:2960
+#, no-c-format
+msgid "-15 Degrees"
+msgstr "-15 graus"
+
+#: printers.cpp:2962
+#, no-c-format
+msgid "-30 Degrees"
+msgstr "-30 graus"
+
+#: printers.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "-45 Degrees"
+msgstr "-45 graus"
+
+#: printers.cpp:2966
+#, no-c-format
+msgid "-60 Degrees"
+msgstr "-60 graus"
+
+#: printers.cpp:2968
+#, no-c-format
+msgid "-75 Degrees"
+msgstr "-75 graus"
+
+#: printers.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "-90 Degrees"
+msgstr "-90 graus"
+
+#: printers.cpp:2972
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Style"
+msgstr "Estil de la marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2974
+#, no-c-format
+msgid "Narrow Outline"
+msgstr "Vores estretes"
+
+#: printers.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "Medium Outline"
+msgstr "Vores mitjanes"
+
+#: printers.cpp:2978
+#, no-c-format
+msgid "Wide Outline"
+msgstr "Vores amples"
+
+#: printers.cpp:2980
+#, no-c-format
+msgid "Wide Halo Outline"
+msgstr "Vores amples difuses"
+
+#: printers.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "Print Watermark"
+msgstr "Imprimeix marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:2984
+#, no-c-format
+msgid "All Pages"
+msgstr "Totes les pàgines"
+
+#: printers.cpp:2986
+#, no-c-format
+msgid "First Page Only"
+msgstr "Només primera pàgina"
+
+#: printers.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "32 MB"
+msgstr "32 MB"
+
+#: printers.cpp:2990
+#, no-c-format
+msgid "48 MB"
+msgstr "48 MB"
+
+#: printers.cpp:2992
+#, no-c-format
+msgid "64 MB"
+msgstr "64 MB"
+
+#: printers.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "72 MB"
+msgstr "72 MB"
+
+#: printers.cpp:2998
+#, no-c-format
+msgid "4x6 Index Card"
+msgstr "4x6 Targeta índex"
+
+#: printers.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid "5x8 Index Card"
+msgstr "5x8 Targeta índex"
+
+#: printers.cpp:3004
+#, no-c-format
+msgid "Super A3"
+msgstr "Super A3"
+
+#: printers.cpp:3008
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3"
+msgstr "Safata 3"
+
+#: printers.cpp:3010
+#, no-c-format
+msgid "Rear Manual Feed"
+msgstr "Alimentació manual posterior"
+
+#: printers.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: printers.cpp:3014
+#, no-c-format
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: printers.cpp:3016
+#, no-c-format
+msgid "HP Rapid-Dry Transparency"
+msgstr "HP Transparència d'assecat ràpid"
+
+#: printers.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid "HP Transparency"
+msgstr "HP Transparència"
+
+#: printers.cpp:3020
+#, no-c-format
+msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers"
+msgstr "HP transferència sobre teixit"
+
+#: printers.cpp:3022
+#, no-c-format
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: printers.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid "Prompt User"
+msgstr "Demena a l'usuari"
+
+#: printers.cpp:3026
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size and Scale"
+msgstr "Mida i escalat més proper"
+
+#: printers.cpp:3028
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size and Crop"
+msgstr "Mida i marge més proper"
+
+#: printers.cpp:3032
+#, no-c-format
+msgid "EconoFast"
+msgstr "EconoFast"
+
+#: printers.cpp:3034
+#, no-c-format
+msgid "Color Control"
+msgstr "Control del color"
+
+#: printers.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Native"
+msgstr "Natiu millorat"
+
+#: printers.cpp:3038
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Business Graphics"
+msgstr "Gràfics d'empresa ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3040
+#, no-c-format
+msgid "No Color Adjustment"
+msgstr "Sense ajust del color"
+
+#: printers.cpp:3042
+#, no-c-format
+msgid "Pantone"
+msgstr "Pantone"
+
+#: printers.cpp:3044
+#, no-c-format
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "Prova de reproducció"
+
+#: printers.cpp:3048
+#, no-c-format
+msgid "Colorimetric"
+msgstr "Colorimetria"
+
+#: printers.cpp:3052
+#, no-c-format
+msgid " -25% Lighter"
+msgstr " -25% Clar"
+
+#: printers.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid " -20%"
+msgstr " -20%"
+
+#: printers.cpp:3056
+#, no-c-format
+msgid " -15%"
+msgstr " -15%"
+
+#: printers.cpp:3058
+#, no-c-format
+msgid " -10%"
+msgstr " -10%"
+
+#: printers.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid " -5%"
+msgstr " -5%"
+
+#: printers.cpp:3062
+#, no-c-format
+msgid " 0% No Change"
+msgstr " 0% Sense canvi"
+
+#: printers.cpp:3064
+#, no-c-format
+msgid " +5%"
+msgstr " +5%"
+
+#: printers.cpp:3066
+#, no-c-format
+msgid " +10%"
+msgstr " +10%"
+
+#: printers.cpp:3068
+#, no-c-format
+msgid " +15%"
+msgstr " +15%"
+
+#: printers.cpp:3070
+#, no-c-format
+msgid " +20%"
+msgstr " +20%"
+
+#: printers.cpp:3072
+#, no-c-format
+msgid " +25% Darker"
+msgstr " +25% Fosc"
+
+#: printers.cpp:3074
+#, no-c-format
+msgid "Application Halftoning"
+msgstr "Aplicació de semi to"
+
+#: printers.cpp:3080
+#, no-c-format
+msgid "Scale to"
+msgstr "Escala a"
+
+#: printers.cpp:3082
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Sense canvi"
+
+#: printers.cpp:3084
+#, no-c-format
+msgid "PPD Version"
+msgstr "Versió PPD"
+
+#: printers.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "Rear Feed Unit"
+msgstr "Unitat d'alimentació posterior"
+
+#: printers.cpp:3090
+#, no-c-format
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: printers.cpp:3092
+#, no-c-format
+msgid "Not Installed"
+msgstr "No instal·lat"
+
+#: printers.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "Memory Configuration"
+msgstr "Configuració de memòria"
+
+#: printers.cpp:3096
+#, no-c-format
+msgid "36 - 43 MB RAM"
+msgstr "36 - 43 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3098
+#, no-c-format
+msgid "44 - 51 MB RAM"
+msgstr "44 - 51 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3100
+#, no-c-format
+msgid "52 - 59 MB RAM"
+msgstr "52 - 59 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3102
+#, no-c-format
+msgid "60 - 67 MB RAM"
+msgstr "60 - 67 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid ">= 68 MB RAM"
+msgstr ">= 68 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3106
+#, no-c-format
+msgid "Print as Grayscale"
+msgstr "Imprimeix com escala de gris"
+
+#: printers.cpp:3108
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart"
+msgstr "ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "Pantone"
+msgstr "Pantone"
+
+#: printers.cpp:3114
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Text"
+msgstr "Text ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3116
+#, no-c-format
+msgid "Vivid Color"
+msgstr "Color natural"
+
+#: printers.cpp:3118
+#, no-c-format
+msgid "Match Color Across Printers"
+msgstr "Impressores per coincidència del color"
+
+#: printers.cpp:3120
+#, no-c-format
+msgid "No Adjustment"
+msgstr "Sense ajustos"
+
+#: printers.cpp:3122
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Graphics"
+msgstr "Gràfics ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart Photos"
+msgstr "Fotografies ColorSmart"
+
+#: printers.cpp:3126
+#, no-c-format
+msgid "Text Halftone"
+msgstr "Text amb semi to"
+
+#: printers.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
+
+#: printers.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: printers.cpp:3132
+#, no-c-format
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: printers.cpp:3134
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Halftone"
+msgstr "Gràfics amb semi to"
+
+#: printers.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid "Image Halftone"
+msgstr "Imatge amb semi to"
+
+#: printers.cpp:3138
+#, no-c-format
+msgid "Transparency/HP Special Paper"
+msgstr "Transparència / Paper especial HP"
+
+#: printers.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Auto selecciona"
+
+#: printers.cpp:3144
+#, no-c-format
+msgid "Front Tray"
+msgstr "Safata frontal"
+
+#: printers.cpp:3146
+#, no-c-format
+msgid "Rear Tray"
+msgstr "Safata posterior"
+
+#: printers.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid " 8 - 15 MB Total RAM"
+msgstr " 8 - 15 MB RAM total"
+
+#: printers.cpp:3156
+#, no-c-format
+msgid " 16 - 23 MB Total RAM"
+msgstr " 16 - 23 MB RAM total"
+
+#: printers.cpp:3158
+#, no-c-format
+msgid " 24 - 31 MB Total RAM"
+msgstr " 24 - 31 MB RAM total"
+
+#: printers.cpp:3160
+#, no-c-format
+msgid " 32 - 39 MB Total RAM"
+msgstr " 32 - 39 MB RAM total"
+
+#: printers.cpp:3162
+#, no-c-format
+msgid " 40 - 56 MB Total RAM"
+msgstr " 40 - 56 MB RAM total"
+
+#: printers.cpp:3164
+#, no-c-format
+msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta 8 1/2 x 11 in"
+
+#: printers.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
+
+#: printers.cpp:3168
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloide 11 x 17 in"
+
+#: printers.cpp:3170
+#, no-c-format
+msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executiu 7 1/4 x 10 1/2 in"
+
+#: printers.cpp:3172
+#, no-c-format
+msgid "A4 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 210 x 297 mm"
+
+#: printers.cpp:3174
+#, no-c-format
+msgid "A3 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 297 x 420 mm"
+
+#: printers.cpp:3176
+#, no-c-format
+msgid "Halftone"
+msgstr "Semi to"
+
+#: printers.cpp:3178
+#, no-c-format
+msgid "Cluster (Standard)"
+msgstr "Clúster (estàndard)"
+
+#: printers.cpp:3180
+#, no-c-format
+msgid "Scatter (Enhanced)"
+msgstr "Escampall (millorat)"
+
+#: printers.cpp:3182
+#, no-c-format
+msgid "Printer's Current Setting"
+msgstr "Ajustos actuals de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3184
+#, no-c-format
+msgid "Full Color"
+msgstr "Color complert"
+
+#: printers.cpp:3190
+#, no-c-format
+msgid "Resolution Enhancement (REt)"
+msgstr "Resolució millorada (REt)"
+
+#: printers.cpp:3192
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "Clar"
+
+#: printers.cpp:3194
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: printers.cpp:3196
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
+
+#: printers.cpp:3200
+#, no-c-format
+msgid "Tray3"
+msgstr "Safata3"
+
+#: printers.cpp:3202
+#, no-c-format
+msgid "32 - 39 MB RAM"
+msgstr "32 - 39 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3204
+#, no-c-format
+msgid "40 - 63 MB RAM"
+msgstr "40 - 63 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3206
+#, no-c-format
+msgid "64 - 95 MB RAM"
+msgstr "64 - 95 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3208
+#, no-c-format
+msgid "96 - 127 MB RAM"
+msgstr "96 - 127 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3210
+#, no-c-format
+msgid "128 - 159 MB RAM"
+msgstr "128 - 159 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3212
+#, no-c-format
+msgid "160 - 191 MB RAM"
+msgstr "160 - 191 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid " 192 MB RAM"
+msgstr " 192 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3216
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)"
+msgstr "Unitat doble (per a imprimir a 2 cares)"
+
+#: printers.cpp:3224
+#, no-c-format
+msgid "Preprinted"
+msgstr "Preimprès"
+
+#: printers.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "Letterhead"
+msgstr "Capçalera de carta"
+
+#: printers.cpp:3230
+#, no-c-format
+msgid "Prepunched"
+msgstr "Pre-perforat"
+
+#: printers.cpp:3232
+#, no-c-format
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#: printers.cpp:3236
+#, no-c-format
+msgid "Recycled"
+msgstr "Reciclat"
+
+#: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: printers.cpp:3240
+#, no-c-format
+msgid "Heavy"
+msgstr "Dens"
+
+#: printers.cpp:3244
+#, no-c-format
+msgid "Print Finish"
+msgstr "Fi d'impressió"
+
+#: printers.cpp:3246
+#, no-c-format
+msgid "Matte"
+msgstr "Mate"
+
+#: printers.cpp:3250
+#, no-c-format
+msgid "Tray2"
+msgstr "Safata2"
+
+#: printers.cpp:3252
+#, no-c-format
+msgid "Tray1"
+msgstr "Safata1"
+
+#: printers.cpp:3254
+#, no-c-format
+msgid "2-Sided Printing"
+msgstr "Impressió a 2 cares"
+
+#: printers.cpp:3256
+#, no-c-format
+msgid "Long-Edge Binding"
+msgstr "Enquadernació pel costat llarg"
+
+#: printers.cpp:3258
+#, no-c-format
+msgid "Short-Edge Binding"
+msgstr "Enquadernació pel costat curt"
+
+#: printers.cpp:3260
+#, no-c-format
+msgid "SWOP"
+msgstr "SWOP"
+
+#: printers.cpp:3262
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmart II"
+msgstr "ColorSmart II"
+
+#: printers.cpp:3264
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail"
+msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Detall"
+
+#: printers.cpp:3266
+#, no-c-format
+msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth"
+msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Suau"
+
+#: printers.cpp:3268
+#, no-c-format
+msgid "Vivid-Detail"
+msgstr "Brillant-Detall"
+
+#: printers.cpp:3270
+#, no-c-format
+msgid "Vivid-Smooth"
+msgstr "Brillant-Suau"
+
+#: printers.cpp:3272
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Paper Feeder"
+msgstr "Alimentador de paper de 500 fulls"
+
+#: printers.cpp:3274
+#, no-c-format
+msgid "Printer Disk"
+msgstr "Disc d'impressió"
+
+#: printers.cpp:3276
+#, no-c-format
+msgid "RAM Disk"
+msgstr "Disc RAM"
+
+#: printers.cpp:3278
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disc dur"
+
+#: printers.cpp:3280
+#, no-c-format
+msgid "32 - 63 MB RAM"
+msgstr "32 - 63 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3282
+#, no-c-format
+msgid "192 - 223 MB RAM"
+msgstr "192 - 223 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3284
+#, no-c-format
+msgid "224 - 256 MB RAM"
+msgstr "224 - 256 MB RAM"
+
+#: printers.cpp:3286
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Printing Accessory"
+msgstr "Accessori d'impressió doble"
+
+#: printers.cpp:3288
+#, no-c-format
+msgid "Paper Matching"
+msgstr "Aparellament del paper"
+
+#: printers.cpp:3290
+#, no-c-format
+msgid "Prompt User for correct size"
+msgstr "Demana a l'usuari la mida correcta"
+
+#: printers.cpp:3292
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size & Scale"
+msgstr "Mida i escala més propera"
+
+#: printers.cpp:3294
+#, no-c-format
+msgid "Nearest Size & Crop"
+msgstr "Mida i marge més propera"
+
+#: printers.cpp:3296
+#, no-c-format
+msgid "Job Retention"
+msgstr "Retenció de la tasca"
+
+#: printers.cpp:3298
+#, no-c-format
+msgid "Quick Copy"
+msgstr "Còpia ràpida"
+
+#: printers.cpp:3300
+#, no-c-format
+msgid "Proof and Hold"
+msgstr "Corregeix i atura"
+
+#: printers.cpp:3302
+#, no-c-format
+msgid "Stored Job"
+msgstr "Tasca desada"
+
+#: printers.cpp:3304
+#, no-c-format
+msgid "Private Job"
+msgstr "Tasca desada"
+
+#: printers.cpp:3306
+#, no-c-format
+msgid "PIN (for Private Job)"
+msgstr "PIN (per tasca privada)"
+
+#: printers.cpp:3308
+#, no-c-format
+msgid "User Specified PIN"
+msgstr "PIN d'usuari específic"
+
+#: printers.cpp:3310
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: printers.cpp:3312
+#, no-c-format
+msgid "Use file sharing name"
+msgstr "Nom d'arxiu utilitzat d'intercanvi"
+
+#: printers.cpp:3314
+#, no-c-format
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularis"
+
+#: printers.cpp:3316
+#, no-c-format
+msgid "Custom user name"
+msgstr "Nom d'usuari personalitzat"
+
+#: printers.cpp:3318
+#, no-c-format
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom de la tasca"
+
+#: printers.cpp:3320
+#, no-c-format
+msgid "Use Document Name"
+msgstr "Nom de document utilitzat"
+
+#: printers.cpp:3322
+#, no-c-format
+msgid "User Specified Job Name"
+msgstr "Nom de la tasca de l'usuari especificat"
+
+#: printers.cpp:3324
+#, no-c-format
+msgid "US Letter (Small)"
+msgstr "Carta US (petita)"
+
+#: printers.cpp:3326
+#, no-c-format
+msgid "US Legal (Small)"
+msgstr "Legal US (petit)"
+
+#: printers.cpp:3328
+#, no-c-format
+msgid "A4 (Small)"
+msgstr "A4 (petit)"
+
+#: printers.cpp:3330
+#, no-c-format
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: printers.cpp:3332
+#, no-c-format
+msgid "Env ISO B5"
+msgstr "Sobre ISO B5"
+
+#: printers.cpp:3334
+#, no-c-format
+msgid "Env Comm10"
+msgstr "Sobre Comm10"
+
+#: printers.cpp:3336
+#, no-c-format
+msgid "Env C5"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: printers.cpp:3338
+#, no-c-format
+msgid "Env DL"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: printers.cpp:3340
+#, no-c-format
+msgid "Env Monarch"
+msgstr "Sobre monarca"
+
+#: printers.cpp:3342
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3 (Optional)"
+msgstr "Safata 3 (opcional)"
+
+#: printers.cpp:3344
+#, no-c-format
+msgid "Glossy Finish"
+msgstr "Acabat satinat"
+
+#: printers.cpp:3346
+#, no-c-format
+msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration"
+msgstr "Calibració del color automàtica PANTONE"
+
+#: printers.cpp:3348
+#, no-c-format
+msgid "EuroScale"
+msgstr "Euro-escala"
+
+#: printers.cpp:3350
+#, no-c-format
+msgid "DIC"
+msgstr "DIC"
+
+#: printers.cpp:3352
+#, no-c-format
+msgid "Manual Text"
+msgstr "Text manual"
+
+#: printers.cpp:3354
+#, no-c-format
+msgid "Calibrated-Detail"
+msgstr "Calibrat-Detall"
+
+#: printers.cpp:3356
+#, no-c-format
+msgid "Calibrated-Smooth"
+msgstr "Calibrat-Suau"
+
+#: printers.cpp:3358
+#, no-c-format
+msgid "Manual Graphics"
+msgstr "Gràfic manual"
+
+#: printers.cpp:3360
+#, no-c-format
+msgid "Manual Image"
+msgstr "Imatge manual"
+
+#: printers.cpp:3362
+#, no-c-format
+msgid "Watermark/Overlay"
+msgstr "Marca d'aigua/Recobriment"
+
+#: printers.cpp:3364
+#, no-c-format
+msgid "Overlay"
+msgstr "Recobriment"
+
+#: printers.cpp:3366
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Pages"
+msgstr "Pàgines amb marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:3368
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: printers.cpp:3370
+#, no-c-format
+msgid "First Only"
+msgstr "Només primer"
+
+#: printers.cpp:3372
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Text"
+msgstr "Text de marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:3374
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: printers.cpp:3376
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Size (points)"
+msgstr "Mida de la marca d'aigua (punts)"
+
+#: printers.cpp:3378
+#, no-c-format
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: printers.cpp:3380
+#, no-c-format
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: printers.cpp:3382
+#, no-c-format
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: printers.cpp:3384
+#, no-c-format
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: printers.cpp:3386
+#, no-c-format
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: printers.cpp:3388
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: printers.cpp:3390
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: printers.cpp:3392
+#, no-c-format
+msgid "Ð15"
+msgstr "Ð15"
+
+#: printers.cpp:3394
+#, no-c-format
+msgid "Ð30"
+msgstr "Ð30"
+
+#: printers.cpp:3396
+#, no-c-format
+msgid "Ð45"
+msgstr "Ð45"
+
+#: printers.cpp:3398
+#, no-c-format
+msgid "Ð60"
+msgstr "Ð60"
+
+#: printers.cpp:3400
+#, no-c-format
+msgid "Ð75"
+msgstr "Ð75"
+
+#: printers.cpp:3402
+#, no-c-format
+msgid "Ð90"
+msgstr "Ð90"
+
+#: printers.cpp:3404
+#, no-c-format
+msgid "Thin Outline"
+msgstr "Vores fines"
+
+#: printers.cpp:3406
+#, no-c-format
+msgid "Thick Outline"
+msgstr "Vores grosses"
+
+#: printers.cpp:3408
+#, no-c-format
+msgid "Thick Outline with Halo"
+msgstr "Vores grosses difuses"
+
+#: printers.cpp:3410
+#, no-c-format
+msgid "Filled"
+msgstr "Farcit"
+
+#: printers.cpp:3412
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Color"
+msgstr "Color de la marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:3414
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: printers.cpp:3416
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: printers.cpp:3418
+#, no-c-format
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: printers.cpp:3422
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: printers.cpp:3424
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: printers.cpp:3426
+#, no-c-format
+msgid "Violet"
+msgstr "Violat"
+
+#: printers.cpp:3428
+#, no-c-format
+msgid "Watermark Intensity"
+msgstr "Intensitat de la marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:3432
+#, no-c-format
+msgid "Darker"
+msgstr "Fosc"
+
+#: printers.cpp:3434
+#, no-c-format
+msgid "Medium Dark"
+msgstr "Fosc mitjà"
+
+#: printers.cpp:3436
+#, no-c-format
+msgid "Medium Light"
+msgstr "Clar mitjà"
+
+#: printers.cpp:3438
+#, no-c-format
+msgid "Lighter"
+msgstr "Clar"
+
+#: printers.cpp:3444
+#, no-c-format
+msgid "On (turn off in application)"
+msgstr "Activa (desactiva-ho a l'aplicació)"
+
+#: printers.cpp:3446
+#, no-c-format
+msgid "2000 sheet input Tray 4"
+msgstr "Safata 4 de 2000 fulls"
+
+#: printers.cpp:3448
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Bin Mailbox"
+msgstr "Bústia multi-dipòsit"
+
+#: printers.cpp:3450
+#, no-c-format
+msgid "Printer hard disk"
+msgstr "Disc dur de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3452
+#, no-c-format
+msgid "Printer Memory"
+msgstr "Memòria de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3454
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Bin Mailbox Mode"
+msgstr "Mode de bústia multi-dipòsit"
+
+#: printers.cpp:3456
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Bústia"
+
+#: printers.cpp:3458
+#, no-c-format
+msgid "Stacking"
+msgstr "Apilant"
+
+#: printers.cpp:3460
+#, no-c-format
+msgid "Job Separation"
+msgstr "Separació de tasques"
+
+#: printers.cpp:3464
+#, no-c-format
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: printers.cpp:3470
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Tumble"
+msgstr "Volta doble"
+
+#: printers.cpp:3472
+#, no-c-format
+msgid "Duplex (Two-Sided)"
+msgstr "Doble (dues cares)"
+
+#: printers.cpp:3474
+#, no-c-format
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#: printers.cpp:3476
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Text"
+msgstr "Text ColorSmartCRD"
+
+#: printers.cpp:3478
+#, no-c-format
+msgid "Screen Match"
+msgstr "Coincidència de pantalla"
+
+#: printers.cpp:3480
+#, no-c-format
+msgid "OHT"
+msgstr "OHT"
+
+#: printers.cpp:3482
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Graphics"
+msgstr "Gràfic ColorSmartCRD"
+
+#: printers.cpp:3484
+#, no-c-format
+msgid "ColorSmartCRD Images"
+msgstr "Imatge ColorSmartCRD"
+
+#: printers.cpp:3486
+#, no-c-format
+msgid "HalftoneText"
+msgstr "Text semi to"
+
+#: printers.cpp:3488
+#, no-c-format
+msgid "Halftone Graphics"
+msgstr "Gràfics semi to"
+
+#: printers.cpp:3490
+#, no-c-format
+msgid "Halftone Images"
+msgstr "Imatges semi to"
+
+#: printers.cpp:3492
+#, no-c-format
+msgid "Cardstock"
+msgstr "Pila de targetes"
+
+#: printers.cpp:3494
+#, no-c-format
+msgid "Heavy Media >= 28lbs"
+msgstr "Suport pesat >= 28 lbs"
+
+#: printers.cpp:3498
+#, no-c-format
+msgid "28 Lb Type1"
+msgstr "Tipus1 28 Lb"
+
+#: printers.cpp:3500
+#, no-c-format
+msgid "28 Lb Type2"
+msgstr "Tipus2 28 Lb"
+
+#: printers.cpp:3502
+#, no-c-format
+msgid "Media Type First"
+msgstr "Primer tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:3504
+#, no-c-format
+msgid "Media Type Rest"
+msgstr "Reste de tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:3506
+#, no-c-format
+msgid "Staple"
+msgstr "Grapa"
+
+#: printers.cpp:3508
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed (Tray 1)"
+msgstr "Alimentació manual (safata 1)"
+
+#: printers.cpp:3512
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source First"
+msgstr "Primera font del paper"
+
+#: printers.cpp:3514
+#, no-c-format
+msgid "Paper Source Rest"
+msgstr "Resta de font del paper"
+
+#: printers.cpp:3516
+#, no-c-format
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Destí de sortida"
+
+#: printers.cpp:3518
+#, no-c-format
+msgid "Top Output Bin (Face-Down)"
+msgstr "Safata de sortida superior (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3520
+#, no-c-format
+msgid "Left Output Bin (Face-Up)"
+msgstr "Safata de sortida esquerra (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:3522
+#, no-c-format
+msgid "Stacker"
+msgstr "Apilador"
+
+#: printers.cpp:3524
+#, no-c-format
+msgid "Job Separator"
+msgstr "Separador de tasques"
+
+#: printers.cpp:3526
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1"
+msgstr "Bústia 1"
+
+#: printers.cpp:3528
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2"
+msgstr "Bústia 2"
+
+#: printers.cpp:3530
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3"
+msgstr "Bústia 3"
+
+#: printers.cpp:3532
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4"
+msgstr "Bústia 4"
+
+#: printers.cpp:3534
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5"
+msgstr "Bústia 5"
+
+#: printers.cpp:3536
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6"
+msgstr "Bústia 6"
+
+#: printers.cpp:3538
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7"
+msgstr "Bústia 7"
+
+#: printers.cpp:3540
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8"
+msgstr "Bústia 8"
+
+#: printers.cpp:3544
+#, no-c-format
+msgid "Exec"
+msgstr "Execució"
+
+#: printers.cpp:3548
+#, no-c-format
+msgid "Com-10"
+msgstr "Com-10"
+
+#: printers.cpp:3552
+#, no-c-format
+msgid "Monarch"
+msgstr "Monarca"
+
+#: printers.cpp:3556
+#, no-c-format
+msgid "JIS B5"
+msgstr "JIS B5"
+
+#: printers.cpp:3558
+#, no-c-format
+msgid "JPostD"
+msgstr "JPostD"
+
+#: printers.cpp:3562
+#, no-c-format
+msgid "9x12"
+msgstr "9x12"
+
+#: printers.cpp:3566
+#, no-c-format
+msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS"
+msgstr "N-èsim i arranjament de marca d'aigua"
+
+#: printers.cpp:3570
+#, no-c-format
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: printers.cpp:3572
+#, no-c-format
+msgid "Optional Tray 2"
+msgstr "Safata 2 opcional"
+
+#: printers.cpp:3574
+#, no-c-format
+msgid "Optional Tray 4"
+msgstr "Safata 4 opcional"
+
+#: printers.cpp:3576
+#, no-c-format
+msgid "1000 sheet input Tray 4"
+msgstr "Safata 4 de 1000 fulls"
+
+#: printers.cpp:3578
+#, no-c-format
+msgid "Accessory Output Bins"
+msgstr "Safata accessoris de sortida"
+
+#: printers.cpp:3580
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)"
+msgstr "8 bústia (mode bústia)"
+
+#: printers.cpp:3582
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)"
+msgstr "8 bústia (apilador-separador-encadenador)"
+
+#: printers.cpp:3584
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker"
+msgstr "HP 3000-Grapadora-Apiladora"
+
+#: printers.cpp:3586
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stacker"
+msgstr "HP 3000-Apiladora"
+
+#: printers.cpp:3588
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: printers.cpp:3590
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: printers.cpp:3592
+#, no-c-format
+msgid "Color Treatment"
+msgstr "Tractament del color"
+
+#: printers.cpp:3594
+#, no-c-format
+msgid "High Print Quality"
+msgstr "Impressió d'alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:3596
+#, no-c-format
+msgid "SWOP-Coated"
+msgstr "SWOP-tractat"
+
+#: printers.cpp:3598
+#, no-c-format
+msgid "Euroscale"
+msgstr "Euro-escala"
+
+#: printers.cpp:3600
+#, no-c-format
+msgid "Manually Print on 2nd Side"
+msgstr "Impressió manual a la segona cara"
+
+#: printers.cpp:3602
+#, no-c-format
+msgid "Manual Images"
+msgstr "Imatge manual"
+
+#: printers.cpp:3604
+#, no-c-format
+msgid "Private Stored Job"
+msgstr "Tasca desada privadament"
+
+#: printers.cpp:3606
+#, no-c-format
+msgid "PrinterÕs Current Setting"
+msgstr "Estableix la impressora per omissió"
+
+#: printers.cpp:3608
+#, no-c-format
+msgid "Stacker-Separator-Collator"
+msgstr "Apilador-Separador-Encadenador"
+
+#: printers.cpp:3610
+#, no-c-format
+msgid "Stapler"
+msgstr "Grapadora"
+
+#: printers.cpp:3612
+#, no-c-format
+msgid "Bin 1"
+msgstr "Dipòsit 1"
+
+#: printers.cpp:3614
+#, no-c-format
+msgid "Bin 2"
+msgstr "Dipòsit 2"
+
+#: printers.cpp:3616
+#, no-c-format
+msgid "Bin 3"
+msgstr "Dipòsit 3"
+
+#: printers.cpp:3618
+#, no-c-format
+msgid "Bin 4"
+msgstr "Dipòsit 4"
+
+#: printers.cpp:3620
+#, no-c-format
+msgid "Bin 5"
+msgstr "Dipòsit 5"
+
+#: printers.cpp:3622
+#, no-c-format
+msgid "Bin 6"
+msgstr "Dipòsit 6"
+
+#: printers.cpp:3624
+#, no-c-format
+msgid "Bin 7"
+msgstr "Dipòsit 7"
+
+#: printers.cpp:3626
+#, no-c-format
+msgid "Bin 8"
+msgstr "Dipòsit 8"
+
+#: printers.cpp:3628
+#, no-c-format
+msgid "Stapler Option"
+msgstr "Opcions de grapadora"
+
+#: printers.cpp:3630
+#, no-c-format
+msgid "1 Staple, diagonal"
+msgstr "1 Grapa, diagonal"
+
+#: printers.cpp:3632
+#, no-c-format
+msgid "1 Staple, parallel"
+msgstr "1 Grapa, paral·lel"
+
+#: printers.cpp:3634
+#, no-c-format
+msgid "2 Staples, parallel"
+msgstr "2 Grapes, paral·lel"
+
+#: printers.cpp:3636
+#, no-c-format
+msgid "3 Staples, parallel"
+msgstr "3 Grapes, paral·lel"
+
+#: printers.cpp:3638
+#, no-c-format
+msgid "6 Staples, parallel"
+msgstr "6 Grapes, paral·lel"
+
+#: printers.cpp:3640
+#, no-c-format
+msgid "JIS B4"
+msgstr "JIS B4"
+
+#: printers.cpp:3642
+#, no-c-format
+msgid "A3 (Oversize 12x18.11)"
+msgstr "A3 (Extra 12x18.11)"
+
+#: printers.cpp:3650
+#, no-c-format
+msgid "Double Postcard (JIS)"
+msgstr "Postal doble (JIS)"
+
+#: printers.cpp:3652
+#, no-c-format
+msgid "EconoMode"
+msgstr "EconoMode"
+
+#: printers.cpp:3654
+#, no-c-format
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memòria total"
+
+#: printers.cpp:3656
+#, no-c-format
+msgid "6 - 7 MB"
+msgstr "6 - 7 MB"
+
+#: printers.cpp:3658
+#, no-c-format
+msgid "8 - 11 MB"
+msgstr "8 - 11 MB"
+
+#: printers.cpp:3660
+#, no-c-format
+msgid "12 - 19 MB"
+msgstr "12 - 19 MB"
+
+#: printers.cpp:3662
+#, no-c-format
+msgid "20 - 27 MB"
+msgstr "20 - 27 MB"
+
+#: printers.cpp:3664
+#, no-c-format
+msgid "28 - 35 MB"
+msgstr "28 - 35 MB"
+
+#: printers.cpp:3666
+#, no-c-format
+msgid "36 MB or more"
+msgstr "36 MB o més"
+
+#: printers.cpp:3668
+#, no-c-format
+msgid "8.5 x 13"
+msgstr "8.5 x 13"
+
+#: printers.cpp:3670
+#, no-c-format
+msgid "Postcard (JIS)"
+msgstr "Postal (JIS)"
+
+#: printers.cpp:3674
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 (Manual)"
+msgstr "Safata 1 (manual)"
+
+#: printers.cpp:3676
+#, no-c-format
+msgid "Manual Duplex"
+msgstr "Doble manual"
+
+#: printers.cpp:3678
+#, no-c-format
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Pàgines senars"
+
+#: printers.cpp:3680
+#, no-c-format
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Pàgines parells"
+
+#: printers.cpp:3682
+#, no-c-format
+msgid "Levels of Gray"
+msgstr "Nivells de gris"
+
+#: printers.cpp:3684
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Millorat"
+
+#: printers.cpp:3688
+#, no-c-format
+msgid "Resolution Enhancement"
+msgstr "Millora de la resolució"
+
+#: printers.cpp:3690
+#, no-c-format
+msgid "Optional Lower Tray"
+msgstr "Safata inferior opcional"
+
+#: printers.cpp:3692
+#, no-c-format
+msgid "Optional Envelope Feeder"
+msgstr "Alimentador de sobres opcional"
+
+#: printers.cpp:3694
+#, no-c-format
+msgid "JCLOpenUI *JCLResolution"
+msgstr "JCLOpenUI *JCLResolució"
+
+#: printers.cpp:3696
+#, no-c-format
+msgid "Legal Frame Size"
+msgstr "Mida legal amb marc"
+
+#: printers.cpp:3698
+#, no-c-format
+msgid "Com-10 Env"
+msgstr "Sobre Com-10"
+
+#: printers.cpp:3700
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Env"
+msgstr "Sobre monarca"
+
+#: printers.cpp:3702
+#, no-c-format
+msgid "DL Env"
+msgstr "Sobre DL"
+
+#: printers.cpp:3704
+#, no-c-format
+msgid "C5 Env"
+msgstr "Sobre C5"
+
+#: printers.cpp:3706
+#, no-c-format
+msgid "B5 Env"
+msgstr "Sobre B5"
+
+#: printers.cpp:3708
+#, no-c-format
+msgid "Multipurpose Tray"
+msgstr "Safata multi-propòsit"
+
+#: printers.cpp:3710
+#, no-c-format
+msgid "Paper Cassette"
+msgstr "Cassette de paper"
+
+#: printers.cpp:3712
+#, no-c-format
+msgid "Lower Cassette"
+msgstr "Cassette inferior"
+
+#: printers.cpp:3716
+#, no-c-format
+msgid "Rough"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: printers.cpp:3718
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Unit"
+msgstr "Unitat doble"
+
+#: printers.cpp:3720
+#, no-c-format
+msgid "Printer Hard Disk"
+msgstr "Disc dur de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3722
+#, no-c-format
+msgid "Total Printer Memory"
+msgstr "Memòria total de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3724
+#, no-c-format
+msgid "4 - 7 MB"
+msgstr "4 - 7 MB"
+
+#: printers.cpp:3726
+#, no-c-format
+msgid " Tray 1"
+msgstr " Safata 1"
+
+#: printers.cpp:3728
+#, no-c-format
+msgid " Tray 1 (Manual)"
+msgstr " Safata 1 (manual)"
+
+#: printers.cpp:3730
+#, no-c-format
+msgid " Tray 2"
+msgstr " Safata 2"
+
+#: printers.cpp:3732
+#, no-c-format
+msgid " Tray 3"
+msgstr " Safata 3"
+
+#: printers.cpp:3734
+#, no-c-format
+msgid " Tray 4"
+msgstr " Safata 4"
+
+#: printers.cpp:3736
+#, no-c-format
+msgid " Envelope Feeder"
+msgstr " Alimentador de sobres"
+
+#: printers.cpp:3738
+#, no-c-format
+msgid "Scale Patterns"
+msgstr "Patrons d'escala"
+
+#: printers.cpp:3740
+#, no-c-format
+msgid "Off (1-Sided)"
+msgstr "No (1-cara)"
+
+#: printers.cpp:3742
+#, no-c-format
+msgid "Flip on Long Edge (Standard)"
+msgstr "Salt al marge llarg (estàndard)"
+
+#: printers.cpp:3744
+#, no-c-format
+msgid "Flip on Short Edge"
+msgstr "Salt al marge curt"
+
+#: printers.cpp:3746
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: printers.cpp:3748
+#, no-c-format
+msgid "FastRes 1200"
+msgstr "Resolució ràpida 1200"
+
+#: printers.cpp:3750
+#, no-c-format
+msgid "Number of Input Trays"
+msgstr "Número de safates d'entrada"
+
+#: printers.cpp:3752
+#, no-c-format
+msgid " 2"
+msgstr " 2"
+
+#: printers.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid " 3"
+msgstr " 3"
+
+#: printers.cpp:3756
+#, no-c-format
+msgid " 4"
+msgstr " 4"
+
+#: printers.cpp:3758
+#, no-c-format
+msgid " 5"
+msgstr " 5"
+
+#: printers.cpp:3760
+#, no-c-format
+msgid " 6"
+msgstr " 6"
+
+#: printers.cpp:3762
+#, no-c-format
+msgid " 7"
+msgstr " 7"
+
+#: printers.cpp:3764
+#, no-c-format
+msgid " 8"
+msgstr " 8"
+
+#: printers.cpp:3766
+#, no-c-format
+msgid " 9"
+msgstr " 9"
+
+#: printers.cpp:3768
+#, no-c-format
+msgid "12 - 15 MB"
+msgstr "12 - 15 MB"
+
+#: printers.cpp:3770
+#, no-c-format
+msgid "16 - 19 MB"
+msgstr "16 - 19 MB"
+
+#: printers.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid " Tray 5"
+msgstr " Safata 5"
+
+#: printers.cpp:3774
+#, no-c-format
+msgid " Tray 6"
+msgstr " Safata 6"
+
+#: printers.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid " Tray 7"
+msgstr " Safata 7"
+
+#: printers.cpp:3778
+#, no-c-format
+msgid " Tray 8"
+msgstr " Safata 8"
+
+#: printers.cpp:3780
+#, no-c-format
+msgid " Tray 9"
+msgstr " Safata 9"
+
+#: printers.cpp:3782
+#, no-c-format
+msgid " Tray 10"
+msgstr " Safata 10"
+
+#: printers.cpp:3784
+#, no-c-format
+msgid "ManualFeed"
+msgstr "Alimentació manual"
+
+#: printers.cpp:3786
+#, no-c-format
+msgid "Page Protection"
+msgstr "Protecció de pàgina"
+
+#: printers.cpp:3788
+#, no-c-format
+msgid " 2 - 3 MB Total RAM"
+msgstr " 2 - 3 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3790
+#, no-c-format
+msgid " 4 - 5 MB Total RAM"
+msgstr " 4 - 5 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3792
+#, no-c-format
+msgid " 6 - 9 MB Total RAM"
+msgstr " 6 - 9 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3794
+#, no-c-format
+msgid "10 - 14 MB Total RAM"
+msgstr "10 - 14 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "15 - 26 MB Total RAM"
+msgstr "15 - 26 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3802
+#, no-c-format
+msgid "Long Edge Binding"
+msgstr "Enquadernació per la vora llarga"
+
+#: printers.cpp:3804
+#, no-c-format
+msgid "Short Edge Binding"
+msgstr "Enquadernació per la vora curta"
+
+#: printers.cpp:3806
+#, no-c-format
+msgid "Upper - Face Down"
+msgstr "Superior - Cara avall"
+
+#: printers.cpp:3808
+#, no-c-format
+msgid "Lower - Face Up"
+msgstr "Inferior - Cara amunt"
+
+#: printers.cpp:3810
+#, no-c-format
+msgid "12 - 27 MB Total RAM"
+msgstr "12 - 27 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3812
+#, no-c-format
+msgid "28 - 35 MB Total RAM"
+msgstr "28 - 35 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3814
+#, no-c-format
+msgid "36 - 52 MB Total RAM"
+msgstr "36 - 52 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3816
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize)"
+msgstr "11x17 (Extra)"
+
+#: printers.cpp:3818
+#, no-c-format
+msgid "ISO B5 Env"
+msgstr "Sobre ISO B5"
+
+#: printers.cpp:3822
+#, no-c-format
+msgid "Printer<27>s Current Setting"
+msgstr "Ajust actual d'impressora<27>"
+
+#: printers.cpp:3824
+#, no-c-format
+msgid "Optional Lower Cassette"
+msgstr "Cassette inferior opcional"
+
+#: printers.cpp:3826
+#, no-c-format
+msgid "Optional Duplex Unit"
+msgstr "Unitat opcional doble"
+
+#: printers.cpp:3828
+#, no-c-format
+msgid "Long-edge Binding"
+msgstr "Enquadernació vora llarga"
+
+#: printers.cpp:3830
+#, no-c-format
+msgid "Short-edge Binding"
+msgstr "Enquadernació vora curta"
+
+#: printers.cpp:3832
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Tray 3"
+msgstr "Safata 3 500 fulls"
+
+#: printers.cpp:3834
+#, no-c-format
+msgid "12 MB or more"
+msgstr "12 MB o més"
+
+#: printers.cpp:3836
+#, no-c-format
+msgid "Vellum"
+msgstr "Pergamí"
+
+#: printers.cpp:3838
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)"
+msgstr "11x17 (Extra 12x18.5)"
+
+#: printers.cpp:3840
+#, no-c-format
+msgid "A3 (Oversize 312x440)"
+msgstr "A3 (Extra 312x440)"
+
+#: printers.cpp:3846
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)"
+msgstr "Safata 1 (safata multi-propòsit)"
+
+#: printers.cpp:3848
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 (Paper Cassette)"
+msgstr "Safata 2 (Cassette de paper)"
+
+#: printers.cpp:3850
+#, no-c-format
+msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
+msgstr "Carta (8 1/2 x 11 in)"
+
+#: printers.cpp:3852
+#, no-c-format
+msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+msgstr "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+
+#: printers.cpp:3854
+#, no-c-format
+msgid "A4 (210 x 297 mm)"
+msgstr "A4 (210 x 297 mm)"
+
+#: printers.cpp:3856
+#, no-c-format
+msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)"
+msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 in)"
+
+#: printers.cpp:3858
+#, no-c-format
+msgid "A5 (148 x 210 mm)"
+msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
+
+#: printers.cpp:3860
+#, no-c-format
+msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)"
+msgstr "Sobre Com-10 (4 1/8 x 9 1/2 in)"
+
+#: printers.cpp:3862
+#, no-c-format
+msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)"
+msgstr "Sobre monarch (3 7/8 x 7 1/2 in)"
+
+#: printers.cpp:3864
+#, no-c-format
+msgid "DL Env (110 x 220 mm)"
+msgstr "Sobre DL (110 x 220 mm)"
+
+#: printers.cpp:3866
+#, no-c-format
+msgid "C5 Env (162 x 229 mm)"
+msgstr "Sobre C5 (162 x 229 mm)"
+
+#: printers.cpp:3868
+#, no-c-format
+msgid "B5 Env (176 x 250 mm)"
+msgstr "Sobre B5 (176 x 250 mm)"
+
+#: printers.cpp:3870
+#, no-c-format
+msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)"
+msgstr "Safata d'entrada 2000 fulls (safata 4)"
+
+#: printers.cpp:3872
+#, no-c-format
+msgid "28 - 43 MB Total RAM"
+msgstr "28 - 43 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3874
+#, no-c-format
+msgid "44 - 59 MB Total RAM"
+msgstr "44 - 59 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3876
+#, no-c-format
+msgid "60 - 75 MB Total RAM"
+msgstr "60 - 75 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3878
+#, no-c-format
+msgid "76 -100 MB Total RAM"
+msgstr "76 -100 MB Total RAM"
+
+#: printers.cpp:3880
+#, no-c-format
+msgid "Double Postcard"
+msgstr "Postal doble"
+
+#: printers.cpp:3882
+#, no-c-format
+msgid "Page Region"
+msgstr "Marc de pàgina"
+
+#: printers.cpp:3884
+#, no-c-format
+msgid "Top Output Bin (Face Down)"
+msgstr "Safata de sortida superior (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3886
+#, no-c-format
+msgid "Left Output Bin (Face Up)"
+msgstr "Safata de sortida esquerra (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:3888
+#, no-c-format
+msgid "Stacker (Face Down)"
+msgstr "Apilador (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3890
+#, no-c-format
+msgid "Job Seperator (Face Down)"
+msgstr "Separador de tasques (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3892
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 1 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3894
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 2 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3896
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 3(cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3898
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 4(cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3900
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 5(cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3902
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 6 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3904
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 7 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3906
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8 (Face Down)"
+msgstr "Bústia 8 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3908
+#, no-c-format
+msgid "Printer Resolution"
+msgstr "Resolució de la impressora"
+
+#: printers.cpp:3910
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 ppp"
+
+#: printers.cpp:3912
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 ppp"
+
+#: printers.cpp:3914
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox with Stapler"
+msgstr "Bústia amb grapes"
+
+#: printers.cpp:3916
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox with Stapler Mode"
+msgstr "Bústia amb mode grapes"
+
+#: printers.cpp:3918
+#, no-c-format
+msgid "Job Separator (Face Down)"
+msgstr "Separador de tasques (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3920
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (Face Down)"
+msgstr "Grapadora (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:3922
+#, no-c-format
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: printers.cpp:3924
+#, no-c-format
+msgid "4 - 5 MB"
+msgstr "4 - 5 MB"
+
+#: printers.cpp:3926
+#, no-c-format
+msgid "6 MB or more"
+msgstr "6 MB o més"
+
+#: printers.cpp:3928
+#, no-c-format
+msgid "Top Bin"
+msgstr "Dipòsit superior"
+
+#: printers.cpp:3930
+#, no-c-format
+msgid "Left Bin (Face Up)"
+msgstr "Dipòsit esquerra (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:3932
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (max 50 Sheets)"
+msgstr "Grapadora (màx. 50 fulls)"
+
+#: printers.cpp:3934
+#, no-c-format
+msgid "Stapler Opposing (max 50)"
+msgstr "Grapadora encarada (màx. 50)"
+
+#: printers.cpp:3936
+#, no-c-format
+msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)"
+msgstr "Grapadora (màx. 20 cartes o A4)"
+
+#: printers.cpp:3938
+#, no-c-format
+msgid "Collator"
+msgstr "Compaginadora"
+
+#: printers.cpp:3940
+#, no-c-format
+msgid "Stapling Options"
+msgstr "Opcions de grapadora"
+
+#: printers.cpp:3942
+#, no-c-format
+msgid "One Staple Angled"
+msgstr "Una grapa a l'angle"
+
+#: printers.cpp:3944
+#, no-c-format
+msgid "One Staple"
+msgstr "Una grapa"
+
+#: printers.cpp:3946
+#, no-c-format
+msgid "Two Staples"
+msgstr "Dues grapes"
+
+#: printers.cpp:3948
+#, no-c-format
+msgid "Three Staples"
+msgstr "Tres grapes"
+
+#: printers.cpp:3950
+#, no-c-format
+msgid "Six Staples"
+msgstr "Sis grapes"
+
+#: printers.cpp:3952
+#, no-c-format
+msgid "Administrator Defined"
+msgstr "Definit per l'administrador"
+
+#: printers.cpp:3956
+#, no-c-format
+msgid "5 Bin Mailbox with Stapler"
+msgstr "5 Bústia amb grapadora"
+
+#: printers.cpp:3958
+#, no-c-format
+msgid "7 Bin Mailbox"
+msgstr "7 Bústia"
+
+#: printers.cpp:3960
+#, no-c-format
+msgid "8 Bin Mailbox"
+msgstr "8 Bústia"
+
+#: printers.cpp:3962
+#, no-c-format
+msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker"
+msgstr "HP 3000-Plegadora Grapadora/Apiladora"
+
+#: printers.cpp:3964
+#, no-c-format
+msgid "Standard Mailbox"
+msgstr "Bústia estàndard"
+
+#: printers.cpp:3966
+#, no-c-format
+msgid "20 - 23 MB"
+msgstr "20 - 23 MB"
+
+#: printers.cpp:3968
+#, no-c-format
+msgid "24 - 27 MB"
+msgstr "24 - 27 MB"
+
+#: printers.cpp:3970
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)"
+msgstr "11x17 (extra 11.7x17.7)"
+
+#: printers.cpp:3972
+#, no-c-format
+msgid "System Name (if available)"
+msgstr "Nom del Sistema (si es disposa)"
+
+#: printers.cpp:3974
+#, no-c-format
+msgid " 1"
+msgstr " 1"
+
+#: printers.cpp:3976
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 1 (for Private Job)"
+msgstr "PIN dígit 1 (per a tasca privada)"
+
+#: printers.cpp:3978
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 2 (for Private Job)"
+msgstr "PIN dígit 2 (per a tasca privada)"
+
+#: printers.cpp:3980
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 3 (for Private Job)"
+msgstr "PIN dígit 3 (per a tasca privada)"
+
+#: printers.cpp:3982
+#, no-c-format
+msgid "PIN digit 4 (for Private Job)"
+msgstr "PIN dígit 4 (per a tasca privada)"
+
+#: printers.cpp:3984
+#, no-c-format
+msgid "Edge-to-Edge Printing"
+msgstr "Impressió de vora a vora"
+
+#: printers.cpp:3986
+#, no-c-format
+msgid "32 - 39 MB"
+msgstr "32 - 39 MB"
+
+#: printers.cpp:3988
+#, no-c-format
+msgid "40 - 47 MB"
+msgstr "40 - 47 MB"
+
+#: printers.cpp:3990
+#, no-c-format
+msgid "48 - 55 MB"
+msgstr "48 - 55 MB"
+
+#: printers.cpp:3992
+#, no-c-format
+msgid "56 - 63 MB"
+msgstr "56 - 63 MB"
+
+#: printers.cpp:3994
+#, no-c-format
+msgid "64 - 71 MB"
+msgstr "64 - 71 MB"
+
+#: printers.cpp:3996
+#, no-c-format
+msgid "72 MB or more"
+msgstr "72 MB o més"
+
+#: printers.cpp:4004
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Feeder"
+msgstr "Alimentador de fulls"
+
+#: printers.cpp:4016
+#, no-c-format
+msgid "Transparency Film"
+msgstr "Film transparent"
+
+#: printers.cpp:4018
+#, no-c-format
+msgid "75 DPI"
+msgstr "75 PPP"
+
+#: printers.cpp:4036
+#, no-c-format
+msgid "CMY+K"
+msgstr "CMY+K"
+
+#: printers.cpp:4038
+#, no-c-format
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: printers.cpp:4050
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 500"
+msgstr "DeskJet 500"
+
+#: printers.cpp:4052
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 500C"
+msgstr "DeskJet 500C"
+
+#: printers.cpp:4054
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 510"
+msgstr "DeskJet 510"
+
+#: printers.cpp:4056
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 520"
+msgstr "DeskJet 520"
+
+#: printers.cpp:4058
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 540"
+msgstr "DeskJet 540"
+
+#: printers.cpp:4060
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 550C"
+msgstr "DeskJet 550C"
+
+#: printers.cpp:4062
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 560C"
+msgstr "DeskJet 560C"
+
+#: printers.cpp:4074
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 850C"
+msgstr "DeskJet 850C"
+
+#: printers.cpp:4076
+#, no-c-format
+msgid "DeskJet 855C"
+msgstr "DeskJet 855C"
+
+#: printers.cpp:4110
+#, no-c-format
+msgid "Compression Method"
+msgstr "Mètode del compressió"
+
+#: printers.cpp:4112
+#, no-c-format
+msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding"
+msgstr "Codificació per canvi del compressió de fila delta"
+
+#: printers.cpp:4114
+#, no-c-format
+msgid "Delta Row Compression"
+msgstr "Compressió per fila delta"
+
+#: printers.cpp:4116
+#, no-c-format
+msgid "Runlength Encoding"
+msgstr "Codificació sobre la marxa"
+
+#: printers.cpp:4118
+#, no-c-format
+msgid "Tagged Image File Format"
+msgstr "Format d'arxiu d'etiquetat d'imatge"
+
+#: printers.cpp:4120
+#, no-c-format
+msgid "Unencoded"
+msgstr "Sense codificar"
+
+#: printers.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Intensity Rendering"
+msgstr "Intensitat de reproducció"
+
+#: printers.cpp:4124
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
+msgstr "Tramat Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:4126
+#, no-c-format
+msgid "Half Tones"
+msgstr "Semi tons"
+
+#: printers.cpp:4128
+#, no-c-format
+msgid "Printer-internal"
+msgstr "Interna de la impressora"
+
+#: printers.cpp:4130
+#, no-c-format
+msgid "Leading Edge"
+msgstr "Proper a la vora"
+
+#: printers.cpp:4132
+#, no-c-format
+msgid "Long edge; left side of canonical page"
+msgstr "Vora llarga; a l'esquerra de la pàgina canònica"
+
+#: printers.cpp:4134
+#, no-c-format
+msgid "Long edge; right side of canonical page"
+msgstr "Vora llarga; a la dreta de la pàgina canònica"
+
+#: printers.cpp:4136
+#, no-c-format
+msgid "Short edge; bottom of canonical page"
+msgstr "Vora curta; avall de la pàgina canònica"
+
+#: printers.cpp:4138
+#, no-c-format
+msgid "Short edge; top of canonical page"
+msgstr "Vora curta; amunt de la pàgina canònica"
+
+#: printers.cpp:4140
+#, no-c-format
+msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'"
+msgstr "Genera només PCL amb 'Configure Raster Data'"
+
+#: printers.cpp:4142
+#, no-c-format
+msgid "OnlyCRD"
+msgstr "Només CRD"
+
+#: printers.cpp:4144
+#, no-c-format
+msgid "GeneralPCL"
+msgstr "GeneralPCL"
+
+#: printers.cpp:4146
+#, no-c-format
+msgid "Print Head Passes per Line"
+msgstr "Passades dels capçals per línia"
+
+#: printers.cpp:4148
+#, no-c-format
+msgid "1 Pass (Fastest)"
+msgstr "1 Passada (el més ràpid)"
+
+#: printers.cpp:4150
+#, no-c-format
+msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)"
+msgstr "2 Passades (el 50% dels punts/passada)"
+
+#: printers.cpp:4152
+#, no-c-format
+msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)"
+msgstr "4 Passades (25% dels punts/passats)"
+
+#: printers.cpp:4154
+#, no-c-format
+msgid "PCL3GUI Language Mode"
+msgstr "Mode de llenguatge PCL3GUI"
+
+#: printers.cpp:4156
+#, no-c-format
+msgid "PCL3GUI"
+msgstr "PCL3GUI"
+
+#: printers.cpp:4158
+#, no-c-format
+msgid "NoPCL3GUI"
+msgstr "NoPCL3GUI"
+
+#: printers.cpp:4170
+#, no-c-format
+msgid "US A2 Invitation"
+msgstr "Invitació US A2"
+
+#: printers.cpp:4172
+#, no-c-format
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: printers.cpp:4174
+#, no-c-format
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: printers.cpp:4176
+#, no-c-format
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: printers.cpp:4178
+#, no-c-format
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: printers.cpp:4182
+#, no-c-format
+msgid "B5 JIS"
+msgstr "B5 JIS"
+
+#: printers.cpp:4184
+#, no-c-format
+msgid "B6 aka C4"
+msgstr "B6 aka C4"
+
+#: printers.cpp:4188
+#, no-c-format
+msgid "B6 JIS"
+msgstr "B6 JIS"
+
+#: printers.cpp:4192
+#, no-c-format
+msgid "B7 JIS"
+msgstr "B7 JIS"
+
+#: printers.cpp:4196
+#, no-c-format
+msgid "B8 JIS"
+msgstr "B8 JIS"
+
+#: printers.cpp:4200
+#, no-c-format
+msgid "B9 JIS"
+msgstr "B9 JIS"
+
+#: printers.cpp:4204
+#, no-c-format
+msgid "B10 JIS"
+msgstr "B10 JIS"
+
+#: printers.cpp:4206
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: printers.cpp:4208
+#, no-c-format
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: printers.cpp:4210
+#, no-c-format
+msgid "C7 by C6"
+msgstr "C7 per C6"
+
+#: printers.cpp:4212
+#, no-c-format
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: printers.cpp:4214
+#, no-c-format
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: printers.cpp:4216
+#, no-c-format
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: printers.cpp:4218
+#, no-c-format
+msgid "US Commercial 10 Envelope"
+msgstr "Sobre US Comercial 10"
+
+#: printers.cpp:4220
+#, no-c-format
+msgid "Crown Octavo"
+msgstr "Coronat octau"
+
+#: printers.cpp:4224
+#, no-c-format
+msgid "Demy Octavo"
+msgstr "Semi octau"
+
+#: printers.cpp:4238
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Long Envelope Number 3"
+msgstr "Sobre japonès llarg número 3"
+
+#: printers.cpp:4240
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Long Envelope Number 4"
+msgstr "Sobre japonès llarg número 4"
+
+#: printers.cpp:4242
+#, no-c-format
+msgid "Oufuku Card"
+msgstr "Carta Oufuku"
+
+#: printers.cpp:4244
+#, no-c-format
+msgid "Penguin Small Paperback"
+msgstr "Coberta petita pingüí"
+
+#: printers.cpp:4250
+#, no-c-format
+msgid "Royal Octavo"
+msgstr "Octau real"
+
+#: printers.cpp:4252
+#, no-c-format
+msgid "Small Paperback"
+msgstr "Coberta petita"
+
+#: printers.cpp:4256
+#, no-c-format
+msgid "Glossy/Photo"
+msgstr "Satinat/foto"
+
+#: printers.cpp:4258
+#, no-c-format
+msgid "Premium"
+msgstr "Premium"
+
+#: printers.cpp:4264
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript Resolution"
+msgstr "Resolució ghostscript"
+
+#: printers.cpp:4268
+#, no-c-format
+msgid "150x150 DPI"
+msgstr "150x150 PPP"
+
+#: printers.cpp:4274
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale only"
+msgstr "Només escala de gris"
+
+#: printers.cpp:4276
+#, no-c-format
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipus d'imatge"
+
+#: printers.cpp:4278
+#, no-c-format
+msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)"
+msgstr "Pur b/n o pre-imprés (actualment només negre)"
+
+#: printers.cpp:4280
+#, no-c-format
+msgid "Line art (color or gray scale)"
+msgstr "Art de línia (color o escala de gris)"
+
+#: printers.cpp:4282
+#, no-c-format
+msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)"
+msgstr "Fotografies de to continu (color o escala de gris)"
+
+#: printers.cpp:4284
+#, no-c-format
+msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)"
+msgstr "Colors sòlids primaris amb gradents suaus (color o escala de gris)"
+
+#: printers.cpp:4288
+#, no-c-format
+msgid "Adaptive Hybrid"
+msgstr "Híbrida adaptativa"
+
+#: printers.cpp:4290
+#, no-c-format
+msgid "Adaptive Random"
+msgstr "Aleatorització adaptativa"
+
+#: printers.cpp:4292
+#, no-c-format
+msgid "Hybrid Floyd-Steinberg"
+msgstr "Híbrid Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:4294
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Ordenat"
+
+#: printers.cpp:4296
+#, no-c-format
+msgid "Random Floyd-Steinberg"
+msgstr "Aleatorització Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:4298
+#, no-c-format
+msgid "Very Fast"
+msgstr "Molt ràpida"
+
+#: printers.cpp:4308
+#, no-c-format
+msgid "B4 ISO"
+msgstr "B4 ISO"
+
+#: printers.cpp:4310
+#, no-c-format
+msgid "B4 JIS"
+msgstr "B4 JIS"
+
+#: printers.cpp:4314
+#, no-c-format
+msgid "Demy Quarto"
+msgstr "Semi quart"
+
+#: printers.cpp:4316
+#, no-c-format
+msgid "European Foolscap"
+msgstr "Foli europeu"
+
+#: printers.cpp:4318
+#, no-c-format
+msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4"
+msgstr "Sobre japonès Kaku número 4"
+
+#: printers.cpp:4322
+#, no-c-format
+msgid "Royal Quarto"
+msgstr "Quart real"
+
+#: printers.cpp:4324
+#, no-c-format
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: printers.cpp:4328
+#, no-c-format
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Auto selecció"
+
+#: printers.cpp:4330
+#, no-c-format
+msgid "Optional Source"
+msgstr "Font opcional"
+
+#: printers.cpp:4368
+#, no-c-format
+msgid "Tray 6"
+msgstr " Safata 6"
+
+#: printers.cpp:4370
+#, no-c-format
+msgid "Tray 7"
+msgstr " Safata 7"
+
+#: printers.cpp:4374
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed of Paper"
+msgstr "Alimentació manual de paper"
+
+#: printers.cpp:4386
+#, no-c-format
+msgid "Economy mode"
+msgstr "Mode d'estalvi"
+
+#: printers.cpp:4388
+#, no-c-format
+msgid "Economy Mode"
+msgstr "Mode d'estalvi"
+
+#: printers.cpp:4390
+#, no-c-format
+msgid "Standard Mode"
+msgstr "Mode estàndard"
+
+#: printers.cpp:4392
+#, no-c-format
+msgid "Fast Res."
+msgstr "Res. ràpida"
+
+#: printers.cpp:4394
+#, no-c-format
+msgid "Memory Booster Technology"
+msgstr "Tecnologia de memòria Booster"
+
+#: printers.cpp:4402
+#, no-c-format
+msgid "Color mode"
+msgstr "Mode del color"
+
+#: printers.cpp:4406
+#, no-c-format
+msgid "Normal (8 colors)"
+msgstr "Normal (8 colors)"
+
+#: printers.cpp:4422
+#, no-c-format
+msgid "Raster Graphics Quality"
+msgstr "Gràfics rasteritzats amb qualitat"
+
+#: printers.cpp:4424
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: printers.cpp:4426
+#, no-c-format
+msgid "Black, draft quality, ink economy mode"
+msgstr "Negre, qualitat esborrany, mode estalvi de tinta"
+
+#: printers.cpp:4428
+#, no-c-format
+msgid "Black, normal quality"
+msgstr "Negre, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:4430
+#, no-c-format
+msgid "Color, best quality, optional color correction"
+msgstr "Color, qualitat superior, correcció del color opcional"
+
+#: printers.cpp:4432
+#, no-c-format
+msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction"
+msgstr ""
+"Color, qualitat superior, tinta negra desactivada, correcció del color opcional"
+
+#: printers.cpp:4434
+#, no-c-format
+msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction"
+msgstr ""
+"Color, qualitat esborrany, estalvi de tinta, tramat ràpid, sense correcció del "
+"color"
+
+#: printers.cpp:4436
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, optional color correction"
+msgstr "Color, qualitat normal, correcció del color opcional"
+
+#: printers.cpp:4438
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction"
+msgstr ""
+"Color, qualitat normal, tinta negra desactivada, correcció del color "
+"desactivada"
+
+#: printers.cpp:4440
+#, no-c-format
+msgid "Do not use Color Correction"
+msgstr "No usar correcció del color"
+
+#: printers.cpp:4442
+#, no-c-format
+msgid "DisableColorCorrection"
+msgstr "Deshabilita correcció del color"
+
+#: printers.cpp:4444
+#, no-c-format
+msgid "EnableColorCorrection"
+msgstr "Habilita la correcció del color"
+
+#: printers.cpp:4446
+#, no-c-format
+msgid "Choice of Ghostscript Driver"
+msgstr "Tria del controlador ghostscript"
+
+#: printers.cpp:4448
+#, no-c-format
+msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable."
+msgstr ""
+"Intenta escollir el millor format PNM per al document, no sempre funciona."
+
+#: printers.cpp:4450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Intenta escollir el millor format PNM monocrom pel document; no sempre "
+"funciona."
+
+#: printers.cpp:4452
+#, no-c-format
+msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images."
+msgstr "Format monocrom ràpid, millor per a texts i imatges lineals en B&N ."
+
+#: printers.cpp:4454
+#, no-c-format
+msgid "256-shade greyscale format"
+msgstr "Format de 256 matissos d'escala de gris"
+
+#: printers.cpp:4456
+#, no-c-format
+msgid "Format for color images (includes monochrome)."
+msgstr "Format per imatges a color (inclou monocrom)."
+
+#: printers.cpp:4458
+#, no-c-format
+msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)"
+msgstr "Força passades només d'esquerra a dreta (redueix el bandeig)"
+
+#: printers.cpp:4468
+#, no-c-format
+msgid "25 % with Gamma Correction"
+msgstr "25 % amb correcció gamma"
+
+#: printers.cpp:4472
+#, no-c-format
+msgid "50 % with Gamma Correction"
+msgstr "50 % amb correcció gamma"
+
+#: printers.cpp:4476
+#, no-c-format
+msgid "A6 (Post card)"
+msgstr "A6 (Postal)"
+
+#: printers.cpp:4478
+#, no-c-format
+msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)"
+msgstr "Foto (4 x 6 polzades, 10 x 15 cm)"
+
+#: printers.cpp:4480
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Grayscale"
+msgstr "300 PPP escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:4482
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal"
+msgstr "300 PPP normal"
+
+#: printers.cpp:4484
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Photo"
+msgstr "300 PPP foto"
+
+#: printers.cpp:4486
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Photo"
+msgstr "600 PPP foto"
+
+#: printers.cpp:4488
+#, no-c-format
+msgid "Use Postcards"
+msgstr "Utilitza postals"
+
+#: printers.cpp:4490
+#, no-c-format
+msgid "Postcards"
+msgstr "Postals"
+
+#: printers.cpp:4492
+#, no-c-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fulls"
+
+#: printers.cpp:4494
+#, no-c-format
+msgid "Rendering type"
+msgstr "Prova de reproducció"
+
+#: printers.cpp:4496
+#, no-c-format
+msgid "Snap black to white, others to black"
+msgstr "Canvia de negre a blanc, d'altres a negre"
+
+#: printers.cpp:4498
+#, no-c-format
+msgid "Cluster ordered dither"
+msgstr "Difuminació ordenada per clúster"
+
+#: printers.cpp:4500
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome cluster ordered dither"
+msgstr "Monocrom, difuminació ordenada per clúster"
+
+#: printers.cpp:4502
+#, no-c-format
+msgid "Driver does dithering"
+msgstr "El controlador difumina"
+
+#: printers.cpp:4504
+#, no-c-format
+msgid "Error diffusion"
+msgstr "Difusió d'error"
+
+#: printers.cpp:4506
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome error diffusion"
+msgstr "Difusió d'error monocrom"
+
+#: printers.cpp:4508
+#, no-c-format
+msgid "Ordered dithering"
+msgstr "Difusió ordenada"
+
+#: printers.cpp:4510
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome ordered dithering"
+msgstr "Difusió ordenada monocrom"
+
+#: printers.cpp:4512
+#, no-c-format
+msgid "Snap to primaries"
+msgstr "Canvia a primaris"
+
+#: printers.cpp:4516
+#, no-c-format
+msgid "Desktop CSF"
+msgstr "Escriptori CSF"
+
+#: printers.cpp:4528
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Color"
+msgstr "300 PPP color"
+
+#: printers.cpp:4530
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Draft"
+msgstr "300 PPP esborrany"
+
+#: printers.cpp:4532
+#, no-c-format
+msgid "On (Flip on Long Edge)"
+msgstr "Sí (salt a la vora llarga)"
+
+#: printers.cpp:4534
+#, no-c-format
+msgid "On (Flip on Short Edge)"
+msgstr "Sí (salt a la vora curta)"
+
+#: printers.cpp:4536
+#, no-c-format
+msgid "600 DPI Normal"
+msgstr "600 PPP normal"
+
+#: printers.cpp:4538
+#, no-c-format
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: printers.cpp:4540
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: printers.cpp:4542
+#, no-c-format
+msgid "Quality Type"
+msgstr "Tipus de qualitat"
+
+#: printers.cpp:4544
+#, no-c-format
+msgid "Double-sided printing"
+msgstr "Impressió a doble cara"
+
+#: printers.cpp:4546
+#, no-c-format
+msgid "Behavior when Toner Low"
+msgstr "Comportament quan el tòner s'esgota"
+
+#: printers.cpp:4548
+#, no-c-format
+msgid "Continue Printing"
+msgstr "Continua la impressió"
+
+#: printers.cpp:4550
+#, no-c-format
+msgid "Stop Printing"
+msgstr "Atura la impressió"
+
+#: printers.cpp:4552
+#, no-c-format
+msgid "Job Offset"
+msgstr "Desplaçament de la tasca"
+
+#: printers.cpp:4554
+#, no-c-format
+msgid "Cassette"
+msgstr "Cassette"
+
+#: printers.cpp:4556
+#, no-c-format
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+#: printers.cpp:4562
+#, no-c-format
+msgid "16MB RAM"
+msgstr "16MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4564
+#, no-c-format
+msgid "32MB RAM"
+msgstr "32MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4566
+#, no-c-format
+msgid "48MB RAM"
+msgstr "48MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4568
+#, no-c-format
+msgid "64MB RAM"
+msgstr "64MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4570
+#, no-c-format
+msgid "80MB RAM"
+msgstr "80MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4572
+#, no-c-format
+msgid "96MB RAM"
+msgstr "96MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4574
+#, no-c-format
+msgid "128MB RAM"
+msgstr "128MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4576
+#, no-c-format
+msgid "144MB RAM"
+msgstr "144MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4578
+#, no-c-format
+msgid "160MB RAM"
+msgstr "160MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4580
+#, no-c-format
+msgid "192MB - 224MB RAM"
+msgstr "192MB - 224MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4582
+#, no-c-format
+msgid "256MB - 512MB RAM"
+msgstr "256MB - 512MB RAM"
+
+#: printers.cpp:4584
+#, no-c-format
+msgid "Drawer Base"
+msgstr "Base de dibuix"
+
+#: printers.cpp:4586
+#, no-c-format
+msgid "DB-208 (3 Trays)"
+msgstr "DB-208 (3 safates)"
+
+#: printers.cpp:4588
+#, no-c-format
+msgid "DB-608 (2 Trays)"
+msgstr "DB-608 (2 safates)"
+
+#: printers.cpp:4590
+#, no-c-format
+msgid "DB-208A (1 Tray)"
+msgstr "DB-208A (1 safata)"
+
+#: printers.cpp:4592
+#, no-c-format
+msgid "Finisher Installed"
+msgstr "Acabador instal·lat"
+
+#: printers.cpp:4594
+#, no-c-format
+msgid "FS-105"
+msgstr "FS-105"
+
+#: printers.cpp:4596
+#, no-c-format
+msgid "400dpi"
+msgstr "400ppp"
+
+#: printers.cpp:4598
+#, no-c-format
+msgid "Edge Smoothing"
+msgstr "Vores suaus"
+
+#: printers.cpp:4600
+#, no-c-format
+msgid "Text Only"
+msgstr "Només text"
+
+#: printers.cpp:4602
+#, no-c-format
+msgid "All Objects"
+msgstr "Tots els objectes"
+
+#: printers.cpp:4604
+#, no-c-format
+msgid "Print Density"
+msgstr "Densitat d'impressió"
+
+#: printers.cpp:4606
+#, no-c-format
+msgid "Toner Save"
+msgstr "Estalvi de tòner"
+
+#: printers.cpp:4608
+#, no-c-format
+msgid "OHP Transparency"
+msgstr "Transparència OHP"
+
+#: printers.cpp:4614
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Mode"
+msgstr "Mode doble"
+
+#: printers.cpp:4616
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: printers.cpp:4618
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: printers.cpp:4620
+#, no-c-format
+msgid "Special Modes"
+msgstr "Modes especials"
+
+#: printers.cpp:4622
+#, no-c-format
+msgid "2-in-1"
+msgstr "2 en 1"
+
+#: printers.cpp:4624
+#, no-c-format
+msgid "Booklet"
+msgstr "Fulletó"
+
+#: printers.cpp:4626
+#, no-c-format
+msgid "Stapling"
+msgstr "Grapadora"
+
+#: printers.cpp:4628
+#, no-c-format
+msgid "Single (Portrait)"
+msgstr "Senzill (vertical)"
+
+#: printers.cpp:4630
+#, no-c-format
+msgid "Single (Landscape)"
+msgstr "Senzill (apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:4632
+#, no-c-format
+msgid "Double Side (Portrait)"
+msgstr "Doble cara (vertical)"
+
+#: printers.cpp:4634
+#, no-c-format
+msgid "Double Side (Landscape)"
+msgstr "Doble cara (apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:4636
+#, no-c-format
+msgid "Double Top (Portrait)"
+msgstr "Doble al davant (vertical)"
+
+#: printers.cpp:4638
+#, no-c-format
+msgid "Double Top (Landscape)"
+msgstr "Doble al davant (apaïsat)"
+
+#: printers.cpp:4640
+#, no-c-format
+msgid "Wait Mode"
+msgstr "Mode d'espera"
+
+#: printers.cpp:4642
+#, no-c-format
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Coberta frontal"
+
+#: printers.cpp:4644
+#, no-c-format
+msgid "Printed"
+msgstr "Impresa"
+
+#: printers.cpp:4646
+#, no-c-format
+msgid "Blank"
+msgstr "En blanc"
+
+#: printers.cpp:4648
+#, no-c-format
+msgid "Front Cover Tray"
+msgstr "Safata de la coberta frontal"
+
+#: printers.cpp:4650
+#, no-c-format
+msgid "Back Cover"
+msgstr "Coberta posterior"
+
+#: printers.cpp:4652
+#, no-c-format
+msgid "Cover Tray"
+msgstr "Safata coberta"
+
+#: printers.cpp:4654
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed (Thick)"
+msgstr "Alimentació manual (espès)"
+
+#: printers.cpp:4656
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
+
+#: printers.cpp:4660
+#, no-c-format
+msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)"
+msgstr "Mitja carta (5 1/2 x 8 1/2 in)"
+
+#: printers.cpp:4662
+#, no-c-format
+msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
+msgstr "Carta (8 1/2 x 11 in)"
+
+#: printers.cpp:4664
+#, no-c-format
+msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+msgstr "Legal (8 1/2 x 14 in)"
+
+#: printers.cpp:4666
+#, no-c-format
+msgid "Tabloid (11 x 17 in)"
+msgstr "Tabloide (11 x 17 in)"
+
+#: printers.cpp:4670
+#, no-c-format
+msgid "Half-letter"
+msgstr "Mitja carta"
+
+#: printers.cpp:4672
+#, no-c-format
+msgid "No Finisher"
+msgstr "Sense acabat"
+
+#: printers.cpp:4674
+#, no-c-format
+msgid "FS-106"
+msgstr "FS-106"
+
+#: printers.cpp:4676
+#, no-c-format
+msgid "FS-108B (BookletMaker)"
+msgstr "FS-108B (confecció de fullets)"
+
+#: printers.cpp:4678
+#, no-c-format
+msgid "PI-108"
+msgstr "PI-108"
+
+#: printers.cpp:4682
+#, no-c-format
+msgid "Tandem Configuration"
+msgstr "Configuració en Tandem"
+
+#: printers.cpp:4684
+#, no-c-format
+msgid "Fold & Stitch"
+msgstr "Plegat i cosit"
+
+#: printers.cpp:4686
+#, no-c-format
+msgid "Fold only"
+msgstr "Només plegat"
+
+#: printers.cpp:4688
+#, no-c-format
+msgid "Fold & Saddle Stitch"
+msgstr "Plegat i cosit amb fil"
+
+#: printers.cpp:4690
+#, no-c-format
+msgid "Wait"
+msgstr "Espera"
+
+#: printers.cpp:4692
+#, no-c-format
+msgid "Wait with Proof"
+msgstr "Espera i corregeix"
+
+#: printers.cpp:4694
+#, no-c-format
+msgid "Back Cover Tray"
+msgstr "Safata de la coberta posterior"
+
+#: printers.cpp:4696
+#, no-c-format
+msgid "Tandem Printing"
+msgstr "Impressió en tandem"
+
+#: printers.cpp:4698
+#, no-c-format
+msgid "Normal Mode (Auto Select)"
+msgstr "Mode normal (auto selecció)"
+
+#: printers.cpp:4700
+#, no-c-format
+msgid "Split Mode (Auto Split)"
+msgstr "Mode de tall (auto tall)"
+
+#: printers.cpp:4702
+#, no-c-format
+msgid "Split Mode (Equal Split)"
+msgstr "Mode de tall (tall igual)"
+
+#: printers.cpp:4704
+#, no-c-format
+msgid "Print Engine Select (Printer 1)"
+msgstr "Selecciona impressora (impressora 1)"
+
+#: printers.cpp:4706
+#, no-c-format
+msgid "Print Engine Select (Printer 2)"
+msgstr "Selecciona impressora (impressora 2)"
+
+#: printers.cpp:4708
+#, no-c-format
+msgid "EcoPrint"
+msgstr "EcoPrint"
+
+#: printers.cpp:4710
+#, no-c-format
+msgid "PF-8 Paper Feeder"
+msgstr "PF-8 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4712
+#, no-c-format
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: printers.cpp:4714
+#, no-c-format
+msgid "1MB Upgrade"
+msgstr "1MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4716
+#, no-c-format
+msgid "2MB Upgrade"
+msgstr "2MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4718
+#, no-c-format
+msgid "4MB Upgrade"
+msgstr "4MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4720
+#, no-c-format
+msgid "300 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "300 punts per polzada (ppp)"
+
+#: printers.cpp:4722
+#, no-c-format
+msgid "KIR"
+msgstr "KIR"
+
+#: printers.cpp:4724
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #6"
+msgstr "Sobre #6"
+
+#: printers.cpp:4726
+#, no-c-format
+msgid "Envelope #9"
+msgstr "Sobre #9"
+
+#: printers.cpp:4728
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 1 (Internal)"
+msgstr "Cassette 1 (interna)"
+
+#: printers.cpp:4730
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 2"
+msgstr "Cassette 2"
+
+#: printers.cpp:4732
+#, no-c-format
+msgid "Auto Tray Switch"
+msgstr "Canvi automàtic de safata"
+
+#: printers.cpp:4734
+#, no-c-format
+msgid "1.6.0 [08-13-99]"
+msgstr "1.6.0 [08-13-99]"
+
+#: printers.cpp:4736
+#, no-c-format
+msgid "PF-16 Paper Feeder"
+msgstr "PF-16 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4738
+#, no-c-format
+msgid "8MB Upgrade"
+msgstr "8MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4740
+#, no-c-format
+msgid "16MB Upgrade"
+msgstr "16MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4742
+#, no-c-format
+msgid "32MB Upgrade"
+msgstr "32MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4744
+#, no-c-format
+msgid "600 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "600 punts per polzada (ppp)"
+
+#: printers.cpp:4746
+#, no-c-format
+msgid "1.6.1 [02-28-2000]"
+msgstr "1.6.1 [02-28-2000]"
+
+#: printers.cpp:4748
+#, no-c-format
+msgid "PF-4 Paper Feeder"
+msgstr "PF-4 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4750
+#, no-c-format
+msgid "3MB Upgrade"
+msgstr "3MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4752
+#, no-c-format
+msgid "PF-17 Paper Feeder"
+msgstr "PF-17 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4754
+#, no-c-format
+msgid "Optional Disk"
+msgstr "Disc opcional"
+
+#: printers.cpp:4756
+#, no-c-format
+msgid "PostCard"
+msgstr "Postal"
+
+#: printers.cpp:4758
+#, no-c-format
+msgid "DoublePostCard"
+msgstr "Postal doble"
+
+#: printers.cpp:4760
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Purpose Feeder"
+msgstr "Alimentador multi-propòsit"
+
+#: printers.cpp:4762
+#, no-c-format
+msgid "Job Spooling"
+msgstr "Cua de tasques"
+
+#: printers.cpp:4764
+#, no-c-format
+msgid "Optional Feeder"
+msgstr "Alimentador opcional"
+
+#: printers.cpp:4766
+#, no-c-format
+msgid "PF-21 Paper Feeders"
+msgstr "PF-21 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4768
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr "Un"
+
+#: printers.cpp:4770
+#, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "Dos"
+
+#: printers.cpp:4772
+#, no-c-format
+msgid "Output Device"
+msgstr "Dispositiu de sortida"
+
+#: printers.cpp:4774
+#, no-c-format
+msgid "SO-6 Bulk Sorter"
+msgstr "SO-6 ordenador"
+
+#: printers.cpp:4776
+#, no-c-format
+msgid "ST-20 Bulk Stacker"
+msgstr "ST-20 apilador"
+
+#: printers.cpp:4778
+#, no-c-format
+msgid "12MB Upgrade"
+msgstr "12MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4780
+#, no-c-format
+msgid "20MB Upgrade"
+msgstr "20MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4782
+#, no-c-format
+msgid "24MB Upgrade"
+msgstr "24MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4784
+#, no-c-format
+msgid "36MB Upgrade"
+msgstr "36MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4786
+#, no-c-format
+msgid "40MB Upgrade"
+msgstr "40MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4788
+#, no-c-format
+msgid "48MB Upgrade"
+msgstr "48MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4790
+#, no-c-format
+msgid "64MB Upgrade"
+msgstr "64MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4792
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 3"
+msgstr "Cassette 3"
+
+#: printers.cpp:4794
+#, no-c-format
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Personalitzat 1"
+
+#: printers.cpp:4796
+#, no-c-format
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Personalitzat 2"
+
+#: printers.cpp:4798
+#, no-c-format
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Personalitzat 3"
+
+#: printers.cpp:4800
+#, no-c-format
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Personalitzat 4"
+
+#: printers.cpp:4802
+#, no-c-format
+msgid "Custom 5"
+msgstr "Personalitzat 5"
+
+#: printers.cpp:4804
+#, no-c-format
+msgid "Custom 6"
+msgstr "Personalitzat 6"
+
+#: printers.cpp:4806
+#, no-c-format
+msgid "Custom 7"
+msgstr "Personalitzat 7"
+
+#: printers.cpp:4808
+#, no-c-format
+msgid "Custom 8"
+msgstr "Personalitzat 8"
+
+#: printers.cpp:4810
+#, no-c-format
+msgid "Top Tray (Face-Down)"
+msgstr "Safata superior (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4812
+#, no-c-format
+msgid "Rear Tray (Face-Up)"
+msgstr "Safata posterior (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:4814
+#, no-c-format
+msgid "Stacker Mode (Face-Down)"
+msgstr "Mode d'apilador (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4816
+#, no-c-format
+msgid "Sorter Mode (Face-Down)"
+msgstr "Mode d'ordenador (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4818
+#, no-c-format
+msgid "Collator Mode (Face-Down)"
+msgstr "Mode d'enganxat (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4820
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 1 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 1 (acara avall)"
+
+#: printers.cpp:4822
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 2 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 2 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4824
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 3 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 3 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4826
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 4 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 4 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4828
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 5 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 5 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4830
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 6 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 6 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4832
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 7 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 7 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4834
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 8 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 8 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4836
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 9 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 9 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4838
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 10 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 10 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4840
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 11 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 11 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4842
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 12 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 12 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4844
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 13 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 13 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4846
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 14 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 14 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4848
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox 15 (Face-Down)"
+msgstr "Bústia 15 (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4850
+#, no-c-format
+msgid "Duplexing"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: printers.cpp:4852
+#, no-c-format
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporal"
+
+#: printers.cpp:4854
+#, no-c-format
+msgid "EF-1 Envelope Feeder"
+msgstr "EF-1 alimentador de sobres"
+
+#: printers.cpp:4856
+#, no-c-format
+msgid "UF-1 Universal Feeder"
+msgstr "UF-1 alimentador universal"
+
+#: printers.cpp:4858
+#, no-c-format
+msgid "PF-7 Bulk Feeder"
+msgstr "PF-7 Alimentador"
+
+#: printers.cpp:4860
+#, no-c-format
+msgid "PF-5 Paper Feeders"
+msgstr "PF-5 Alimentadors de paper"
+
+#: printers.cpp:4862
+#, no-c-format
+msgid "HS-3 Bulk Stacker"
+msgstr "HS-3 Apilador"
+
+#: printers.cpp:4864
+#, no-c-format
+msgid "Bulk Feeder"
+msgstr "Alimentador de volums"
+
+#: printers.cpp:4866
+#, no-c-format
+msgid "Universal Feeder"
+msgstr "Alimentador universal"
+
+#: printers.cpp:4868
+#, no-c-format
+msgid "Stacker Mode (Face-Up)"
+msgstr "Mode apilador (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:4870
+#, no-c-format
+msgid "5MB Upgrade"
+msgstr "5MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4872
+#, no-c-format
+msgid "6MB Upgrade"
+msgstr "6MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4874
+#, no-c-format
+msgid "9MB Upgrade"
+msgstr "9MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4876
+#, no-c-format
+msgid "10MB Upgrade"
+msgstr "10MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4878
+#, no-c-format
+msgid "17MB Upgrade"
+msgstr "17MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4880
+#, no-c-format
+msgid "18MB Upgrade"
+msgstr "18MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4882
+#, no-c-format
+msgid "33MB Upgrade"
+msgstr "33MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4884
+#, no-c-format
+msgid "34MB Upgrade"
+msgstr "34MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4886
+#, no-c-format
+msgid "PF-7E Bulk Feeder"
+msgstr "PF-7E alimentador"
+
+#: printers.cpp:4888
+#, no-c-format
+msgid "PF-20 Paper Feeders"
+msgstr "PF-20 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4890
+#, no-c-format
+msgid "HS-3E Bulk Stacker"
+msgstr "HS-3E apilador"
+
+#: printers.cpp:4892
+#, no-c-format
+msgid "60MB Upgrade"
+msgstr "60MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4894
+#, no-c-format
+msgid "1200 Dots per Inch (dpi)"
+msgstr "1200 punts per polzada (ppp)"
+
+#: printers.cpp:4896
+#, no-c-format
+msgid "PF-1 Paper Feeder"
+msgstr "PF-1 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4898
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 1"
+msgstr "Cassette 1"
+
+#: printers.cpp:4900
+#, no-c-format
+msgid "7MB Upgrade"
+msgstr "7MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4902
+#, no-c-format
+msgid "13MB Upgrade"
+msgstr "13MB afegit"
+
+#: printers.cpp:4904
+#, no-c-format
+msgid "PF-2 Paper Feeder"
+msgstr "PF-2 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4906
+#, no-c-format
+msgid "11x17 (Ledger)"
+msgstr "11x17 (major)"
+
+#: printers.cpp:4908
+#, no-c-format
+msgid "Side Tray (Face-Up)"
+msgstr "Safata lateral (cara amunt)"
+
+#: printers.cpp:4910
+#, no-c-format
+msgid "PF-80 Paper Feeder"
+msgstr "PF-80 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4912
+#, no-c-format
+msgid "Process Color (CMYK)"
+msgstr "Procés del color (CMYK)"
+
+#: printers.cpp:4914
+#, no-c-format
+msgid "Quick Color (CMY)"
+msgstr "Color ràpid (CMY)"
+
+#: printers.cpp:4916
+#, no-c-format
+msgid "Color Matching"
+msgstr "Coincidència del color"
+
+#: printers.cpp:4918
+#, no-c-format
+msgid "Simulate Display"
+msgstr "Simula la pantalla"
+
+#: printers.cpp:4920
+#, no-c-format
+msgid "Side Tray (Face-Down)"
+msgstr "Safata lateral (cara avall)"
+
+#: printers.cpp:4922
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanent"
+
+#: printers.cpp:4924
+#, no-c-format
+msgid "Barcode"
+msgstr "Codi de barres"
+
+#: printers.cpp:4926
+#, no-c-format
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: printers.cpp:4928
+#, no-c-format
+msgid "Barcode ID"
+msgstr "Codi de barres ID"
+
+#: printers.cpp:4930
+#, no-c-format
+msgid "Barcode Position"
+msgstr "Posició del codi de barres"
+
+#: printers.cpp:4932
+#, no-c-format
+msgid "Upper Left"
+msgstr "Amunt a l'esquerra"
+
+#: printers.cpp:4934
+#, no-c-format
+msgid "Upper Right"
+msgstr "Amunt a la dreta"
+
+#: printers.cpp:4936
+#, no-c-format
+msgid "Lower Left"
+msgstr "Avall a l'esquerra"
+
+#: printers.cpp:4938
+#, no-c-format
+msgid "Lower Right"
+msgstr "Avall a la dreta"
+
+#: printers.cpp:4940
+#, no-c-format
+msgid "Upper Left Vertical"
+msgstr "Amunt a l'esquerra vertical"
+
+#: printers.cpp:4942
+#, no-c-format
+msgid "Upper Right Vertical"
+msgstr "Amunt a la dreta vertical"
+
+#: printers.cpp:4944
+#, no-c-format
+msgid "Lower Left Vertical"
+msgstr "Abaix a l'esquerra vertical"
+
+#: printers.cpp:4946
+#, no-c-format
+msgid "Lower Right Vertical"
+msgstr "Abaix a la dreta vertical"
+
+#: printers.cpp:4948
+#, no-c-format
+msgid "PF-81 Paper Feeder"
+msgstr "PF-81 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:4950
+#, no-c-format
+msgid "Color Correction"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:4952
+#, no-c-format
+msgid "Application Corrected"
+msgstr "Corregit per l'aplicació"
+
+#: printers.cpp:4954
+#, no-c-format
+msgid "Printer Corrected"
+msgstr "Corregit per la impressora"
+
+#: printers.cpp:4956
+#, no-c-format
+msgid "Ink Simulation (CMYK)"
+msgstr "Simulació de tinta (CMYK)"
+
+#: printers.cpp:4958
+#, no-c-format
+msgid "Euroscale Press"
+msgstr "Tirada euro-escala"
+
+#: printers.cpp:4960
+#, no-c-format
+msgid "SWOP Press"
+msgstr "Tirada SWOP"
+
+#: printers.cpp:4962
+#, no-c-format
+msgid "Monitor Simulation (RGB)"
+msgstr "Simulació de monitor (RGB)"
+
+#: printers.cpp:4964
+#, no-c-format
+msgid "SMPTE240M"
+msgstr "SMPTE240M"
+
+#: printers.cpp:4966
+#, no-c-format
+msgid "sRGB (HDTV)"
+msgstr "sRGB (HDTV)"
+
+#: printers.cpp:4968
+#, no-c-format
+msgid "Trinitron"
+msgstr "Trinitron"
+
+#: printers.cpp:4970
+#, no-c-format
+msgid "Apple RGB"
+msgstr "Apple RGB"
+
+#: printers.cpp:4972
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: printers.cpp:4974
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Paper"
+msgstr "Paper doble cara"
+
+#: printers.cpp:4976
+#, no-c-format
+msgid "Coated Paper"
+msgstr "Paper tractat"
+
+#: printers.cpp:4978
+#, no-c-format
+msgid "Temporary (RAM Disk)"
+msgstr "Temporal (disc RAM)"
+
+#: printers.cpp:4980
+#, no-c-format
+msgid "Temporary (Hard Disk)"
+msgstr "Temporal (disc dur)"
+
+#: printers.cpp:4982
+#, no-c-format
+msgid "Permanent (Hard Disk)"
+msgstr "Permanent (disc dur)"
+
+#: printers.cpp:4984
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (Administrator)"
+msgstr "Bústia virtual (administrador)"
+
+#: printers.cpp:4986
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 1)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 1)"
+
+#: printers.cpp:4988
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 2)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 2)"
+
+#: printers.cpp:4990
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 3)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 3)"
+
+#: printers.cpp:4992
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 4)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 4)"
+
+#: printers.cpp:4994
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 5)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 5)"
+
+#: printers.cpp:4996
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 6)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 6)"
+
+#: printers.cpp:4998
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 7)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 7)"
+
+#: printers.cpp:5000
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 8)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 8)"
+
+#: printers.cpp:5002
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 9)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 9)"
+
+#: printers.cpp:5004
+#, no-c-format
+msgid "Virtual Mailbox (User 10)"
+msgstr "Bústia virtual (Usuari 10)"
+
+#: printers.cpp:5006
+#, no-c-format
+msgid "PF-26 Paper Feeders"
+msgstr "PF-26 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:5008
+#, no-c-format
+msgid "PF-9 Paper Feeders"
+msgstr "PF-9 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:5010
+#, no-c-format
+msgid "11MB Upgrade"
+msgstr "11MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5012
+#, no-c-format
+msgid "15MB Upgrade"
+msgstr "15MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5014
+#, no-c-format
+msgid "19MB Upgrade"
+msgstr "19MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5016
+#, no-c-format
+msgid "23MB Upgrade"
+msgstr "23MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5018
+#, no-c-format
+msgid "31MB Upgrade"
+msgstr "31MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5020
+#, no-c-format
+msgid "35MB Upgrade"
+msgstr "35MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5022
+#, no-c-format
+msgid "39MB Upgrade"
+msgstr "39MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5024
+#, no-c-format
+msgid "47MB Upgrade"
+msgstr "47MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5026
+#, no-c-format
+msgid "63MB Upgrade"
+msgstr "63MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5028
+#, no-c-format
+msgid "PF-25 Paper Feeders"
+msgstr "PF-25 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:5030
+#, no-c-format
+msgid "38MB Upgrade"
+msgstr "38MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5032
+#, no-c-format
+msgid "PF-30 Paper Feeders"
+msgstr "PF-30 alimentador de paper"
+
+#: printers.cpp:5034
+#, no-c-format
+msgid "One (2 Cassettes)"
+msgstr "Un (2 Cassettes)"
+
+#: printers.cpp:5036
+#, no-c-format
+msgid "Two (4 Cassettes)"
+msgstr "Dos (4 Cassettes)"
+
+#: printers.cpp:5038
+#, no-c-format
+msgid "Three (6 Cassettes)"
+msgstr "Tres (6 Cassettes)"
+
+#: printers.cpp:5040
+#, no-c-format
+msgid "SO-30 Bulk Sorter"
+msgstr "SO-30 ordenador"
+
+#: printers.cpp:5042
+#, no-c-format
+msgid "ST-30 Bulk Stacker"
+msgstr "ST-30 apiladora"
+
+#: printers.cpp:5044
+#, no-c-format
+msgid "DF-30 Document Finisher"
+msgstr "DF-30 acabadora de documents"
+
+#: printers.cpp:5046
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 4"
+msgstr "Cassette 4"
+
+#: printers.cpp:5048
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 5"
+msgstr "Cassette 5"
+
+#: printers.cpp:5050
+#, no-c-format
+msgid "Cassette 6"
+msgstr "Cassette 6"
+
+#: printers.cpp:5052
+#, no-c-format
+msgid "Staple Method"
+msgstr "Mètode de grapat"
+
+#: printers.cpp:5054
+#, no-c-format
+msgid "Staple Job up to 20 Sheets"
+msgstr "Tasca grapada a més de 20 fulls"
+
+#: printers.cpp:5056
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 20 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 20 fulls"
+
+#: printers.cpp:5058
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 19 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 19 fulls"
+
+#: printers.cpp:5060
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 18 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 18 fulls"
+
+#: printers.cpp:5062
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 17 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 17 fulls"
+
+#: printers.cpp:5064
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 16 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 16 fulls"
+
+#: printers.cpp:5066
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 15 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 15 fulls"
+
+#: printers.cpp:5068
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 14 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 14 fulls"
+
+#: printers.cpp:5070
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 13 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 13 fulls"
+
+#: printers.cpp:5072
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 12 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 12 fulls"
+
+#: printers.cpp:5074
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 11 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 11 fulls"
+
+#: printers.cpp:5076
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 10 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 10 fulls"
+
+#: printers.cpp:5078
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 9 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 9 fulls"
+
+#: printers.cpp:5080
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 8 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 8 fulls"
+
+#: printers.cpp:5082
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 7 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 7 fulls"
+
+#: printers.cpp:5084
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 6 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 6 fulls"
+
+#: printers.cpp:5086
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 5 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 5 fulls"
+
+#: printers.cpp:5088
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 4 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 4 fulls"
+
+#: printers.cpp:5090
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 3 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 3 fulls"
+
+#: printers.cpp:5092
+#, no-c-format
+msgid "Staple Every 2 Sheets"
+msgstr "Grapa cada 2 fulls"
+
+#: printers.cpp:5094
+#, no-c-format
+msgid "DF-31 Document Finisher"
+msgstr "DF-31 acabadora de documents"
+
+#: printers.cpp:5096
+#, no-c-format
+msgid "44MB Upgrade"
+msgstr "44MB afegit"
+
+#: printers.cpp:5098
+#, no-c-format
+msgid "Lower Tray - Option"
+msgstr "Safata inferior - Opció"
+
+#: printers.cpp:5100
+#, no-c-format
+msgid "Envelope Feeder - Option"
+msgstr "Alimentador de sobres - Opció"
+
+#: printers.cpp:5102
+#, no-c-format
+msgid "Printer Memory - Option"
+msgstr "Memòria d'impressora - Opció"
+
+#: printers.cpp:5104
+#, no-c-format
+msgid "1.5 Mb Printer Memory"
+msgstr "1.5 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5106
+#, no-c-format
+msgid "2.5 Mb Printer Memory"
+msgstr "2.5 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5108
+#, no-c-format
+msgid "4 Mb Printer Memory"
+msgstr "4 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5110
+#, no-c-format
+msgid "C9 Envelope"
+msgstr "Sobre C9"
+
+#: printers.cpp:5112
+#, no-c-format
+msgid "B5 Envelope"
+msgstr "Sobre B5"
+
+#: printers.cpp:5114
+#, no-c-format
+msgid "Manual Envelope"
+msgstr "Sobre manual"
+
+#: printers.cpp:5116
+#, no-c-format
+msgid "Manual Paper"
+msgstr "Paper manual"
+
+#: printers.cpp:5118
+#, no-c-format
+msgid "Tray Linking"
+msgstr "Safata enllaçadora"
+
+#: printers.cpp:5120
+#, no-c-format
+msgid "2 Mb Printer Memory"
+msgstr "2 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5122
+#, no-c-format
+msgid "3 Mb Printer Memory"
+msgstr "3 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5124
+#, no-c-format
+msgid "5+ Mb Printer Memory"
+msgstr "5+ Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5126
+#, no-c-format
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: printers.cpp:5128
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope"
+msgstr "Altres sobres"
+
+#: printers.cpp:5130
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Option"
+msgstr "Doble - Opció"
+
+#: printers.cpp:5132
+#, no-c-format
+msgid "Simplex"
+msgstr "Simple"
+
+#: printers.cpp:5134
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Long Edge"
+msgstr "Doble - vora llarga"
+
+#: printers.cpp:5136
+#, no-c-format
+msgid "Duplex - Short Edge"
+msgstr "Doble - vora curta"
+
+#: printers.cpp:5138
+#, no-c-format
+msgid "Flash Memory Card - Option"
+msgstr "Targeta memòria flaix - Opció"
+
+#: printers.cpp:5140
+#, no-c-format
+msgid "Printer Hard Disk - Option"
+msgstr "Disc dur d'impressora - Opció"
+
+#: printers.cpp:5142
+#, no-c-format
+msgid "2 MB Printer Memory"
+msgstr "2 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5144
+#, no-c-format
+msgid "4 MB Printer Memory"
+msgstr "4 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5146
+#, no-c-format
+msgid "6 MB Printer Memory"
+msgstr "6 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5148
+#, no-c-format
+msgid "8 MB Printer Memory"
+msgstr "8 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5150
+#, no-c-format
+msgid "10 MB Printer Memory"
+msgstr "10 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5152
+#, no-c-format
+msgid "12 MB Printer Memory"
+msgstr "12 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5154
+#, no-c-format
+msgid "16 MB Printer Memory"
+msgstr "16 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5156
+#, no-c-format
+msgid "8 Mb Printer Memory"
+msgstr "8 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5158
+#, no-c-format
+msgid "12 Mb Printer Memory"
+msgstr "12 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5160
+#, no-c-format
+msgid "16 Mb Printer Memory"
+msgstr "16 Mb memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5162
+#, no-c-format
+msgid "Printer Software Version"
+msgstr "Versió del programari de la impressora"
+
+#: printers.cpp:5164
+#, no-c-format
+msgid "250.0x"
+msgstr "250.0x"
+
+#: printers.cpp:5166
+#, no-c-format
+msgid "250.2x"
+msgstr "250.2x"
+
+#: printers.cpp:5172
+#, no-c-format
+msgid "Bold Black"
+msgstr "Negre fosc"
+
+#: printers.cpp:5174
+#, no-c-format
+msgid "Screening"
+msgstr "Per pantalla"
+
+#: printers.cpp:5176
+#, no-c-format
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Equilibri del color"
+
+#: printers.cpp:5178
+#, no-c-format
+msgid "Blue Adjust"
+msgstr "Ajust del blau"
+
+#: printers.cpp:5180
+#, no-c-format
+msgid "Line Art && Text"
+msgstr "Art de línia i text"
+
+#: printers.cpp:5182
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: printers.cpp:5186
+#, no-c-format
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: printers.cpp:5188
+#, no-c-format
+msgid "Image Brightness"
+msgstr "Brillantor d'imatge"
+
+#: printers.cpp:5190
+#, no-c-format
+msgid "+5"
+msgstr "+5"
+
+#: printers.cpp:5192
+#, no-c-format
+msgid "+10"
+msgstr "+10"
+
+#: printers.cpp:5194
+#, no-c-format
+msgid "+15"
+msgstr "+15"
+
+#: printers.cpp:5196
+#, no-c-format
+msgid "+20"
+msgstr "+20"
+
+#: printers.cpp:5198
+#, no-c-format
+msgid "+25"
+msgstr "+25"
+
+#: printers.cpp:5200
+#, no-c-format
+msgid "+30"
+msgstr "+30"
+
+#: printers.cpp:5202
+#, no-c-format
+msgid "+35"
+msgstr "+35"
+
+#: printers.cpp:5204
+#, no-c-format
+msgid "+40"
+msgstr "+40"
+
+#: printers.cpp:5206
+#, no-c-format
+msgid "+45"
+msgstr "+45"
+
+#: printers.cpp:5208
+#, no-c-format
+msgid "+50"
+msgstr "+50"
+
+#: printers.cpp:5210
+#, no-c-format
+msgid "Image Contrast"
+msgstr "Contrast d'imatge"
+
+#: printers.cpp:5212
+#, no-c-format
+msgid "20 MB Printer Memory"
+msgstr "20 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5214
+#, no-c-format
+msgid "32 or more MB Printer Memory"
+msgstr "32 o més MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5216
+#, no-c-format
+msgid "Pause Mode"
+msgstr "Mode de pausa"
+
+#: printers.cpp:5218
+#, no-c-format
+msgid "ColorGrade"
+msgstr "Grau del color"
+
+#: printers.cpp:5220
+#, no-c-format
+msgid "Image Diffusion"
+msgstr "Difusió d'imatge"
+
+#: printers.cpp:5222
+#, no-c-format
+msgid "Oversize 11.7 x 22 in"
+msgstr "Extra 11.7 x 22 in"
+
+#: printers.cpp:5224
+#, no-c-format
+msgid "Duplexer - Option"
+msgstr "Doble cara - Opció"
+
+#: printers.cpp:5226
+#, no-c-format
+msgid "Tray 3 - Option"
+msgstr "Safata 3 - Opció"
+
+#: printers.cpp:5228
+#, no-c-format
+msgid "Feeder 2 - Option"
+msgstr "Alimentador 2 - Opció"
+
+#: printers.cpp:5230
+#, no-c-format
+msgid "1 MB Flash Memory"
+msgstr "1 MB memòria flaix"
+
+#: printers.cpp:5232
+#, no-c-format
+msgid "2 MB Flash Memory"
+msgstr "2 MB memòria flaix"
+
+#: printers.cpp:5234
+#, no-c-format
+msgid "4 MB Flash Memory"
+msgstr "4 MB memòria flaix"
+
+#: printers.cpp:5236
+#, no-c-format
+msgid "18 MB Printer Memory"
+msgstr "18 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5238
+#, no-c-format
+msgid "24 MB Printer Memory"
+msgstr "24 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5240
+#, no-c-format
+msgid "Print Darkness"
+msgstr "Imprimeix més fosc"
+
+#: printers.cpp:5242
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi"
+msgstr "1200 ppp"
+
+#: printers.cpp:5244
+#, no-c-format
+msgid "Feeder"
+msgstr "Alimentador"
+
+#: printers.cpp:5246
+#, no-c-format
+msgid "Feeder 2"
+msgstr "Alimentador 2"
+
+#: printers.cpp:5248
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 - Option"
+msgstr "Safata 2 - Opció"
+
+#: printers.cpp:5250
+#, no-c-format
+msgid "32 MB Printer Memory"
+msgstr "32 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5252
+#, no-c-format
+msgid "64 MB Printer Memory"
+msgstr "64 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5254
+#, no-c-format
+msgid "96 MB Printer Memory"
+msgstr "96 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5256
+#, no-c-format
+msgid "128 MB Printer Memory"
+msgstr "128 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5258
+#, no-c-format
+msgid "Toner Saver"
+msgstr "Estalvi de tòner"
+
+#: printers.cpp:5260
+#, no-c-format
+msgid "Image Smoothing"
+msgstr "Suavitzat d'imatge"
+
+#: printers.cpp:5262
+#, no-c-format
+msgid "Colored Paper"
+msgstr "Paper acolorit"
+
+#: printers.cpp:5264
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 1"
+msgstr "A mida tipus 1"
+
+#: printers.cpp:5266
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 2"
+msgstr "A mida tipus 2"
+
+#: printers.cpp:5268
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 3"
+msgstr "A mida tipus 3"
+
+#: printers.cpp:5270
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 4"
+msgstr "A mida tipus 4"
+
+#: printers.cpp:5272
+#, no-c-format
+msgid "Port Rotation"
+msgstr "Rotació de port"
+
+#: printers.cpp:5274
+#, no-c-format
+msgid "Collate Copies"
+msgstr "Comparació de còpies"
+
+#: printers.cpp:5278
+#, no-c-format
+msgid "Rear"
+msgstr "Posterior"
+
+#: printers.cpp:5282
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visor"
+
+#: printers.cpp:5284
+#, no-c-format
+msgid "1200 Image Quality"
+msgstr "1200 qualitat d'imatge"
+
+#: printers.cpp:5286
+#, no-c-format
+msgid "B5 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 182 x 257 mm"
+
+#: printers.cpp:5288
+#, no-c-format
+msgid "A5 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 148 x 210 mm"
+
+#: printers.cpp:5290
+#, no-c-format
+msgid "B4 257 x 364 mm"
+msgstr "B4 257 x 364 mm"
+
+#: printers.cpp:5292
+#, no-c-format
+msgid "A3 297 x 419 mm"
+msgstr "A3 297 x 419 mm"
+
+#: printers.cpp:5294
+#, no-c-format
+msgid "Universal 11.7 x 17 in"
+msgstr "Universal 11.7 x 17 in"
+
+#: printers.cpp:5296
+#, no-c-format
+msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "7 3/4 sobre 3 7/8 x 7 1/2 in"
+
+#: printers.cpp:5298
+#, no-c-format
+msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "9 sobre 3 7/8 x 8 7/8 in"
+
+#: printers.cpp:5300
+#, no-c-format
+msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "10 sobre 4 1/8 x 9 1/2 in"
+
+#: printers.cpp:5302
+#, no-c-format
+msgid "DL Envelope 110 x 220 mm"
+msgstr "DL sobre 110 x 220 mm"
+
+#: printers.cpp:5304
+#, no-c-format
+msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 sobre 162 x 229 mm"
+
+#: printers.cpp:5306
+#, no-c-format
+msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 sobre 176 x 250 mm"
+
+#: printers.cpp:5308
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Altres sobres 8 1/2 x 14 in"
+
+#: printers.cpp:5310
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#: printers.cpp:5312
+#, no-c-format
+msgid "Comm10"
+msgstr "Comm10"
+
+#: printers.cpp:5314
+#, no-c-format
+msgid "ISOB5"
+msgstr "ISOB5"
+
+#: printers.cpp:5318
+#, no-c-format
+msgid "MP Feeder"
+msgstr "MP alimentador"
+
+#: printers.cpp:5320
+#, no-c-format
+msgid "36 MB Printer Memory"
+msgstr "36 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5322
+#, no-c-format
+msgid "68 or more MB Printer Memory"
+msgstr "68 o més MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5324
+#, no-c-format
+msgid "Left Cartridge"
+msgstr "Cartutx esquerra"
+
+#: printers.cpp:5326
+#, no-c-format
+msgid "Unknown Cartridge"
+msgstr "Cartutx desconegut"
+
+#: printers.cpp:5328
+#, no-c-format
+msgid "Standard Black Cartridge"
+msgstr "Cartutx negre estàndard"
+
+#: printers.cpp:5330
+#, no-c-format
+msgid "High Capacity Black Cartridge"
+msgstr "Cartutx negre d'alta capacitat"
+
+#: printers.cpp:5332
+#, no-c-format
+msgid "Photo Cartridge"
+msgstr "Cartutx fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:5334
+#, no-c-format
+msgid "Right Cartridge"
+msgstr "Cartutx dreta"
+
+#: printers.cpp:5336
+#, no-c-format
+msgid "Standard Color Cartridge"
+msgstr "Cartutx color estàndard"
+
+#: printers.cpp:5338
+#, no-c-format
+msgid "High Capacity Color Cartridge"
+msgstr "Cartutx color d'alta capacitat"
+
+#: printers.cpp:5340
+#, no-c-format
+msgid "Greeting Card"
+msgstr "Targeta de salutació"
+
+#: printers.cpp:5342
+#, no-c-format
+msgid "Iron On"
+msgstr "Planxat"
+
+#: printers.cpp:5346
+#, no-c-format
+msgid "QuickPrint"
+msgstr "Impressió ràpida"
+
+#: printers.cpp:5348
+#, no-c-format
+msgid "Universal 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Universal 8 1/2 x 14 in"
+
+#: printers.cpp:5350
+#, no-c-format
+msgid "40 MB Printer Memory"
+msgstr "40 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5352
+#, no-c-format
+msgid "72 or more MB Printer Memory"
+msgstr "72 o més MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5354
+#, no-c-format
+msgid "SA3 320 x 450 mm"
+msgstr "SA3 320 x 450 mm"
+
+#: printers.cpp:5356
+#, no-c-format
+msgid "Universal 12.6 x 22 in"
+msgstr "Universal 12.6 x 22 in"
+
+#: printers.cpp:5358
+#, no-c-format
+msgid "SA3"
+msgstr "SA3"
+
+#: printers.cpp:5360
+#, no-c-format
+msgid "Duplex Option - Option"
+msgstr "Opció doble cara - Opció"
+
+#: printers.cpp:5362
+#, no-c-format
+msgid "Fax Card"
+msgstr "Full de fax"
+
+#: printers.cpp:5364
+#, no-c-format
+msgid "Printer Setting"
+msgstr "Ajust d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5366
+#, no-c-format
+msgid "Black && White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: printers.cpp:5368
+#, no-c-format
+msgid "2 Color Draft"
+msgstr "2 Esborrany color"
+
+#: printers.cpp:5370
+#, no-c-format
+msgid "Image Enhancement"
+msgstr "Millora de la imatge"
+
+#: printers.cpp:5372
+#, no-c-format
+msgid "PictureGrade"
+msgstr "Grau del color"
+
+#: printers.cpp:5374
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 5"
+msgstr "A mida tipus 5"
+
+#: printers.cpp:5376
+#, no-c-format
+msgid "Custom Type 6"
+msgstr "A mida tipus 6"
+
+#: printers.cpp:5378
+#, no-c-format
+msgid "14 MB Printer Memory"
+msgstr "14 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5380
+#, no-c-format
+msgid "28 MB Printer Memory"
+msgstr "28 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5382
+#, no-c-format
+msgid "Toner Darkness"
+msgstr "Foscor del tòner"
+
+#: printers.cpp:5384
+#, no-c-format
+msgid "Printer's default"
+msgstr "Impressora per omissió"
+
+#: printers.cpp:5386
+#, no-c-format
+msgid "Tray 4 - Option"
+msgstr "Safata 4 - Opció"
+
+#: printers.cpp:5388
+#, no-c-format
+msgid "Tray 5 - Option"
+msgstr "Safata 5 - Opció"
+
+#: printers.cpp:5390
+#, no-c-format
+msgid "MP Feeder - Option"
+msgstr "MP alimentador - Opció"
+
+#: printers.cpp:5392
+#, no-c-format
+msgid "Number of Output Bins - Option"
+msgstr "Nombre de safates de sortida - Opció"
+
+#: printers.cpp:5394
+#, no-c-format
+msgid "Standard Bin Only"
+msgstr "Només safata estàndard"
+
+#: printers.cpp:5396
+#, no-c-format
+msgid "1 Extra Bin"
+msgstr "1 Safata extra"
+
+#: printers.cpp:5398
+#, no-c-format
+msgid "2 Extra Bins"
+msgstr "2 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5400
+#, no-c-format
+msgid "3 Extra Bins"
+msgstr "3 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5402
+#, no-c-format
+msgid "4 Extra Bins"
+msgstr "4 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5404
+#, no-c-format
+msgid "5 Extra Bins"
+msgstr "5 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5406
+#, no-c-format
+msgid "6 Extra Bins"
+msgstr "6 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5408
+#, no-c-format
+msgid "7 Extra Bins"
+msgstr "7 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5410
+#, no-c-format
+msgid "8 Extra Bins"
+msgstr "8 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5412
+#, no-c-format
+msgid "9 Extra Bins"
+msgstr "9 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5414
+#, no-c-format
+msgid "10 Extra Bins"
+msgstr "10 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5416
+#, no-c-format
+msgid "11 Extra Bins"
+msgstr "11 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5418
+#, no-c-format
+msgid "12 Extra Bins"
+msgstr "12 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5420
+#, no-c-format
+msgid "13 Extra Bins"
+msgstr "13 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5422
+#, no-c-format
+msgid "14 Extra Bins"
+msgstr "14 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5424
+#, no-c-format
+msgid "15 Extra Bins"
+msgstr "15 Safates extra"
+
+#: printers.cpp:5426
+#, no-c-format
+msgid "22 MB Printer Memory"
+msgstr "22 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5428
+#, no-c-format
+msgid "Standard Bin"
+msgstr "Safata estàndard"
+
+#: printers.cpp:5430
+#, no-c-format
+msgid "Bin 9"
+msgstr "Safata 9"
+
+#: printers.cpp:5432
+#, no-c-format
+msgid "Bin 10"
+msgstr "Safata 10"
+
+#: printers.cpp:5434
+#, no-c-format
+msgid "Bin 11"
+msgstr "Safata 11"
+
+#: printers.cpp:5436
+#, no-c-format
+msgid "Bin 12"
+msgstr "Safata 12"
+
+#: printers.cpp:5438
+#, no-c-format
+msgid "Bin 13"
+msgstr "Safata 13"
+
+#: printers.cpp:5440
+#, no-c-format
+msgid "Bin 14"
+msgstr "Safata 14"
+
+#: printers.cpp:5442
+#, no-c-format
+msgid "Bin 15"
+msgstr "Safata 15"
+
+#: printers.cpp:5444
+#, no-c-format
+msgid "250-Sheet Drawer"
+msgstr "Calaix de 250 fulls"
+
+#: printers.cpp:5446
+#, no-c-format
+msgid "500-Sheet Drawer"
+msgstr "Calaix de 500 fulls"
+
+#: printers.cpp:5448
+#, no-c-format
+msgid "2000-Sheet Drawer"
+msgstr "Calaix de 2000 fulls"
+
+#: printers.cpp:5450
+#, no-c-format
+msgid "1 - Output Expander"
+msgstr "1 - Expansió de sortida"
+
+#: printers.cpp:5452
+#, no-c-format
+msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander"
+msgstr "1 Expansió de sortida d'alta capacitat"
+
+#: printers.cpp:5454
+#, no-c-format
+msgid "2 - 2 Output Expanders"
+msgstr "2 - 2 Expansions de sortida"
+
+#: printers.cpp:5456
+#, no-c-format
+msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander"
+msgstr "2 - 1 alta capacitat + 1 expansió de sortida"
+
+#: printers.cpp:5458
+#, no-c-format
+msgid "3 - 3 Output Expanders"
+msgstr "3 - 3 Expansions de sortida"
+
+#: printers.cpp:5460
+#, no-c-format
+msgid "5 - 5-Bin Mailbox"
+msgstr "5 - 5-Bústia"
+
+#: printers.cpp:5462
+#, no-c-format
+msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox"
+msgstr "6 - expansió de sortida + 1 5-bústia"
+
+#: printers.cpp:5464
+#, no-c-format
+msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander"
+msgstr "6 - 1 5-bústia + 1 expansió de sortida"
+
+#: printers.cpp:5466
+#, no-c-format
+msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes"
+msgstr "10 - 2 5-bústies"
+
+#: printers.cpp:5468
+#, no-c-format
+msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in"
+msgstr "Altres sobres 9.02 x 14 in"
+
+#: printers.cpp:5470
+#, no-c-format
+msgid "Color Registration"
+msgstr "Registre del color"
+
+#: printers.cpp:5472
+#, no-c-format
+msgid "High Speed"
+msgstr "Alta velocitat"
+
+#: printers.cpp:5474
+#, no-c-format
+msgid "Finish Quality"
+msgstr "Qualitat d'acabat"
+
+#: printers.cpp:5476
+#, no-c-format
+msgid "Medium Gloss"
+msgstr "Satinat mitjà"
+
+#: printers.cpp:5478
+#, no-c-format
+msgid "High Gloss"
+msgstr "Satinat alt"
+
+#: printers.cpp:5480
+#, no-c-format
+msgid "Low Gloss"
+msgstr "Satinat baix"
+
+#: printers.cpp:5482
+#, no-c-format
+msgid "Contone"
+msgstr "Contone"
+
+#: printers.cpp:5484
+#, no-c-format
+msgid "Stochastic"
+msgstr "Escolàstic"
+
+#: printers.cpp:5486
+#, no-c-format
+msgid "Multipurpose Feeder"
+msgstr "Alimentador multi-propòsit"
+
+#: printers.cpp:5488
+#, no-c-format
+msgid "3 MB Printer Memory"
+msgstr "3 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5490
+#, no-c-format
+msgid "Manual Feed Paper Type"
+msgstr "Tipus d'alimentació manual del paper"
+
+#: printers.cpp:5492
+#, no-c-format
+msgid "Tray 1 Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper a la safata 1"
+
+#: printers.cpp:5494
+#, no-c-format
+msgid "Tray 2 Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper a la safata 2"
+
+#: printers.cpp:5496
+#, no-c-format
+msgid "1200 Quality"
+msgstr "1200 qualitat"
+
+#: printers.cpp:5498
+#, no-c-format
+msgid "Paper Input Drawer - Option"
+msgstr "Calaix d'entrada del paper - Opció"
+
+#: printers.cpp:5500
+#, no-c-format
+msgid "Finisher - Option"
+msgstr "Acabat - Opció"
+
+#: printers.cpp:5502
+#, no-c-format
+msgid "Custom 11.7 x 17.7 in"
+msgstr "A mida 11.7 x 17.7 in"
+
+#: printers.cpp:5504
+#, no-c-format
+msgid "Upper (Tray 1)"
+msgstr "Superior (safata 1)"
+
+#: printers.cpp:5506
+#, no-c-format
+msgid "Lower (Tray 2)"
+msgstr "Inferior (safata 2)"
+
+#: printers.cpp:5508
+#, no-c-format
+msgid "Input Drawer (Tray 3)"
+msgstr "Calaix d'entrada (safata 3)"
+
+#: printers.cpp:5510
+#, no-c-format
+msgid "No Tray Linking"
+msgstr "Sense enllaçar la safata"
+
+#: printers.cpp:5512
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 1+2"
+msgstr "Enllaça les safates 1+2"
+
+#: printers.cpp:5514
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 1+2+3"
+msgstr "Enllaça les safates 1+2+3"
+
+#: printers.cpp:5516
+#, no-c-format
+msgid "Link Tray 2+3"
+msgstr "Enllaça les safates 2+3"
+
+#: printers.cpp:5518
+#, no-c-format
+msgid "Bin 0 (Top)"
+msgstr "Safata 0 (superior)"
+
+#: printers.cpp:5520
+#, no-c-format
+msgid "Bin 1 (Side)"
+msgstr "Safata 1 (lateral)"
+
+#: printers.cpp:5522
+#, no-c-format
+msgid "Staple 1"
+msgstr "Grapadora 1"
+
+#: printers.cpp:5524
+#, no-c-format
+msgid "Staple 2"
+msgstr "Grapadora 2"
+
+#: printers.cpp:5526
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Care"
+msgstr "No importa"
+
+#: printers.cpp:5528
+#, no-c-format
+msgid "26 MB Printer Memory"
+msgstr "26 MB memòria d'impressora"
+
+#: printers.cpp:5530
+#, no-c-format
+msgid "Images Only"
+msgstr "Només imatges"
+
+#: printers.cpp:5532
+#, no-c-format
+msgid "Entire Page"
+msgstr "Pàgina sencera"
+
+#: printers.cpp:5534
+#, no-c-format
+msgid "2500-Sheet Drawer"
+msgstr "Calaix de 2500 fulls"
+
+#: printers.cpp:5536
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox - Option"
+msgstr "Bústia - Opció"
+
+#: printers.cpp:5538
+#, no-c-format
+msgid "Hole Punch"
+msgstr "Forat"
+
+#: printers.cpp:5540
+#, no-c-format
+msgid "Offset Pages"
+msgstr "Pàgines offset"
+
+#: printers.cpp:5542
+#, no-c-format
+msgid "Between Copies"
+msgstr "Entre les còpies"
+
+#: printers.cpp:5544
+#, no-c-format
+msgid "Universal 11.69 x 17 in"
+msgstr "Universal 11.69 x 17 in"
+
+#: printers.cpp:5556
+#, no-c-format
+msgid "Normal Quality Color (4-ink)"
+msgstr "Color de qualitat normal (4 tintes)"
+
+#: printers.cpp:5558
+#, no-c-format
+msgid "Photo Quality Color (6-ink)"
+msgstr "Color de qualitat foto (6 tintes)"
+
+#: printers.cpp:5566
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi x 600 dpi"
+msgstr "300 ppp x 600 ppp"
+
+#: printers.cpp:5568
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi x 600 dpi"
+msgstr "600 ppp x 600 ppp"
+
+#: printers.cpp:5570
+#, no-c-format
+msgid "1200 dpi x 600 dpi"
+msgstr "1200 ppp x 600 ppp"
+
+#: printers.cpp:5574
+#, no-c-format
+msgid "Page Drying Time"
+msgstr "Temps d'assecat de la pàgina"
+
+#: printers.cpp:5576
+#, no-c-format
+msgid "0 sec"
+msgstr "0 seg."
+
+#: printers.cpp:5578
+#, no-c-format
+msgid "10 sec."
+msgstr "10 seg."
+
+#: printers.cpp:5580
+#, no-c-format
+msgid "20 sec."
+msgstr "20 seg."
+
+#: printers.cpp:5582
+#, no-c-format
+msgid "30 sec."
+msgstr "30 seg."
+
+#: printers.cpp:5584
+#, no-c-format
+msgid "40 sec."
+msgstr "40 seg."
+
+#: printers.cpp:5586
+#, no-c-format
+msgid "50 sec"
+msgstr "50 seg."
+
+#: printers.cpp:5588
+#, no-c-format
+msgid "60 sec"
+msgstr "60 seg."
+
+#: printers.cpp:5600
+#, no-c-format
+msgid "Optional Multi-Feeder"
+msgstr "Multi-alimentador opcional"
+
+#: printers.cpp:5602
+#, no-c-format
+msgid "6 MB"
+msgstr "6 MB"
+
+#: printers.cpp:5604
+#, no-c-format
+msgid "7 MB"
+msgstr "7 MB"
+
+#: printers.cpp:5606
+#, no-c-format
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+#: printers.cpp:5608
+#, no-c-format
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: printers.cpp:5610
+#, no-c-format
+msgid "11 MB"
+msgstr "11 MB"
+
+#: printers.cpp:5612
+#, no-c-format
+msgid "12 MB"
+msgstr "12 MB"
+
+#: printers.cpp:5614
+#, no-c-format
+msgid "14 MB"
+msgstr "14 MB"
+
+#: printers.cpp:5616
+#, no-c-format
+msgid "18 MB"
+msgstr "18 MB"
+
+#: printers.cpp:5618
+#, no-c-format
+msgid "19 MB"
+msgstr "19 MB"
+
+#: printers.cpp:5620
+#, no-c-format
+msgid "20 MB"
+msgstr "20 MB"
+
+#: printers.cpp:5622
+#, no-c-format
+msgid "22 MB"
+msgstr "22 MB"
+
+#: printers.cpp:5624
+#, no-c-format
+msgid "26 MB"
+msgstr "26 MB"
+
+#: printers.cpp:5626
+#, no-c-format
+msgid "34 MB"
+msgstr "34 MB"
+
+#: printers.cpp:5628
+#, no-c-format
+msgid "Legal14"
+msgstr "Legal14"
+
+#: printers.cpp:5630
+#, no-c-format
+msgid "Legal13"
+msgstr "Legal13"
+
+#: printers.cpp:5632
+#, no-c-format
+msgid "Com10"
+msgstr "Com10"
+
+#: printers.cpp:5634
+#, no-c-format
+msgid "Com9"
+msgstr "Com9"
+
+#: printers.cpp:5636
+#, no-c-format
+msgid "Multi Feeder"
+msgstr "Multi-alimentador"
+
+#: printers.cpp:5638
+#, no-c-format
+msgid "TraySwitch"
+msgstr "Canvi de safata"
+
+#: printers.cpp:5640
+#, no-c-format
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+#: printers.cpp:5642
+#, no-c-format
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: printers.cpp:5644
+#, no-c-format
+msgid "600x1200dpi"
+msgstr "600x1200ppp"
+
+#: printers.cpp:5646
+#, no-c-format
+msgid "Multi-Feeder"
+msgstr "Multi-alimentador"
+
+#: printers.cpp:5648
+#, no-c-format
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+#: printers.cpp:5650
+#, no-c-format
+msgid "4MB"
+msgstr "4MB"
+
+#: printers.cpp:5652
+#, no-c-format
+msgid "5MB"
+msgstr "5MB"
+
+#: printers.cpp:5654
+#, no-c-format
+msgid "6MB"
+msgstr "6MB"
+
+#: printers.cpp:5656
+#, no-c-format
+msgid "7MB"
+msgstr "7MB"
+
+#: printers.cpp:5658
+#, no-c-format
+msgid "8MB"
+msgstr "8MB"
+
+#: printers.cpp:5660
+#, no-c-format
+msgid "10MB"
+msgstr "10MB"
+
+#: printers.cpp:5662
+#, no-c-format
+msgid "11MB"
+msgstr "11MB"
+
+#: printers.cpp:5664
+#, no-c-format
+msgid "12MB"
+msgstr "12MB"
+
+#: printers.cpp:5666
+#, no-c-format
+msgid "14MB"
+msgstr "14MB"
+
+#: printers.cpp:5668
+#, no-c-format
+msgid "18MB"
+msgstr "18MB"
+
+#: printers.cpp:5670
+#, no-c-format
+msgid "19MB"
+msgstr "19MB"
+
+#: printers.cpp:5672
+#, no-c-format
+msgid "20MB"
+msgstr "20MB"
+
+#: printers.cpp:5674
+#, no-c-format
+msgid "22MB"
+msgstr "22MB"
+
+#: printers.cpp:5676
+#, no-c-format
+msgid "26MB"
+msgstr "26MB"
+
+#: printers.cpp:5678
+#, no-c-format
+msgid "34MB"
+msgstr "34MB"
+
+#: printers.cpp:5680
+#, no-c-format
+msgid "35MB"
+msgstr "35MB"
+
+#: printers.cpp:5682
+#, no-c-format
+msgid "36MB"
+msgstr "36MB"
+
+#: printers.cpp:5684
+#, no-c-format
+msgid "38MB"
+msgstr "38MB"
+
+#: printers.cpp:5686
+#, no-c-format
+msgid "42MB"
+msgstr "42MB"
+
+#: printers.cpp:5688
+#, no-c-format
+msgid "50MB"
+msgstr "50MB"
+
+#: printers.cpp:5690
+#, no-c-format
+msgid "66MB"
+msgstr "66MB"
+
+#: printers.cpp:5692
+#, no-c-format
+msgid "Env10"
+msgstr "Env10"
+
+#: printers.cpp:5694
+#, no-c-format
+msgid "Env9"
+msgstr "Env9"
+
+#: printers.cpp:5696
+#, no-c-format
+msgid "EnvDL"
+msgstr "EnvDL"
+
+#: printers.cpp:5698
+#, no-c-format
+msgid "EnvC4"
+msgstr "EnvC4"
+
+#: printers.cpp:5700
+#, no-c-format
+msgid "EnvC5"
+msgstr "EnvC5"
+
+#: printers.cpp:5702
+#, no-c-format
+msgid "EnvMonarch"
+msgstr "EnvMonarca"
+
+#: printers.cpp:5704
+#, no-c-format
+msgid "OKHalftoneMode"
+msgstr "OKModeSemiTo"
+
+#: printers.cpp:5706
+#, no-c-format
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: printers.cpp:5710
+#, no-c-format
+msgid "2.5 MB"
+msgstr "2.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5712
+#, no-c-format
+msgid "3.5 MB"
+msgstr "3.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5714
+#, no-c-format
+msgid "4.5 MB"
+msgstr "4.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5716
+#, no-c-format
+msgid "6.5 MB"
+msgstr "6.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5718
+#, no-c-format
+msgid "10.5 MB"
+msgstr "10.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5720
+#, no-c-format
+msgid "18.5 MB"
+msgstr "18.5 MB"
+
+#: printers.cpp:5738
+#, no-c-format
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Fondària del color"
+
+#: printers.cpp:5746
+#, no-c-format
+msgid "Simple Color (4 bpp)"
+msgstr "Color simple (4 bpp)"
+
+#: printers.cpp:5760
+#, no-c-format
+msgid "60x144 dpi"
+msgstr "60x144 ppp"
+
+#: printers.cpp:5764
+#, no-c-format
+msgid "120x144 dpi"
+msgstr "120x144 ppp"
+
+#: printers.cpp:5768
+#, no-c-format
+msgid "240x144 dpi"
+msgstr "240x144 ppp"
+
+#: printers.cpp:5806
+#, no-c-format
+msgid "72x72 dpi"
+msgstr "72x72 ppp"
+
+#: printers.cpp:5808
+#, no-c-format
+msgid "144x144 dpi"
+msgstr "144x144 ppp"
+
+#: printers.cpp:5810
+#, no-c-format
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: printers.cpp:5812
+#, no-c-format
+msgid "Paper Tray"
+msgstr "Safata de paper"
+
+#: printers.cpp:5814
+#, no-c-format
+msgid "Paper Weight"
+msgstr "Gramatge del paper"
+
+#: printers.cpp:5816
+#, no-c-format
+msgid "Heavier paper (28lb)"
+msgstr "Paper molt pesat (28lb)"
+
+#: printers.cpp:5818
+#, no-c-format
+msgid "Heaviest paper (32lb)"
+msgstr "Paper més pesat (32lb)"
+
+#: printers.cpp:5820
+#, no-c-format
+msgid "Heavy paper (24lb)"
+msgstr "Paper pesat (24lb)"
+
+#: printers.cpp:5822
+#, no-c-format
+msgid "Light Paper (20lb)"
+msgstr "Paper lleuger (20lb)"
+
+#: printers.cpp:5824
+#, no-c-format
+msgid "Lightest Paper (16lb)"
+msgstr "Paper molt lleuger (16lb)"
+
+#: printers.cpp:5828
+#, no-c-format
+msgid "Rendering Mode"
+msgstr "Mode de reproducció"
+
+#: printers.cpp:5830
+#, no-c-format
+msgid "Graphics Mode"
+msgstr "Mode gràfics"
+
+#: printers.cpp:5832
+#, no-c-format
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Mode text"
+
+#: printers.cpp:5940
+#, no-c-format
+msgid "Color Correction Mode"
+msgstr "Mode del correcció del color"
+
+#: printers.cpp:5950
+#, no-c-format
+msgid "Next Job is spot color page"
+msgstr "La següent tasca és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5952
+#, no-c-format
+msgid "NextSpotColorPage"
+msgstr "La següent pàgina té detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5954
+#, no-c-format
+msgid "NextNotSpotColorPage"
+msgstr "La següent pàgina no té detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5956
+#, no-c-format
+msgid "Color correction"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:5958
+#, no-c-format
+msgid "NoColorCorrection"
+msgstr "Sense correcció del color"
+
+#: printers.cpp:5960
+#, no-c-format
+msgid "ColorCorrection"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:5986
+#, no-c-format
+msgid "This Job is spot color page"
+msgstr "Aquesta tasca és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5988
+#, no-c-format
+msgid "ThisSpotColorPage"
+msgstr "Aquesta pàgina té detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5990
+#, no-c-format
+msgid "ThisNotSpotColorPage"
+msgstr "Aquesta no és una pàgina amb detalls en color"
+
+#: printers.cpp:5992
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal, color and black cartr."
+msgstr "300 PPP normal, cartutx negre i de color"
+
+#: printers.cpp:5994
+#, no-c-format
+msgid "300 DPI Normal, color cartr. only"
+msgstr "300 PPP normal, tan sols cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:5996
+#, no-c-format
+msgid "A4, Color"
+msgstr "A4, color"
+
+#: printers.cpp:5998
+#, no-c-format
+msgid "A4, Grayscale"
+msgstr "A4, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:6000
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Color"
+msgstr "Carta, color"
+
+#: printers.cpp:6002
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Grayscale"
+msgstr "Carta, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:6004
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: printers.cpp:6006
+#, no-c-format
+msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)"
+msgstr "Enllaça la sortida al directori dev (ajustar al dispositiu apropiat)"
+
+#: printers.cpp:6008
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #1 (Linux)"
+msgstr "Port sèrie #1 (Linux)"
+
+#: printers.cpp:6010
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #2 (Linux)"
+msgstr "Port sèrie #2 (Linux)"
+
+#: printers.cpp:6012
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #1 (NetBSD)"
+msgstr "Port sèrie #1 (NetBSD)"
+
+#: printers.cpp:6014
+#, no-c-format
+msgid "Serial Port #2 (NetBSD)"
+msgstr "Port sèrie #3 (NetBSD)"
+
+#: printers.cpp:6016
+#, no-c-format
+msgid "Pass output to device set by the spooler"
+msgstr "Passa la sortida al dispositiu indicat per la cua de tasques"
+
+#: printers.cpp:6018
+#, no-c-format
+msgid "Label Size"
+msgstr "Mida d'etiqueta"
+
+#: printers.cpp:6020
+#, no-c-format
+msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)"
+msgstr "2.25x7.5in, 59x190mm (Arxivador - gran)"
+
+#: printers.cpp:6022
+#, no-c-format
+msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)"
+msgstr "1.4x7.5in, 38x190mm (Arxivador - petit)"
+
+#: printers.cpp:6024
+#, no-c-format
+msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)"
+msgstr "2.125x4.0in, 54x101mm (Etiqueta d'expedició)"
+
+#: printers.cpp:6026
+#, no-c-format
+msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)"
+msgstr "2.125x2.75in, 54x70mm (Disquet)"
+
+#: printers.cpp:6028
+#, no-c-format
+msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)"
+msgstr "1.4x3.5in, 36x89mm (Adreça llarga)"
+
+#: printers.cpp:6030
+#, no-c-format
+msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)"
+msgstr "1.125x3.5in, 28x89mm (Adreça estàndard)"
+
+#: printers.cpp:6032
+#, no-c-format
+msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)"
+msgstr "0.5x2in, 12x50mm (Arxiu penjat)"
+
+#: printers.cpp:6034
+#, no-c-format
+msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)"
+msgstr "0.75x5.875in, 19x147mm (Llom de cinta de vídeo)"
+
+#: printers.cpp:6036
+#, no-c-format
+msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)"
+msgstr "1.8x3.1in, 46x78mm (Cara superior de cinta de vídeo)"
+
+#: printers.cpp:6076
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: printers.cpp:6084
+#, no-c-format
+msgid "Colors to be used"
+msgstr "Colors a utilitzar"
+
+#: printers.cpp:6104
+#, no-c-format
+msgid "Black for any color"
+msgstr "Negre per qualsevol color"
+
+#: printers.cpp:6142
+#, no-c-format
+msgid "1440 DPI"
+msgstr "1440 PPP"
+
+#: printers.cpp:6152
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, back print film"
+msgstr "360×360ppp, film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:6154
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, coated paper"
+msgstr "360×360ppp, paper tractat"
+
+#: printers.cpp:6156
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, fabric sheet"
+msgstr "360×360ppp, làmines de fàbrica"
+
+#: printers.cpp:6158
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, glossy paper"
+msgstr "360×360ppp, paper satinat"
+
+#: printers.cpp:6160
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, high gloss film"
+msgstr "360×360ppp, film d'alt satinat"
+
+#: printers.cpp:6162
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, high resolution paper"
+msgstr "360×360ppp, paper d'alta resolució"
+
+#: printers.cpp:6164
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6166
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper, high speed"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill, alta velocitat"
+
+#: printers.cpp:6168
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, transparency film"
+msgstr "360×360ppp, film transparent"
+
+#: printers.cpp:6172
+#, no-c-format
+msgid "Black and Color"
+msgstr "Color i negre"
+
+#: printers.cpp:6174
+#, no-c-format
+msgid "Photo and Color"
+msgstr "Foto i color"
+
+#: printers.cpp:6182
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, back print film"
+msgstr "720×720ppp, film d'impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:6184
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, coated paper"
+msgstr "720×720ppp, paper tractat"
+
+#: printers.cpp:6186
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, glossy paper"
+msgstr "720×720ppp, paper satinat"
+
+#: printers.cpp:6188
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, high-gloss paper"
+msgstr "720×720ppp, paper d'alt satinat"
+
+#: printers.cpp:6190
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, high resolution paper"
+msgstr "720×720ppp, paper d'alta resolució"
+
+#: printers.cpp:6192
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, plain paper"
+msgstr "720×720ppp, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6194
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, transparency film"
+msgstr "720×720ppp, film transparent"
+
+#: printers.cpp:6196
+#, no-c-format
+msgid "Black and Photo catridges"
+msgstr "Cartutxos negre i fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:6198
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
+msgstr "600×600ppp, fulls de transferència de planxat, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:6200
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality"
+msgstr "600×600ppp, paper senzill, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:6202
+#, no-c-format
+msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality"
+msgstr "360×360ppp, transparències, qualitat normal"
+
+#: printers.cpp:6204
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality"
+msgstr "1200×1200ppp, targetes de lluentor fotogràfica, alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:6206
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
+msgstr "1200x1200ppp, paper fotogràfic de molta lluentor, alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:6208
+#, no-c-format
+msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality"
+msgstr "1200×1200ppp, paper fotogràfic professional, qualitat molt alta"
+
+#: printers.cpp:6210
+#, no-c-format
+msgid "300x300 DPI DMT"
+msgstr "300x300 PPP DMT"
+
+#: printers.cpp:6212
+#, no-c-format
+msgid "600x600 DPI DMT"
+msgstr "600x600 PPP DMT"
+
+#: printers.cpp:6246
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK"
+msgstr "360×360ppp, 32-bit CMYK"
+
+#: printers.cpp:6248
+#, no-c-format
+msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "3360×360ppp, 4-bit, semi to PostScript, ziga-zaga"
+
+#: printers.cpp:6250
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
+msgstr "720×720ppp, 32-bit CMYK, ziga-zaga"
+
+#: printers.cpp:6252
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, millor"
+
+#: printers.cpp:6254
+#, no-c-format
+msgid "Color, fast, CMYK"
+msgstr "Color, ràpid, CMYK"
+
+#: printers.cpp:6256
+#, no-c-format
+msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
+msgstr "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, més ràpid"
+
+#: printers.cpp:6258
+#, no-c-format
+msgid "Color, fast, RGB"
+msgstr "Color, ràpid, RGB"
+
+#: printers.cpp:6260
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
+
+#: printers.cpp:6262
+#, no-c-format
+msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
+msgstr "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, senzill"
+
+#: printers.cpp:6264
+#, no-c-format
+msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB"
+msgstr "Color, algoritme Stefan-Singer, RGB"
+
+#: printers.cpp:6284
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI High Quality"
+msgstr "360 PPP alta qualitat"
+
+#: printers.cpp:6286
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI Softweave"
+msgstr "360 PPP ones suaus"
+
+#: printers.cpp:6292
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Softweave"
+msgstr "720 PPP ones suaus"
+
+#: printers.cpp:6294
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 1440 DPI Emulated"
+msgstr "1440 x 1440 PPP emulat"
+
+#: printers.cpp:6296
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 2880 DPI Emulated"
+msgstr "1440 x 2880 PPP emulat"
+
+#: printers.cpp:6300
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Softweave"
+msgstr "1440 x 720 PPP ones suaus"
+
+#: printers.cpp:6312
+#, no-c-format
+msgid "1440×720dpi, inkjet paper"
+msgstr "1440×720ppp, paper inkjet"
+
+#: printers.cpp:6314
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "360×360ppp, paper senzill, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:6316
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, inkjet paper"
+msgstr "1440×720ppp, paper inkjet"
+
+#: printers.cpp:6318
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale"
+msgstr "720×720ppp, paper senzill, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:6320
+#, no-c-format
+msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale"
+msgstr "1440×720ppp, paper inkjet, escala de grisos"
+
+#: printers.cpp:6324
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi"
+msgstr "360×360ppp"
+
+#: printers.cpp:6326
+#, no-c-format
+msgid "720×720dpi"
+msgstr "720×720ppp"
+
+#: printers.cpp:6328
+#, no-c-format
+msgid "Four color CMYK printing"
+msgstr "Impressió a quatre colors CMYK"
+
+#: printers.cpp:6330
+#, no-c-format
+msgid "Six color CMYKcm printing"
+msgstr "Impressió a sis colors CMYKcm"
+
+#: printers.cpp:6342
+#, no-c-format
+msgid "Reset printer before printing"
+msgstr "Inicialitza la impressora abans d'imprimir"
+
+#: printers.cpp:6344
+#, no-c-format
+msgid "NoReset"
+msgstr "Sense inicialització"
+
+#: printers.cpp:6346
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Inicialitza"
+
+#: printers.cpp:6348
+#, no-c-format
+msgid "Power saving mode after printing"
+msgstr "Mode d'estalvi d'energia després d'imprimir"
+
+#: printers.cpp:6350
+#, no-c-format
+msgid "PowerSaving"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#: printers.cpp:6352
+#, no-c-format
+msgid "NoPowerSaving"
+msgstr "Sense estalvi d'energia"
+
+#: printers.cpp:6354
+#, no-c-format
+msgid "Bits per R/G/B component"
+msgstr "Bits per component R/G/B"
+
+#: printers.cpp:6356
+#, no-c-format
+msgid "HalfLetter"
+msgstr "Mitja carta"
+
+#: printers.cpp:6364
+#, no-c-format
+msgid "flsa"
+msgstr "flsa"
+
+#: printers.cpp:6366
+#, no-c-format
+msgid "flse"
+msgstr "flse"
+
+#: printers.cpp:6374
+#, no-c-format
+msgid "Long 3"
+msgstr "Llarg 3"
+
+#: printers.cpp:6376
+#, no-c-format
+msgid "Long 4"
+msgstr "Llarg 4"
+
+#: printers.cpp:6378
+#, no-c-format
+msgid "Kaku"
+msgstr "Kaku"
+
+#: printers.cpp:6388
+#, no-c-format
+msgid "Solid Tone"
+msgstr "To sòlid"
+
+#: printers.cpp:6392
+#, no-c-format
+msgid "MediaType"
+msgstr "Tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:6396
+#, no-c-format
+msgid "Dither"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: printers.cpp:6422
+#, no-c-format
+msgid "180 x 120 DPI"
+msgstr "180 x 120 PPP"
+
+#: printers.cpp:6424
+#, no-c-format
+msgid "180 x 120 DPI Unidirectional"
+msgstr "180 x 120 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6428
+#, no-c-format
+msgid "360 x 120 DPI Unidirectional"
+msgstr "360 x 120 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6436
+#, no-c-format
+msgid "360 DPI High Quality Unidirectional"
+msgstr "360 PPP alta qualitat unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6438
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Softweave"
+msgstr "720 x 360 PPP ones suaus"
+
+#: printers.cpp:6440
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 PPP ones suaus unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6444
+#, no-c-format
+msgid "720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "720 PPP ones suaus unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6448
+#, no-c-format
+msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "1440 x 720 PPP ones suaus unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6452
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Softweave"
+msgstr "2880 x 720 PPP ones suaus"
+
+#: printers.cpp:6454
+#, no-c-format
+msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
+msgstr "2880 x 720 PPP ones suaus unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6456
+#, no-c-format
+msgid "180 DPI Unidirectional"
+msgstr "180 PPP unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6470
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Default"
+msgstr "720x360 ppp per omissió"
+
+#: printers.cpp:6472
+#, no-c-format
+msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional"
+msgstr "720 x 360 ppp per omissió unidireccional"
+
+#: printers.cpp:6558
+#, no-c-format
+msgid "13 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 13 polzades"
+
+#: printers.cpp:6574
+#, no-c-format
+msgid "210 mm Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 210 mm"
+
+#: printers.cpp:6576
+#, no-c-format
+msgid "22 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 22 polzades"
+
+#: printers.cpp:6582
+#, no-c-format
+msgid "24 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 24 polzades"
+
+#: printers.cpp:6590
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 ppp, color, cartutx negre i de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6592
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 ppp, color, cartutx de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6594
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6596
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre i de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6598
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "300 ppp, foto, cartutx negre i de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:6600
+#, no-c-format
+msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper"
+msgstr "300 ppp, foto, cartutx fotogràfic i de color, paper premium"
+
+#: printers.cpp:6606
+#, no-c-format
+msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
+msgstr "3360×360ppp, 4 bits, semi to PostScript, ziga-zaga"
+
+#: printers.cpp:6626
+#, no-c-format
+msgid "36 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 36 polzades"
+
+#: printers.cpp:6628
+#, no-c-format
+msgid "3-ink color (Color ink cartridge)"
+msgstr "Color de 3 tintes (cartutx tinta de color)"
+
+#: printers.cpp:6632
+#, no-c-format
+msgid "44 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 44 polzades"
+
+#: printers.cpp:6634
+#, no-c-format
+msgid "4 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 4 polzades"
+
+#: printers.cpp:6636
+#, no-c-format
+msgid "4-ink color (Both ink cartridges)"
+msgstr "Color de 4 tintes (Ambdós cartutxos de tinta)"
+
+#: printers.cpp:6638
+#, no-c-format
+msgid "5 Inch Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 5 polzades"
+
+#: printers.cpp:6640
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 ppp, color, cartutx negre i de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6642
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 ppp, color, cartutx de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6644
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
+msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre i de color, paper senzill"
+
+#: printers.cpp:6646
+#, no-c-format
+msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
+msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre i de color, paper fotogràfic"
+
+#: printers.cpp:6660
+#, no-c-format
+msgid "89 mm Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper de 89 mm"
+
+#: printers.cpp:6666
+#, no-c-format
+msgid "A4, Colour"
+msgstr "A4, color"
+
+#: printers.cpp:6668
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: printers.cpp:6670
+#, no-c-format
+msgid "B6 (ISO)"
+msgstr "B6 (ISO)"
+
+#: printers.cpp:6674
+#, no-c-format
+msgid "Bidirectional Printing"
+msgstr "Impressió bidireccional"
+
+#: printers.cpp:6676
+#, no-c-format
+msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)"
+msgstr "Negre i blau (cian, magenta, negre)"
+
+#: printers.cpp:6678
+#, no-c-format
+msgid "Black and Cyan"
+msgstr "Negre i cian"
+
+#: printers.cpp:6680
+#, no-c-format
+msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)"
+msgstr "Negre i verd (cian, groc, negre)"
+
+#: printers.cpp:6682
+#, no-c-format
+msgid "Black and Magenta"
+msgstr "Negre i magenta"
+
+#: printers.cpp:6684
+#, no-c-format
+msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)"
+msgstr "Negre i vermell (magenta, groc, negre)"
+
+#: printers.cpp:6686
+#, no-c-format
+msgid "Black and Yellow"
+msgstr "Negre i groc"
+
+#: printers.cpp:6690
+#, no-c-format
+msgid "Black Cartridge"
+msgstr "Cartutx negre"
+
+#: printers.cpp:6700
+#, no-c-format
+msgid "Black Level (Black cartr. only)"
+msgstr "Nivell del negre (tan sols cartutx negre)"
+
+#: printers.cpp:6702
+#, no-c-format
+msgid "Blue (Cyan and Magenta)"
+msgstr "Blau (cian i magenta)"
+
+#: printers.cpp:6710
+#, no-c-format
+msgid "Color (Draft Quality)"
+msgstr "Color (qualitat esborrany)"
+
+#: printers.cpp:6712
+#, no-c-format
+msgid "Color (High Quality)"
+msgstr "Color (alta qualitat)"
+
+#: printers.cpp:6714
+#, no-c-format
+msgid "Color, normal quality, optional colour correction"
+msgstr "Color, qualitat normal, correcció del color opcional"
+
+#: printers.cpp:6718
+#, no-c-format
+msgid "Colour Cartridge"
+msgstr "Cartutx de color"
+
+#: printers.cpp:6722
+#, no-c-format
+msgid "Colour Correction"
+msgstr "Correcció del color"
+
+#: printers.cpp:6742
+#, no-c-format
+msgid "Colour mode"
+msgstr "Mode del color"
+
+#: printers.cpp:6748
+#, no-c-format
+msgid "Colours one page at a time"
+msgstr "Colors una pàgina a la vegada"
+
+#: printers.cpp:6752
+#, no-c-format
+msgid "Colours to be printed"
+msgstr "Colors a imprimir"
+
+#: printers.cpp:6756
+#, no-c-format
+msgid "Composed Black"
+msgstr "Compost en negre"
+
+#: printers.cpp:6758
+#, no-c-format
+msgid "Compressed Data Transfer"
+msgstr "Transferència de dades comprimides"
+
+#: printers.cpp:6764
+#, no-c-format
+msgid "CorrectBlack"
+msgstr "CorrecióNegre"
+
+#: printers.cpp:6766
+#, no-c-format
+msgid "Curl Correction"
+msgstr "Correcció rotacional"
+
+#: printers.cpp:6772
+#, no-c-format
+msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "Nivell cian (tan sols cartutx de color)"
+
+#: printers.cpp:6774
+#, no-c-format
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "Comportament per omissió"
+
+#: printers.cpp:6786
+#, no-c-format
+msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time"
+msgstr "No preocupar-se dels cartutxos, coloreja una pàgina cada vegada"
+
+#: printers.cpp:6788
+#, no-c-format
+msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours"
+msgstr "No preocupar-se dels cartutxos, cada línia en tots els colors"
+
+#: printers.cpp:6790
+#, no-c-format
+msgid "DoNotOverlay"
+msgstr "NoTransparència"
+
+#: printers.cpp:6792
+#, no-c-format
+msgid "Driver Default"
+msgstr "Controlador per omissió"
+
+#: printers.cpp:6794
+#, no-c-format
+msgid "Each line in all colours"
+msgstr "Cada línia en tots els colors"
+
+#: printers.cpp:6796
+#, no-c-format
+msgid "Executive, 1200x600 DPI"
+msgstr "Executiu, 1200x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:6798
+#, no-c-format
+msgid "Executive, 600x600 DPI"
+msgstr "Executiu, 600x600 PPP"
+
+#: printers.cpp:6804
+#, no-c-format
+msgid "First pass of an overlayed printout"
+msgstr "Primera passada d'una transparència"
+
+#: printers.cpp:6808
+#, no-c-format
+msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)"
+msgstr "Color Floyd-Steinberg (no recomanable per a MicroDry)"
+
+#: printers.cpp:6810
+#, no-c-format
+msgid "Foolscap A"
+msgstr "Mida foli A"
+
+#: printers.cpp:6812
+#, no-c-format
+msgid "Foolscap E"
+msgstr "Mida foli E"
+
+#: printers.cpp:6822
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Blue Component)"
+msgstr "Gamma (component blau)"
+
+#: printers.cpp:6826
+#, no-c-format
+msgid "Gamma correction on saturation HSV component"
+msgstr "Correció de la gamma en saturar-se el component HSV"
+
+#: printers.cpp:6830
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Green Component)"
+msgstr "Gamma (component verd)"
+
+#: printers.cpp:6834
+#, no-c-format
+msgid "Gamma (Red Component)"
+msgstr "Gamma (component vermell)"
+
+#: printers.cpp:6840
+#, no-c-format
+msgid "Glossy finishing"
+msgstr "Acabat brillant"
+
+#: printers.cpp:6846
+#, no-c-format
+msgid "Grayscale (Black ink cartridge)"
+msgstr "Escala de grisos (cartutx tinta negra)"
+
+#: printers.cpp:6848
+#, no-c-format
+msgid "Green (Cyan and Yellow)"
+msgstr "Verd (cian i groc)"
+
+#: printers.cpp:6852
+#, no-c-format
+msgid "Halftone (recommended for general use)"
+msgstr "Semi to (recomanat per a ús general)"
+
+#: printers.cpp:6856
+#, no-c-format
+msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr."
+msgstr "Arenglarament horitzontal entre cartutxos"
+
+#: printers.cpp:6874
+#, no-c-format
+msgid "Inverse Printing"
+msgstr "Impressió inversa"
+
+#: printers.cpp:6882
+#, no-c-format
+msgid "Job Type"
+msgstr "Tipus de tasca"
+
+#: printers.cpp:6884
+#, no-c-format
+msgid "KeepBlack"
+msgstr "MantenirNegre"
+
+#: printers.cpp:6886
+#, no-c-format
+msgid "Keep pure black"
+msgstr "Mantenir negre pur"
+
+#: printers.cpp:6890
+#, no-c-format
+msgid "Last pass of an overlayed printout"
+msgstr "Ultima passada d'una impressió en transparència"
+
+#: printers.cpp:6894
+#, no-c-format
+msgid "Left Skip (in pixels)"
+msgstr "Salt esquerra (en píxels)"
+
+#: printers.cpp:6896
+#, no-c-format
+msgid "Letter, Colour"
+msgstr "Carta, color"
+
+#: printers.cpp:6898
+#, no-c-format
+msgid "Limit Error from Paper Colour Correction"
+msgstr "Error límit de la correcció del color del paper"
+
+#: printers.cpp:6906
+#, no-c-format
+msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "Nivell de magenta (tan sols cartutx de color)"
+
+#: printers.cpp:6910
+#, no-c-format
+msgid "Middle pass of an overlayed printout"
+msgstr "Mitja passa d'una impressió de transparència"
+
+#: printers.cpp:6912
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge"
+msgstr "Impressió monocroma, cartutx negre reutilitzable econòmic"
+
+#: printers.cpp:6914
+#, no-c-format
+msgid "Monochrome printing, standard black cartridge"
+msgstr "Impressió monocroma, cartutx negre estàndard"
+
+#: printers.cpp:6916
+#, no-c-format
+msgid "More than 4 colours, colours one page at a time"
+msgstr "Més de 4 colors, colors una pàgina a la vegada"
+
+#: printers.cpp:6918
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: printers.cpp:6928
+#, no-c-format
+msgid "No dithering"
+msgstr "Sense tramat"
+
+#: printers.cpp:6930
+#, no-c-format
+msgid "noGlossy"
+msgstr "Satinat"
+
+#: printers.cpp:6932
+#, no-c-format
+msgid "Non-Bleed"
+msgstr "Amb marges"
+
+#: printers.cpp:6934
+#, no-c-format
+msgid "None (RGB --> CMY)"
+msgstr "Cap (RGB --> CMY)"
+
+#: printers.cpp:6950
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Blue Component)"
+msgstr "Color del paper (component blau)"
+
+#: printers.cpp:6952
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Green Component)"
+msgstr "Color del paper (component verd)"
+
+#: printers.cpp:6954
+#, no-c-format
+msgid "Paper Colour (Red Component)"
+msgstr "Color del paper (component vermell)"
+
+#: printers.cpp:6962
+#, no-c-format
+msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)"
+msgstr "Foto (CMYK, correcció de la gamma, ...)"
+
+#: printers.cpp:6964
+#, no-c-format
+msgid "Photo Full Bleed"
+msgstr "Foto sense marges"
+
+#: printers.cpp:6968
+#, no-c-format
+msgid "Plain (RGB --> CMYK)"
+msgstr "Normal (RGB --> CMYK)"
+
+#: printers.cpp:6980
+#, no-c-format
+msgid "Print next job over the current one"
+msgstr "Imprimeix la següent tasca sobre l'actual"
+
+#: printers.cpp:6982
+#, no-c-format
+msgid "Printout Quality"
+msgstr "Qualitat d'impressió"
+
+#: printers.cpp:6984
+#, no-c-format
+msgid "Quality, Ink Type, Media Type"
+msgstr "Qualitat, tipus de tinta, tipus de suport"
+
+#: printers.cpp:6986
+#, no-c-format
+msgid "Randomization of Floyd-Steinberg"
+msgstr "Aleatorització de Floyd-Steinberg"
+
+#: printers.cpp:6990
+#, no-c-format
+msgid "Red (Magenta and Yellow)"
+msgstr "Vermell (magenta i groc)"
+
+#: printers.cpp:6994
+#, no-c-format
+msgid "Reset after job"
+msgstr "Reengega després de la tasca"
+
+#: printers.cpp:7004
+#, no-c-format
+msgid "Roll Paper"
+msgstr "Rotllo de paper"
+
+#: printers.cpp:7012
+#, no-c-format
+msgid "Single Pass Job"
+msgstr "Tasca de passada única"
+
+#: printers.cpp:7016
+#, no-c-format
+msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)"
+msgstr "Impressió suau (cartutx BC-02)"
+
+#: printers.cpp:7020
+#, no-c-format
+msgid "Square (experimental, not recommended)"
+msgstr "Quadrat (experimental, no recomanat)"
+
+#: printers.cpp:7022
+#, no-c-format
+msgid "StpBrightness"
+msgstr "PassaDeBrillantor"
+
+#: printers.cpp:7024
+#, no-c-format
+msgid "StpGamma"
+msgstr "PassaDeGamma"
+
+#: printers.cpp:7026
+#, no-c-format
+msgid "StpSaturation"
+msgstr "PassaDeSaturació"
+
+#: printers.cpp:7046
+#, no-c-format
+msgid "Top Skip (in pixels)"
+msgstr "Salt superior (en píxels)"
+
+#: printers.cpp:7066
+#, no-c-format
+msgid "Use multi-colour ribbon"
+msgstr "Usa llaçada multicolor"
+
+#: printers.cpp:7068
+#, no-c-format
+msgid "UseMultiColourRibbon"
+msgstr "UsaLlaçadaMulticolor"
+
+#: printers.cpp:7070
+#, no-c-format
+msgid "UseStandardRibbons"
+msgstr "UsaLlaçadesEstàndards"
+
+#: printers.cpp:7074
+#, no-c-format
+msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr."
+msgstr "Arenglarament vertical entre cartutxos"
+
+#: printers.cpp:7082
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)"
+msgstr "Nivell de groc (tan sols cartutx de color)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d46f9baa07f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -0,0 +1,11098 @@
+# Translation of tdelibs.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006.
+# Albert Astals Cid , 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Selector d'editor"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose System Default, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Si us plau, trieu el component editor de text per omissió que voleu usar en "
+"aquesta aplicació. Si trieu Omissió del sistema"
+", l'aplicació respectarà els vostres canvis al centre de control. Totes les "
+"altres tries sobreescriuran aquest valor."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Certificat"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Drecera alternativa:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Drecera primària:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"La drecera actualment establerta o la drecera que esteu introduint es mostrarà "
+"aquí."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Neteja drecera"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Mode multi-tecla"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Habilita l'entrada de dreceres multi-tecla"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar l'entrada de dreceres multi-tecla. Una "
+"drecera multi-tecla és una seqüència de fins a 4 tecles. Per exemple, podeu "
+"assignar \"Ctrl+L,N\" a Lletra Negreta i \"Ctrl+L,S\" a Lletra Subratllada."
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&Joc"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "E&dita"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Vi&sualitza"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Punts"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eines"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "A&rranjament"
+
+#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Drecera:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Paraula desconeguda:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.
\n"
+"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All.
\n"
+"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+".
\n"
+""
+msgstr ""
+""
+"Aquesta paraula s'ha considerat una \"paraula desconeguda\" perquè no casa "
+"amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser una paraula "
+"d'un idioma estranger.
\n"
+"Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant a "
+"Afegeix al diccionari. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al "
+"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu Ignora o "
+"Ignora-ho tot.
\n"
+"En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu provar de trobar la "
+"substitució correcta a la llista de sota. Si no podeu trobar-hi una "
+"substitució, podeu escriure a la caixa de text de sota i clicar "
+"Substitueix o Substitueix-ho tot.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "misspelled"
+msgstr "error ortogràfic"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Paraula desconeguda"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Idioma:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the language of the document you are proofing here.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccioneu l'idioma del document que esteu comprovant aquí.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the misspelled word shown in context ..."
+msgstr "... la paraula mal escrita mostrada en context ..."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Extracte de text que mostra la paraula desconeguda en el seu context."
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquí podeu veure un extracte del text que mostra la paraula desconeguda en "
+"el seu context. Si aquesta informació no és suficient per a triar la millor "
+"substitució per a la paraula desconeguda, podeu clicar al document que esteu "
+"comprovant, llegir una part més gran del text i llavors tornar aquí per a "
+"continuar la comprovació.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<\n"
+"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè no "
+"està inclosa al diccionari."
+"
\n"
+"Cliqueu aquí si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita i "
+"voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la tal com "
+"està, però no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu Ignora o "
+"Ignora-ho tot.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Cliqueu aquí per a substituir totes les ocurrències del text desconegut amb "
+"el text de la caixa d'edició a sobre (a l'esquerra).
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Paraules suggerides"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Llista de suggeriments"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n"
+"To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Si la paraula desconeguda és un error ortogràfic, heu de comprovar si està "
+"disponible la seva correcció, i si ho està, cliqueu-hi. Si cap de les paraules "
+"de la llista és una bona substitució podeu teclejar la paraula correcta a la "
+"caixa d'edició de sobre.
\n"
+"Per a corregir aquesta paraula cliqueu Substitueix "
+"si voleu corregir només aquesta ocurrència o Substitueix-ho tot "
+"si voleu corregir totes les ocurrències.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "S&ubstitueix"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Cliqueu aquí per a substituir aquesta ocurrència del text desconegut amb el "
+"text de la caixa d'edició de sobre (a l'esquerra).
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Substitueix &amb:"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.
\n"
+"You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció de "
+"l'error ortogràfic aquí o seleccionar-la de la llista de sota.
\n"
+"Llavors podeu clicar Substitueix si voleu corregir només aquesta "
+"ocurrència de la paraula o Substitueix-ho tot "
+"si voleu corregir totes les ocurrències.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora-ho"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
+"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Cliqueu aquí per a deixar aquesta ocurrència de la paraula desconeguda tal "
+"com està.
\n"
+"Aquesta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
+"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no voleu "
+"afegir al diccionari.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "I&gnora-ho tot"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
"
+"\n"
+"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Cliqueu aquí per a deixar totes les ocurrències de la paraula desconeguda "
+"tal com estan.
\n"
+"Aquesta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
+"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no voleu "
+"afegir al diccionari.
\n"
+""
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "S&uggereix"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254
+#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Selecció d'idioma"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "Errors JavaScript"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg us proporciona la notificació i els detalls dels errors de guió "
+"que ocorren a les pàgines web. En molts casos són deguts a errors en el lloc "
+"web, tal com els va dissenyar el seu autor. En altres casos és el resultat "
+"d'un error de programació de Konqueror. Si penseu que és tracta del primer "
+"cas, si us plau, contacteu el webmestre del lloc en qüestió. Contràriament, si "
+"sospiteu d'un error al Konqueror, si us plau, ompliu un informe d'error a "
+"http://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova que il·lustri el problema."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informació del document"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificat per darrer cop:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Codificació del document:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "Capçaleres HTTP"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Aquest és l'idioma per omissió que usarà el corrector ortogràfic. El "
+"desplegable llistarà tots els diccionaris del idiomes existents."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Habilita la comprovació d'&ortografia al fons"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Si està marcat, el mode \"comprova en teclejar\" és actiu i totes les paraules "
+"incorrectes es ressalten immediatament."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Omet totes les paraules &majúscules"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Si està marcat, les paraules que només tenen lletres majúscules no es "
+"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "O&met les paraules enganxades"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Si està marcat, les paraules concatenades a partir de paraules existents no es "
+"comproven. Això és útil en alguns idiomes."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Idioma per omissió:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Ignora les paraules següents"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Per afegir una paraula que cal ignorar, escriviu-la al camp d'edició de sobre i "
+"premeu Afegeix. Per eliminar una paraula, ressalteu-la a la llista i cliqueu "
+"Elimina."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorrecció"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Dominis addicionals per a la navegació"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr "Llista del dominis 'globals' (no locals) que s'haurien de navegar."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Navega per la xarxa local"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Si és cert es navegarà pel domini .local. Sempre és un domini local, usant DNS "
+"multicast."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Cerca recursiva de dominis"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "S'ha eliminat al KDE 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Selecciona la publicació a LAN (multicast) o a WAN (unicast, cal un servidor "
+"DNS configurat)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Especifica si la publicació hauria d'ésser per omissió local usant DNS "
+"multicast (LAN) o bé 'global' usant un servidor DNS normal (WAN)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Nom del domini de publicació per omissió per WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Nom del domini de publicació usant ZeroConf 'global' (DNS normal). Això ha de "
+"coincidir amb el domini especificat a /etc/mdnsd.conf. Aquest valor només s'usa "
+"si el tipus de publicació s'ha establert a WAN.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Configura"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Modifica"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "&Modifica"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Ample"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Ample"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Alt"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiat"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baix"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Baix"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Esborra-ho tot"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Apropa"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Apropa"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "URL erroni"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Joc:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Desa un fitxer"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Contingut"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&Quant a"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "&Quant a"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417
+#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
+#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573
+#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&Bé"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Sí"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "No"
+
+#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplica"
+
+#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Descarta"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
+
+#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "O&pcions"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Surt"
+
+#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Abandona"
+
+#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Refresca"
+
+#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "Finestra &nova..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "&Finestra nova..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "Finestra &nova"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Joc nou"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "Joc &nou"
+
+#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Obre..."
+
+#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Obre..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Talla"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "Ta&lla"
+
+#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Lletra"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "Color de &primer terme"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "Color de &fons"
+
+#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Desa com a"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Desa com a..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Des&a com a..."
+
+#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Imprimeix..."
+
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ho sento"
+
+#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "Es&borra"
+
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "connectat localment"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Fulleja..."
+
+#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107
+#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
+#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propietats..."
+
+#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "E&ngega"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "&Atura"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lletres"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Lletres"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Refresca"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "&Actualitza"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Puntuació màxima"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "Vista &nova"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Insereix"
+
+#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
+#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "S&ubstitueix..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Omissió"
+
+#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "&Omissió"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Contingut"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recent"
+
+#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Obre &recent"
+
+#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Cerca..."
+
+#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Cerca &següent"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts"
+
+#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&Afegeix punt"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&Edita punts..."
+
+#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Ortografia..."
+
+#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Mostra barra de &menú"
+
+#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
+#: tdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Mostra barra d'&eines"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "&Mostra Línia d'estat"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "Configura lligams de &tecla..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferències..."
+
+#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Re Pàg"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Av Pàg"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Majús"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "ParenEsq"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "ParenDret"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Asterisc"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Més"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Menys"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Punt"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Barra"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Dos punts"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Punt i coma"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Més petit"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Més gran"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Interrogant"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "ClaudàtEsq"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Barra inversa"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "ClaudàtDret"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "Rodona"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "CometaEsq"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "ClauEsq"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "ClauDret"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Titlla"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Apòstrof"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "And"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Exclam"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dòlar"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Signe número"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Semi-negreta"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Lleuger"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Lleugera itàlica"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "Semi-negreta itàlica"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Obliqua"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Llibre"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Obliqua de llibre"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Apegalós"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "No apegalós"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Sense valor per omissió"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Error d'avaluació"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Error d'amplitud"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Error de referència"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxi"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Error de tipus"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "Error d'URI"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Valor no definit"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Valor nul"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Base de referència no vàlida"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "No puc trobar la variable: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Base no és un objecte"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Error de sintaxi a la llista de paràmetres"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Omissió del sistema (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "No es pot aconseguir l'executor KScript pel tipus \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "Error de KScript"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "No es pot trobar el guió \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "Guions KDE"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de vídeo"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Mode pantalla sencera"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Mitja mida"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "Mida &normal"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "Mida &doble"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "No es pot carregar el recurs '%1'"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus desconegut"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Camp desconegut"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Freqüent"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "Correu"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Deshabilita l'inici automàtic en connectar-se"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Sobreescriu les entrades existents"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la llibreta d'adreces %1! Assegureu-vos que la llibreta "
+"d'adreces antiga està ubicada allà i que teniu permís de lectura per aquest "
+"fitxer."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Convertidor Kab a Kabc"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Ha fallat la càrrega del recurs '%1'!"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Ha fallat desar el recurs '%1'!"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Selecció de recurs"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Error a libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Llista de correus"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: Tots els bloquejos han tingut èxit, però no s'ha fet cap bloqueig "
+"real."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Tots els bloquejos han fallat."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Preferit"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Particular"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Treball"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Missatger"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Número preferit"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Veu"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Mòbil"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Bústia"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Mòdem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Cotxe"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "XDSI"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersones"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax particular"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Fax del treball"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Configura les llistes de distribució"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Tria l'adreça de correu"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adreces de correu"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Llista nova..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Canvia el nom de la llista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Elimina llista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Adreces disponibles:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Correu preferit"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Afegeix entrada"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Usa la preferida"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Canvia correu..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Elimina entrada"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova llista de distribució"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Si us plau, introduïu el &nom:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Llista de distribució"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Si us plau, canvieu el &nom:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Esborro la llista de distribució '%1'?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Destinataris seleccionats:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Adreces seleccionades a '%1':"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Senyoreta"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sra."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Srta."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Enllaç DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Món:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Remot:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "Versió LDAP:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Mida límit:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Límit de temps:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Servidor de consultes"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "Mecanisme SASL:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Apartat de correus"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Informació d'adreça ampliada"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Carrer"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Localitat"
+
+#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Regió"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Etiqueta de lliurament"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Preferida"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Domèstic"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Postal"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Paquet"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Particular"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Treball"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Adreça preferida"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de bloqueig."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"La llibreta d'adreces '%1' és bloquejada per l'aplicació '%2'.\n"
+"Si creieu que això és incorrecte, només heu d'esborrar el fitxer de bloqueig a "
+"'%3'"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"Ha fallat el desbloqueig. El fitxer de bloqueig és propietat d'un altre procés: "
+"%1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "No es pot desar al recurs '%1'. Està bloquejat."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Tria el destinatari"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Nova llista"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Canvia correu"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Introduïu el nom:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "Format de vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Identificador únic"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Nom amb format"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognom"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Noms addicionals"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Prefixos honorífics"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Sufixos honorífics"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Carrer de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Ciutat de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Estat de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Codi postal de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "País de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Etiqueta de l'adreça particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Carrer de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Ciutat de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Estat de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Codi postal de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "País de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telèfon particular"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telèfon de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax de la feina"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telèfon del cotxe"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client de correu"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horària"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Posició geogràfica"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Càrrec"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Identificador de producte"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Data de revisió"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Cadena d'ordenació"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina inici"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Classe de seguretat"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Agent"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWriteVCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Fitxer d'entrada"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Dades de sortida en UTF-8 en comptes de la codificació local"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr ""
+"Imprimeix l'identificador del menú que conté\n"
+"l'aplicació"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Imprimeix el nom del menú (text) del menú que\n"
+"conté l'aplicació"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Ressalta l'entrada del menú"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "No comprovis si la base de dades sycoca està actualitzada"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "L'identificador de l'entrada de menú a localitzar"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "No s'ha pogut il·luminar l'ítem de menú '%1'."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"Eina de consulta de menú KDE.\n"
+"Aquesta eina es pot usar per a cercar en quin menú es mostra una aplicació "
+"específica.\n"
+"L'opció --highlight es pot usar per a indicar a l'usuari visualment on\n"
+"es troba una aplicació específica dins del menú KDE."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-menu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar un identificador d'aplicació com ara 'kde-konsole.desktop'"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar al menys un de --print-menu-id, --print-menu-name o "
+"--highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "No hi és l'ítem de menú '%1'."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "L'ítem '%1' no s'ha trobat al menú."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Antic nom de remot"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Nou nom de remot"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa a KDE d'un canvi en el nom de remot"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "Dimoni KDE"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr ""
+"Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Error en crear la base de dades '%1'.\n"
+"Comproveu que els permisos siguin correctes al directori i que el disc no "
+"estigui ple.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Error en escriure a la base de dades '%1'.\n"
+"Comproveu que els permisos siguin correctes al directori i que el disc no "
+"estigui ple.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "No senyalis les aplicacions per actualitzar"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Deshabilita l'actualització incremental, torna a llegir-ho tot"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Comprova les marques de temps del fitxer"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Desactiva la comprovació de fitxers (perillós)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Crea una base de dades global"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Executa només una prova de generació de menú"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Segueix l'identificador de menú per a la depuració"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Silenciós - treballa sense finestres ni stderr"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr ""
+"Mostra la informació de progrés (fins i tot si està actiu el mode 'silenciós')"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Refà el cau de configuració del sistema."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "S'està recarregant la configuració KDE, espereu si us plau..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configuració del KDE"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del KDE?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "No tornis a carregar"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "S'ha recarregat amb èxit la informació de configuració."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Vistes d'eina"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "Mode MDI"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "Mode de nivell &superior"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "Mode de marc &fill"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Mode de pestanya de &pàgina"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "Mode I&DEAI"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&Encastat d'eines"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Commuta el moll de dalt"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Commuta el moll de l'esquerra"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Commuta el moll de la dreta"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Commuta el moll de baix"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Vista d'eina anterior"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Vista d'eina següent"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Oculta %1"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Desencasta"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Moll"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Operacions"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Tan&ca-ho tot"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "Mi&nimitza-ho tot"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "Mode &MDI"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Mosaic"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Finestres en ca&scada"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Cascada &maximitzada"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Expandeix &verticalment"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Expandeix &horitzontalment"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Mosaic &sense encavallar"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Mosaic &encavalcat"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Mosaic v&ertical"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Encasta/Desencasta"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "R&edimensiona"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "M&inimitza"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "M&aximitza"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximitza"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimitza"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "M&ou"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensiona"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Desencasta"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Encavalca"
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una funció %2."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible KDE."
+
+#: tdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "No s'han trobat a les rutes els fitxers de biblioteca per a \"%1\"."
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut algun error en configurar les comunicacions entre processos per a "
+"KDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n"
+"\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Si us plau, comproveu que el programa \"dcopserver\" està en marxa!"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "DCOP error de comunicacions (%1)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Usa la pantalla del servidor X 'nompantalla'"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Usa la pantalla QWS 'nompantalla'"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Restaura l'aplicació per l'identificador de sessió donat"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Fa que l'aplicació instal·li un mapa de color privat\n"
+"a una pantalla de 8-bits"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Limita el número de colors assignats al cub de\n"
+"color a una pantalla de 8-bits, si l'aplicació\n"
+"està usant l'especificació de color\n"
+"QApplication::ManyColor"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "li diu a Qt de no capturar mai el ratolí o el teclat"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"l'execució sota un depurador pot causar un -nograb\n"
+"implícit, useu -dograb per a no fer cas"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "canvia a mode síncron per a la depuració"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "defineix la lletra de l'aplicació"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"estableix el color de fons per omissió i\n"
+"una paleta d'aplicació (es calculen les ombres\n"
+"suaus i fosques)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "estableix el color de primer pla per omissió"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "estableix el color de botó per omissió"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "estableix el nom de l'aplicació"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "estableix el títol de l'aplicació (capçalera)"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"força a l'aplicació a usar visió TrueColor\n"
+"a una pantalla de 8-bits"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"estableix l'estil d'entrada XIM (X Input Method).\n"
+"Els valors possibles són onthespot, overthespot,\n"
+"offthespot i root"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "estableix el servidor XIM"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "deshabilita XIM"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "força que l'aplicació s'executi com a servidor QWS"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "inverteix la disposició completa dels estris"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Usa 'títol' com a nom de la barra de títol"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Usa 'icona' com a icona d'aplicació"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Usa 'icona' com a icona de la barra de títol"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Usa el fitxer de configuració alternatiu"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "Usa el servidor DCOP especificat per 'servidor'"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Desactiva el manipulador de petades, per a obtenir bolcats de nucli"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Espera un gestor de finestres compatible WM_NET"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "estableix l'estil d'IGU de l'aplicació"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"estableix la geometria del client a l'estri principal - consulteu el format de "
+"l'argument amb man X"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'estil %1\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "modificat"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "No s'ha pogut engegar el client de correu"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el client de correu:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "No s'ha pogut engegar el navegador"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el navegador:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar amb DCOP.\n"
+
+#: tdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut accedir KLauncher via DCOP.\n"
+
+#: tdecore/twinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Escriptori %1"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"No es desarà la configuració.\n"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer de configuració \"%1\".\n"
+
+#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Opció desconeguda '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "manca '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 el va escriure\n"
+"%2"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Aquesta aplicació la va escriure algú que vol restar anònim."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Si us plau, useu http://bugs.kde.org per a informar d'errors.\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Informeu del errors a %1.\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Argument inesperat '%1'."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "Useu --help per obtenir les opcions disponibles de línia d'ordres."
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[opcions] "
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-opcions]"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Ús: %1 %2\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Opcions genèriques"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Mostra ajuda quant a les opcions"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Mostra les opcions específiques de %1"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Mostra totes les opcions"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Mostra informació de l'autor"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Mostra informació de la versió"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Mostra informació de llicència"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Fi d'opcions"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 opcions"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+
+#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr "Els fitxers/URL oberts per l'aplicació s'esborraran després d'usar-los"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 port %2"
+
+#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Diagnòstic d'acceleradors del Dr. Klash"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&Deshabilita la comprovació automàtica"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "Accelerators changed
"
+msgstr "Acceleradors canviats
"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Acceleradors eliminats
"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Acceleradors afegits (només per a la vostra informació)
"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Enganxa la selecció"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Esborra paraula endarrera"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Esborra paraula endavant"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
+#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca següent"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Cerca anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Inici de línia"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fi de línia"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix punt"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Menú de context emergent"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Paraula anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Paraula posterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Mode pantalla sencera"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Què és això"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Compleció de text"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Coincidència de compleció anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Coincidència de compleció següent"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Compleció de subcadenes"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Ítem anterior de la llista"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Ítem següent de la llista"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadà"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "de Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "de Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "de R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "de R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "de J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "de J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "de Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "de Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "de Ramadà"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "de Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "de Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "de Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "de Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "de Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "de Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "de Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "de Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "de Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Maig"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "de gen"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "de feb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "de mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "d'abr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "de maig"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "de jun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "de jul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "d'ago"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "de set"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "d'oct"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "de nov"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "de des"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "de gener"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "de febrer"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "de març"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "d'abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "de maig"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "de juny"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "de juliol"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "d'agost"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "de setembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "d'octubre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "de novembre"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "de desembre"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "cap error"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "la família d'adreces pel nom de node no s'accepta"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "fallada temporal en la resolució de nom"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "valor no vàlid per a 'ai_flags'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "no s'accepta 'ai_family'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "fallada d'assignació de memòria"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "cap adreça associada amb el nom de node"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nom o servei desconegut"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "no s'accepta el nom de servidor per ai_socktype"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "no s'accepta 'ai_socktype'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "error de sistema"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Espai enrere"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "PetSys"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "BloqMajús"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "BloqNum"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "RePàg"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "AvPàg"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "De nou"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu central"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395
+#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400
+#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu occidental"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Saami del nord"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa Sud-oriental"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Heu arribat a la fi de la llista\n"
+"d'ítems que casen.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"La compleció és ambigua, hi ha més d'una\n"
+"coincidència disponible.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap ítem disponible per aparellar.\n"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.
"
+"For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org
"
+msgstr ""
+"KDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
+"arreu del mon.
"
+"Si voleu més informació quant a la internacionalització del KDE, visiteu "
+"http://l10n.kde.org
"
+"Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al "
+"català a http://cat.kde.org
"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"No s'han especificat termes de llicència per a aquest programa.\n"
+"Si us plau, busqueu els termes de llicència a la documentació \n"
+"o a les fonts.\n"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Aquest programa es distribueix sota els termes de %1."
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "Dt"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "Dc"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dg"
+
+#: tdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "client NEC SOCKS"
+
+#: tdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "client Dante SOCKS"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Directori on generar els fitxers"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Introdueix el fitxer XML kcfg"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Fitxer d'opcions de generació de codi"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador kcfg KDE"
+
+#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "Compilador KConfig"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a aquest nom de remot"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "banderes no vàlides"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "no s'accepta la família sol·licitada"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "no s'accepta el servei sol·licitat per a aquest tipus de socket"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "no s'accepta el tipus de socket sol·licitat"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "error de sistema: %1"
+
+#: tdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "s'ha cancel·lat la petició"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "cap error"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "ha fallat la consulta de nom"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "l'adreça ja està en ús"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "el socket ja està lligat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "el socket ja està creat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "el socket no està lligat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "el socket no s'ha creat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "l'operació es bloquejaria"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "s'ha refusat activament la connexió"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "la connexió ha expirat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "l'operació ja està en curs"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "ha ocorregut una fallada de xarxa"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "no s'admet l'operació"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "l'operació programada ha expirat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "hi ha hagut un error desconegut/inesperat"
+
+#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "l'ordinador remot ha tancat la connexió"
+
+#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Família desconeguda %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Comparteix les novetats candents"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Edició:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Llicència:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "URL de la vista prèvia:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Si us plau, poseu un nom."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "S'ha trobat informació de pujada antiga, omplo els camps?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Omple"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "No omplis"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Error en analitzar la llista de proveïdors."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Obté novetats candents"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvinguts"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Millor valorats"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Més descarregats"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "L'últim"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descàrregues"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Data d'edició"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Nom: %1\n"
+"Autor: %2\n"
+"Llicència: %3\n"
+"Versió: %4\n"
+"Edició: %5\n"
+"Puntuació: %6\n"
+"Descàrregues: %7\n"
+"Data d'edició: %8\n"
+"Resum: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Vista prèvia: %1\n"
+"Càrrega: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Instal·lació correcta."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Instal·lació"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "La instal·lació ha fallat."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "La vista prèvia no està disponible."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Descarrega nou %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "S'han instal·lat amb èxit les novetats candents."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Ha fallat la instal·lació de les novetats candents."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer a pujar."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Els fitxers per a pujar han estat creats a:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Fitxer de dades: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Vista prèvia: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Informació del contingut: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Aquests fitxers es poden pujar ara.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Aneu amb compte amb què tothom podria accedir-hi en qualsevol moment."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Puja fitxers"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Si us plau pugeu els fitxers manualment."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Informació de pujada"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Puja"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Les novetats s'han pujat amb èxit."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Descarrega novetats"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error amb el fitxer tar de recursos descarregat. Les causes "
+"possibles son un arxiu fet malbé o una estructura de directoris no vàlida a "
+"l'arxiu."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Error d'instal·lació de recurs"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "No s'han trobat claus."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "La validació ha fallat per raons desconegudes."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "La comprovació MD5SUM ha fallat, l'arxiu pot estar espatllat."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "La signatura és dolenta, l'arxiu pot estar espatllat o alterat."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "La signatura és vàlida però no de confiança."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "La signatura és desconeguda."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>"
+"."
+msgstr ""
+"El recurs ha estat signat amb la clau 0x%1, que pertany a "
+"%2 <%3>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :%1"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?"
+msgstr ""
+"Hi ha un problema amb el fitxer de recurs que heu descarregat. Els errors "
+"són:%1"
+"
%2"
+"
"
+"
La instal·lació del recurs no es recomana."
+"
"
+"
Voleu continuar amb la instal·lació?"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "El fitxer de recurs és problemàtic"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "%1
Press OK to install it."
+msgstr "%1
Premeu Bé per a instal·lar-lo."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "El recurs és vàlid"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Ha fallat la signatura per raons desconegudes."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"No hi ha claus utilitzables per a signar o no heu introduït la frase de "
+"contrasenya correcta.\n"
+"Continuo sense signar el recurs?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that "
+"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar gpg i recuperar les claus disponibles. "
+"Assegureu-vos que gpg està instal·lat, altrament la verificació de "
+"recursos descarregats no serà possible."
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to"
+"
%2<%3>:"
+msgstr ""
+"Introduïu la frase de contrasenya per a la clau 0x%1, que pertany a "
+"
%2<%3>:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that "
+"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar gpg i comprovar la validesa del fitxer. "
+"Assegureu-vos que gpg està instal·lat, altrament la verificació de "
+"recursos descarregats no serà possible."
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Seleccioneu la clau de signatura"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Clau usada per a signar:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
+msgstr ""
+"No es pot engegar gpg i signar el fitxer. Assegureu-vos que "
+"gpg està instal·lat, altrament no serà possible signar els recursos."
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Obté novetats candents:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Mostra només els suports d'aquest tipus"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Llista de proveïdors a usar"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Proveïdors de novetats candents"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Seleccioneu un dels proveïdors llistats a sota:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Cerca interactivament teclejant-les aquí noms de drecera (p.ex. Copia) o "
+"combinacions de tecles (p.ex. Ctrl+C)."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Aquí podeu veure una llista de lligams de tecles, associacions entre accions "
+"(p.ex. 'Copia') mostrades a la columna de l'esquerra i tecles o combinacions de "
+"tecles (p.ex. CTRL-V) mostrades a la columna de la dreta."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatiu"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Drecera per a l'acció seleccionada"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Ca&p"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "L'acció seleccionada no s'associarà amb cap tecla."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "O&missió"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Això lligarà la tecla per omissió a l'acció seleccionada. Normalment una tria "
+"raonable."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &mida"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, podeu crear un lligam de tecla a mida per a "
+"l'acció seleccionada usant els botons de sota."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Useu aquest botó per triar una nova tecla de drecera. Un cop hi cliqueu, podeu "
+"prémer la combinació de tecla que voleu assignar a l'acció actualment "
+"seleccionada."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Tecla per omissió:"
+
+#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Per tal d'usar la tecla '%1' com a drecera, s'ha de combinar amb les tecles "
+"Win, Alt, Ctrl i/o Majús."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de drecera no vàlida"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"La combinació de tecla '%1' ja s'ha assignat a l'acció global \"%2\".\n"
+"Si us plau, escolliu una combinació de tecla única."
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Conflicte amb la drecera aplicació estàndard"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinació de tecla '%1' ja s'ha assignat a l'acció estàndard \"%2\".\n"
+"Voleu reassignar-la des d'aquesta acció a l'acció actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Conflicte amb una drecera global"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinació de tecla '%1' ja s'ha assignat a l'acció global \"%2\".\n"
+"Voleu reassignar-la des d'aquesta acció a l'acció actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflicte de tecla"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"La combinació de tecla '%1' ja s'ha assignat a l'acció \"%2\".\n"
+"Voleu reassignar-la des d'aquesta acció a l'acció actual?"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Reassigna"
+
+#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configura dreceres"
+
+#: tdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Tanca aquesta pestanya"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Selecciona la regió de la imatge"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Cliqueu i arrossegueu a la imatge per a seleccionar la regió d'interès:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Commuta l'idioma de l'aplicació"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma que s'ha d'usar per aquesta aplicació"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Afegeix un idioma al que recórrer"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Afegeix un o més idiomes que s'usaran si les altres traduccions no tenen una "
+"traducció apropiada"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Ha canviat l'idioma per aquesta aplicació. El canvi serà efectiu a partir del "
+"següent inici de l'aplicació"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Ha canviat l'idioma de l'aplicació"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Idioma principal:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Idioma al que recórrer:"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+"Aquest és l'idioma principal de l'aplicació que s'usarà primer abans de "
+"qualsevol altre"
+
+#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Aquest és l'idioma que s'usarà si cap dels idiomes previs no tenen una "
+"traducció apropiada"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Crea combinacions d'a&rrel i afix que no són al diccionari"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Considera les ¶ules enganxades com a errors d'ortografia"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionari:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificació:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Ispell internacional"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Client:"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Alemany (nova ortografia)"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès del Brasil"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemany suís"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "ISpell per omissió"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Omissió - %1 [%2]"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "ASpell per omissió"
+
+#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Omissió - %1"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Cliqueu per a seleccionar una lletra"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Vista prèvia de la lletra seleccionada"
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Això és una vista prèvia de la lletra seleccionada. Podeu canviar-la clicant el "
+"botó \"Tria...\"."
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Vista prèvia de la lletra \"%1\""
+
+#: tdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Això és una vista prèvia de la lletra \"%1\". Podeu canviar-la clicant el botó "
+"\"Tria...\"."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"No hi ha informació disponible.\n"
+"L'objecte KAboutData proporcionat no existeix."
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "A&utor"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "A&utors"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Si us plau, useu http://bugs.kde.org "
+"per a informar d'errors.\n"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to %2.\n"
+msgstr ""
+"Informeu dels errors a %2.\n"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Gràcies a"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "T&raducció"
+
+#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "Acord de &llicència"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la lletra que s'usarà."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Lletra demanada"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Canvio la família de la lletra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de lletres."
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Lletra:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de lletra"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Canvio l'estil de la lletra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de la lletra."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estil de la lletra:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Canvio la mida de la lletra?"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr ""
+"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la lletra."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la família de la lletra que s'usarà."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar l'estil de la lletra que s'usarà."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negreta cursiva"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatiu"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
+msgstr "Mida de la lletra
fixa o relativa
a l'entorn"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu canviar entre mida de lletra fixa i mida de lletra calculable "
+"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida de "
+"paper)."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aquí podeu triar la mida de la lletra que s'usarà."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a "
+"provar els caràcters especials."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Lletra actual"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Disponible:"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Seleccionat:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"%2"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)"
+msgstr ""
+"%2"
+"
Punt de codi Unicode: U+%3"
+"
(En decimal: %4)"
+"
(Caràcter: %5)"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Taula:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "Punt de codi &Unicode:"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No tornis a preguntar"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: tdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Quant a %1"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Llista desplegable"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Automàtic curt"
+
+#: tdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Llista desplegable automàtica"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The K Desktop Environment is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+"development."
+"
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"L'entorn d'escriptori KDE l'escriu i el manté l'equip KDE, una xarxa "
+"mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament de programes lliures."
+"
"
+"
Cap grup, empresa o organització controla el codi font KDE. Tothom és "
+"benvingut a contribuir al KDE."
+"
"
+"
Visiteu http://www.kde.org/ "
+"per a més informació sobre el projecte KDE. "
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip KDE està preparat per a "
+"fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona "
+"tal com s'espera o es pot fer millor."
+"
"
+"
L'entorn d'escriptori K te un sistema de seguiment d'errors. Visiteu http://bugs.kde.org/ "
+"o useu el diàleg\"Informe d'errors...\" des del menú \"Ajuda\" per a informar "
+"d'errors."
+"
"
+"
Si teniu un suggeriment de millora, us convidem a usar el sistema de "
+"seguiment d'errors per a registrar la vostra petició. Assegureu-vos d'usar el "
+"nivell de severitat anomenat \"Llista de peticions\"."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip "
+"KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
+"programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la documentació. "
+"Vós decidiu!"
+"
"
+"
Visiteu http://www.kde.org/jobs/ "
+"si voleu informació sobre projectes en els que podeu participar."
+"
"
+"
Si us cal més informació o documentació, llavors una visita a http://developer.kde.org/ "
+"us proporcionarà el que necessiteu."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
+"
"
+"
Per tant l'equip KDE va formar la KDE e.V., una organització sense ànim de "
+"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La KDE e.V.representa al projecte "
+"KDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a http://www.kde-ev.org/ "
+"la informació quant a la KDE e.V."
+"
"
+"
L'equip KDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
+"per tornar als seus membres i altres persones les despeses incorregudes en "
+"contribuir al KDE. Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, "
+"usant un dels mitjans descrits a "
+"http://www.kde.org/support.html."
+"
"
+"
Moltes gràcies per endavant per la vostra ajuda."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "Entorn d'escriptori K. Versió %1"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Quant a"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Informa d'errors o desitjos"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Uneix-te a l'equip KDE"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Suport pel KDE"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descarta els canvis"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"En prémer aquest botó es descartaran tots els canvis recents fets en aquest "
+"diàleg"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Desa les dades"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&No desis"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "No desis les dades"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Desa &com a..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplica els canvis"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó Aplica l'arranjament es passarà al programa, però el "
+"diàleg no es tancarà.\n"
+"Feu-ho servir per a provar diferents arranjaments."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Mode administrador..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Entra al mode administrador"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"En clicar a Mode administrador se us demanarà la contrasenya "
+"d'administrador (root) per tal de fer canvis que requereixen privilegis de "
+"root."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Neteja l'entrada al camp d'edició"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Tanca la finestra o document actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Inicialitza tots els ítems als valors per omissió"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Un pas enrere"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "En&davant"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Un pas endavant"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Obre el diàleg d'impressió per imprimir el document actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Continua l'operació"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Esborra ítem(s)"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Abandona l'aplicació"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Inicialitza configuració"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Insereix"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Con&figura..."
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Pàgina buida"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Comprovació d'ortografia mentre s'escriu habilitada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Comprovació d'ortografia mentre s'escriu deshabilitada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Comprovació ortogràfica incremental"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la comprovació d'ortografia "
+"mentre s'escriu."
+
+#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Sense text!"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "S'ha desactivat l'edició"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "S'ha activat l'edició"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra barra d'eines"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'eines"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barres d'eines"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Setmana %1"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Any següent"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Any anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Trieu una setmana"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Trieu un mes"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Trieu un any"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Seleccioneu el dia actual"
+
+#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Sense definir "
+"
No hi ha cap ajuda \"Què és això\" assignada a aquest estri. Si voleu "
+"ajudar-nos a descriure l'estri, us agrairem que "
+"ens envieu la vostra ajuda \"Què és això\" per l'estri."
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Configura drecera"
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- separador de línia ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configura les barres d'eines"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"De veres voleu inicialitzar totes les barres d'eines d'aquesta aplicació als "
+"valors per omissió? Els canvis s'aplicaran immediatament."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Inicialitza les barres d'eines"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Inicialitza"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "Barra d'e&ines:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "&Accions disponibles:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "A&ccions actuals:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Canvia &icona..."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Aquest element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component encastat."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
+"podreu tornar-la a afegir."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Llista d'accions: %1"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Colors recents *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Colors a mida *"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Quaranta colors"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Colors de l'arc"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Colors reials"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Colors web"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Colors amb nom"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut llegir les cadenes de colors RGB d'X11. S'han examinat les "
+"següents ubicacions de fitxers:\n"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Afegeix als colors a mida"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Color per omissió"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-omissió-"
+
+#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-sense nom-"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Inici"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Mostra la barra de menú"
+"
Torna a mostrar la barra de menú després d'haver-se ocultat"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Oculta la barra de &menú"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Oculta la barra de menú "
+"
Oculta la barra de menú. Normalment podeu recuperar-la usant el botó dret "
+"del ratolí dins de la mateixa finestra."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "&Mostra línia d'estat"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Mostra la barra d'estat"
+"
Mostra la barra d'estat, que és la barra a sota de la finestra usada per a "
+"informació d'estat."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Oculta la barra d'est&at"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Oculta la barra d'estat"
+"
Oculta la barra d'estat, que és la barra a sota de la finestra usada per a "
+"informació d'estat."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "C&onserva la contrasenya"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Verifica:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Mesura de la fermesa de contrasenya:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"La mesura de fermesa de contrasenya dóna una indicació de la seguretat de la "
+"contrasenya que heu introduït. Per a millorar la fermesa de la contrasenya, "
+"proveu:\n"
+" - l'ús d'una contrasenya més llarga;\n"
+" - l'ús d'una barreja de lletres majúscules i minúscules;\n"
+" - l'ús de números i símbols, com ara #, junt amb lletres."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Heu introduït dos contrasenyes diferents. Torneu a provar."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"La contrasenya que heu introduït té una fermesa baixa. Per a millorar la "
+"fermesa de la contrasenya, proveu:\n"
+" - l'ús d'una contrasenya més llarga;\n"
+" - l'ús d'una barreja de lletres majúscules i minúscules;\n"
+" - l'ús de números i símbols, com ara #, junt amb lletres.\n"
+"\n"
+"Voleu usar aquesta contrasenya de totes totes?"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Contrasenya de fermesa baixa"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "La contrasenya és buida"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"La contrasenya ha de tenir al menys 1 caràcter de llargada\n"
+"La contrasenya ha de tenir al menys%n caràcters de llargada"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Les contrasenyes coincideixen"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Comprova l'ortografia"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Atura"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Neteja la &història"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "No hi ha cap més ítem a la història."
+
+#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Prova"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó Bé tots els canvis\n"
+"que heu fet es faran servir per continuar."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Accepta l'arranjament"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Si premeu el botó Aplica l'arranjament es passarà\n"
+"al programa, però el diàleg no es tancarà.\n"
+"Feu-ho servir per a provar diferents arranjaments. "
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Aplica l'arranjament"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Obté ajuda..."
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Am&unt"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "A&vall"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Envia un informe d'error"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"La vostra adreça de correu. Si és incorrecta, useu el botó de configuració de "
+"correu per a canviar-la"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Configura el correu..."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "L'adreça de correu on s'envia aquest informe d'error."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envia"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Envia un informe d'error."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Envia aquest informe d'error a %1."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"L'aplicació per a la que voleu enviar un informe d'error - si és incorrecta, "
+"useu l'ítem de menú d'informació d'error de l'aplicació correcta"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Aplicació: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"La versió d'aquesta aplicació - si us plau, assegureu-vos que no hi ha "
+"disponible cap versió més nova abans d'enviar un informe d'error"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "cap versió de programa (error del programador!)"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compilador:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Se&veritat"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Greu"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Llista de peticions"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducció"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "Ass&umpte: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Introduïu el text (en anglès si és possible) amb l'informe d'error que voleu "
+"enviar.\n"
+"Si premeu \"Envia\", s'enviarà un missatge de correu al mantenidor d'aquest "
+"programa \n"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Per a enviar un informe d'error, cliqueu al botó de sota.\n"
+"Això obrirà una finestra de fullejador Web a http://bugs.kde.org on trobareu un "
+"formulari per a emplenar.\n"
+"La informació que es mostra més amunt s'enviarà a aquest servidor."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Engega l'assistent d'informe d'errors"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar un assumpte i una descripció abans que es pugui enviar "
+"l'informe."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that
"
+""
+"- break unrelated software on the system (or the whole system)
"
+"- cause serious data loss
"
+"- introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed
\n"
+"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!
"
+msgstr ""
+"Heu triat la severitat Crítica. Tingueu present que aquesta severitat "
+"només està pensada per a errors que
"
+""
+"- fan que programes del sistema sense cap relació (o tot el sistema) no "
+"funcionin
"
+"- causen una pèrdua seriosa de dades
"
+"- introdueixen un forat de seguretat en el sistema on s'instal·la el paquet "
+"afectat
\n"
+"L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no ho "
+"fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies!
"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that
"
+""
+"- make the package in question unusable or mostly so
"
+"- cause data loss
"
+"- introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package
\n"
+"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!
"
+msgstr ""
+"Heu triat la severitat Greu. Tingueu present que aquesta severitat "
+"només està pensada per a errors que
"
+""
+"- fan que el paquet en qüestió no es pugui usar en la pràctica
"
+"- causen pèrdua de dades
"
+"- introdueixin un forat de seguretat que permet l'accés als comptes dels "
+"usuaris que usen el paquet afectat
\n"
+"L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no ho "
+"fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies!
"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar l'informe d'error.\n"
+"Si us plau, envieu l'informe d'error manualment...\n"
+"Llegiu les instruccions a http://bugs.kde.org/."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "S'ha enviat l'informe d'error, gràcies per la vostra informació."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Tanco i descarto\n"
+"el missatge editat?"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Tanca el missatge"
+
+#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "A mida..."
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "Are you sure you want to quit %1?"
+msgstr "De veres voleu abandonar %1?"
+
+#: tdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Confirma l'abandó de la safata del sistema"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacions d'imatge"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Gir horari"
+
+#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Gir &antihorari"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Congela"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Encasta"
+
+#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Separa"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "E&nrere"
+
+#: tdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "&Manual de %1"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Què és &això"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Informe d'errors..."
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..."
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Quant a %1"
+
+#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Quant a &KDE"
+
+#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "Surt &mode pantalla sencera"
+
+#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Mode pantalla sencera"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Cerca columnes"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Totes les columnes visibles"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Columna núm. %1"
+
+#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Pista del dia"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Sabíeu que...?\n"
+
+#: tdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "Mo&stra pistes en engegar"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Menú de barra d'eines"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Dalt"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Baix"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Surant"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Plana"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Només icones"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Només text"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text vora les icones"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text sota les icones"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Xicotet (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Mitjà (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Gran (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Enorme (%1x%2)"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Posició de text"
+
+#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida d'icones"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Tasca"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Usant KDE %3)"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "També han contribuït:"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(No hi ha logo disponible)"
+
+#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "No hi és la imatge"
+
+#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"S'ha arribat al final del document.\n"
+"Cal continuar des de l'inici?"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"S'ha arribat a l'inici del document.\n"
+"Cal continuar des del final?"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Sensible a caixa"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Busca &enrere"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Canvia-ho &tot"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir amb:"
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Vés a la línia:"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Endreça les finestres"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finestres en cascada"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Sense finestres"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Comprova l'ortografia..."
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Ortografia automàtica"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Permet tabulacions"
+
+#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Comprovació d'ortografia"
+
+#: tdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Per a què els canvis tinguin efecte heu de tornar a engegar el diàleg"
+
+#: tdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
+#: tdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desfés: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refés: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfés: %1"
+
+#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refés: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 Píxels"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Copia text"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Cerca '%1' amb %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Cerca '%1' amb"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Obre '%1'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Atura les imatges animades"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copia l'adreça de correu"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Desa l'enllaç com..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça d'en&llaç"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Obre a una &finestra nova"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Obre en aques&ta finestra"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Obre a una &pestanya nova"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Refresca el marc"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Bloca el marc..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Vista del codi font del marc"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Visualitza informació del marc"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Imprimeix el marc..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Desa el &marc com..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Desa la imatge com..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Envia la imatge..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copia la imatge"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copia localització de la imatge"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Vista d'imatge (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Bloca la imatge..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Bloca les imatges des de %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Desa l'enllaç com"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Desa la imatge com"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Afegeix l'URL al filtre"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Introduïu l'URL:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur de voler-lo substituir?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescric el fitxer?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr "El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar al vostre $PATH "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Proveu de reinstal·lar-ho \n"
+"\n"
+"La integració amb Konqueror es deshabilitarà!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Mida de lletra per omissió (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+""
+"'Print images'
"
+"If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.
"
+"If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.
"
+msgstr ""
+""
+"'Imprimeix imatges'
"
+"Si s'habilita aquesta caixa, s'imprimiran les imatges contingudes a la "
+"pàgina HTML. La impressió pot tardar més i usar més tinta o tòner.
"
+"Si es deshabilita aquesta caixa, només s'imprimirà el text de la pàgina "
+"HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys "
+"tinta o tòner.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+""
+"'Print header'
"
+"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.
"
+"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.
"
+msgstr ""
+""
+"'Imprimeix capçalera'
"
+"Si s'habilita aquesta caixa, la impressió del document HTML contindrà una "
+"línia de capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, "
+"el URL de localització de la pàgina impresa i el número de pàgina.
"
+"Si es deshabilita aquesta caixa, la impressió del document HTML no contindrà "
+"aquesta línia de capçalera.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+""
+"'Printerfriendly mode'
"
+"If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.
"
+"If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.
"
+msgstr ""
+""
+"'Mode d'impressió amigable'
"
+"Si s'habilita aquesta caixa, la impressió del document HTML serà només en "
+"blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més "
+"ràpida i usarà menys tinta o tòner.
"
+"Si es deshabilita aquesta caixa, la impressió del document HTML es farà amb "
+"els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de "
+"color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i "
+"negre). La impressió possiblement serà més lenta i certament usarà molt més "
+"tòner o tinta.
"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "Arranjament HTML"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Imatges d'impressió"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Capçalera d'impressió"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Visualitza informació del document"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Desa la imatge de &fons com..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Seguretat..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Arranjament de seguretat "
+"
Mostra el certificat de la pàgina mostrada. Només les pàgines que s'han "
+"transmès usant una connexió segura i xifrada tenen un certificat. "
+"
Pista: Si la imatge mostra un cadenat tancat, la pàgina s'ha transmès sobre "
+"una connexió segura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimeix l'arbre de reproducció a STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Atura les imatges animades"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Estableix la &codificació"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-automàtic"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Detecció automàtica"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Usa fulls d'es&til"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Augmenta la lletra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Augmenta la lletra"
+"
Fa més gran la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó "
+"del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides de lletra disponibles."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Minva la lletra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Minva la lletra"
+"
Fa més petita la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el "
+"botó del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides de lletra "
+"disponibles."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Cerca text"
+"
Mostra un diàleg que us permet cercar text a la pàgina mostrada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"
Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Cerca text "
+"
Cerca l'ocurrència següent del text que heu trobat usant la funció "
+"Cerca text"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Cerca l'anterior"
+"
Cerca l'ocurrència anterior del text que heu trobat usant la funció "
+"Cerca text"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Cerca text en teclejar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Cerca enllaços en teclejar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Imprimeix el marc "
+"
Algunes pàgines tenen diversos marcs. Per a imprimir només un sol marc, "
+"cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Commuta el mode indicador d'inserció"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "L'agent d'usuari fals '%1' està en ús."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Aquesta pàgina web conté errors de codificació."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Oculta els errors"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Error: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Error: node %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Mostra les imatges a la pàgina"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "La sessió s'ha assegurat amb %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "La sessió no s'ha assegurat."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Error en carregar %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Raó tècnica: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Data i hora : %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Informació addicional: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Causes possibles:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Solucions possibles:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "S'ha carregat la pàgina."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"S'ha carregat %n imatge de %1.\n"
+"S'han carregat %n imatges de %1."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (A una nova finestra)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Enllaç)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (A un altre marc)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Correu a: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Assumpte: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina no fiable enllaça a
%1.
Voleu seguir l'enllaç?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Segueix"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informació de marc"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Propietats]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Desa la imatge de fons com"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Desa el marc com"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Cerca al marc..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Avís: Això és un formulari segur però està intentant d'enviar les vostres "
+"dades sense xifrar.\n"
+"Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n"
+"Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Transmissió de xarxa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Envia sense xifrar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Avís: Les vostres dades estan a punt d'enviar-se per la xarxa sense xifrar.\n"
+"Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Envia correu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"El formulari s'enviarà a
%1
al vostre sistema de fitxers "
+"local.
Voleu enviar el formulari?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Envia"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Aquest lloc ha provar d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
+"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Alerta de seguretat"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "Access by untrusted page to
%1
denied."
+msgstr "S'ha denegat l'accés de la pàgina no fiable a
%1.
"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Alerta de seguretat"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"El moneder '%1' és obert i està sent usat per a dades de formularis i "
+"contrasenyes."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Tanca el moneder"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Depurador JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Se li ha impedit a aquesta pàgina d'obrir una nova finestra via JavaScript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "S'ha blocat la finestra emergent"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat blocada.\n"
+"Podeu clicar en aquesta icona a la barra d'estat per a controlar aquest "
+"comportament\n"
+"o per a obrir l'emergent."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Mostra la finestra emergent blocada\n"
+"Mostra les %n finestres emergent blocades"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Configura les polítiques JavaScript de finestres noves..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "S'ha aturat la cerca."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Engegant -- cerca enllaços en teclejar"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Engegant -- cerca text en teclejar"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "S'ha trobat l'enllaç: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "No s'ha trobat l'enllaç: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "S'han activat les tecles d'accés"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Component HTML encastable"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "aquest document no està en el format de fitxer correcte"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Error d'anàlisi XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Estil de pàgina bàsic"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Error JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Depurador JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Pila de crides"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Consola JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "Pa&s"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continua"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Interrupció a la sentència següent"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un guió en aquesta pàgina.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un guió en aquesta pàgina.\n"
+"\n"
+"%1 línia %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Confirmació: Emergent Javascript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Aquest lloc està demanant d'obrir una nova finestra de fullejador via "
+"JavaScript.\n"
+"Voleu permetre-ho?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"This site is requesting to open"
+"%1
in a new browser window via JavaScript.
"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Aquest lloc està demanant d'obrir "
+"%1
a una nova finestra de fullejador via JavaScript.
"
+"Voleu permetre-ho?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Permet"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "No permetis"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Tanco la finestra?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Cal confirmació"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr ""
+"Voleu que s'afegeixi un punt a la vostra col·lecció apuntant a la ubicació "
+"\"%1\"?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Voleu que s'afegeixi un punt a la vostra col·lecció apuntant a la ubicació "
+"\"%1\" i titolat \"%2\"?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "El JavaScript ha provat una inserció de punt"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "No permetis"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Un guió d'aquesta pàgina està fent que KHTML es bloquegi. Si continua "
+"executant-se, pot empitjorar la resposta d'altres aplicacions.\n"
+"Voleu avortar el guió?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avorta"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà una nova finestra de "
+"fullejador via JavaScript.\n"
+"Voleu permetre que s'enviï el formulari?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open "
+"%1
in a new browser window via JavaScript.
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà "
+"%1
a una nova finestra de fullejador via JavaScript.
"
+"Voleu permetre que s'enviï el formulari?"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Això és un índex cercable. Introduïu les paraules de cerca: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Els fitxers següents no es pujaran perquè no s'han pogut trobar.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Envia la confirmació"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Envia de totes maneres"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de transferir els següents fitxers des del vostre ordinador local "
+"a la internet.\n"
+"De veres voleu continuar?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Envia la confirmació"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Envia fitxers"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Desa la informació de connexió"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Guarda"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&Mai per a aquest lloc"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "No guardis"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. Quan "
+"el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la informació de "
+"connexió el proper cop que envieu aquest formulari. Voleu guardar la informació "
+"ara?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. Quan "
+"el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la informació de "
+"connexió el proper cop que visiteu %1. Voleu guardar la informació ara?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Paràmetres de l'aplet"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paràmetre"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Arxius"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Endollable de l'aplet Java KDE"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "S'està inicialitzant l'aplet \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "S'està engegant l'aplet \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "S'ha engegat l'aplet \"%1\""
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "S'ha aturat l'aplet \"%1\""
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "S'està carregant l'aplet"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable java"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Signat per (validació: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Certificat (validació: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Bé"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "InvalidPurpose"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "PathLengthExceeded"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "InvalidCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirat"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "Autosignat"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocat"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "SignaturaFallida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rebutjat"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "ClauPrivadaFallida"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "InvalidHost"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Autoritzeu l'aplet Java amb certificat(s):"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "el permís següent"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Rebutja-ho tot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Autoritza-ho tot"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Component encastable per a multipart/mesclat"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap endollable per a '%1'.\n"
+"Voleu descarregar-ne un des de %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Manca l'endollable"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "No descarreguis"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar un nou procés.\n"
+"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
+"màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un nou procés.\n"
+"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al màxim "
+"nombre de processos que esteu autoritzat a usar."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable '%1'."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la biblioteca '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar 'kdemain' a '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Aquest programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
+"klauncher: S'engega automàticament per tdeinit.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit no ha pogut engegar '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el servei '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "El servei '%1' és mal formatat."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "S'està engegant %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Protocol desconegut '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Error en carregar '%1'.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Conserva els resultats de sortida dels guions"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Fitxer d'on s'ha de llegir les instruccions d'actualització"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Només s'accepten fitxers locals."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "Actualització de KConf"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "Configuració de KSpell2"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr ""
+"Construeix endollables d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil ini."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Fitxer de sortida"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Nom de la classe d'endollable a generar"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Encasta mapes de píxels des d'un directori font"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Endollable d'estil Web"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Endollable KDE pels estils tradicionals"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr ""
+"Eina KDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"Una aplicació de línia d'ordres que pot usar-se per a executar mòduls "
+"KUnitTest."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr ""
+"Executa només els mòduls quins noms de fitxer casen amb l'expressió regular."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Executa només els mòduls de prova que es troben a la carpeta. Usa l'opció de "
+"consulta per a seleccionar els mòduls."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Deshabilita la captura de depuració. Normalment useu aquesta opció quan useu "
+"l'IGU."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "Executor de mòduls KUnitTest"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
+msgstr "Voleu cercar a Internet '%1'?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Cerca a Internet"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Voleu desar els canvis o descartar-los?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Tanca el document"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "De veres voleu executar '%1' ? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Executo el fitxer?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Obro '%2'?\n"
+"Tipus:%1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Obro '%3'?\n"
+"Nom: %2\n"
+"Tipus: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Obre amb '%1'"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Cerca text"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substitueix text"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&Text a cercar:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xpressió regular"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Edi&ta..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substitueix amb"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "Text de &substitució:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "Usa reserva de &lloc"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Insereix reserva de &lloc"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Sensible a c&aixa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Només paraules &senceres"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "Des del c&ursor"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "Text &seleccionat"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&Pregunta en substituir"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Comença la substitució"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"If you press the Replace button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó Substitueix, se cerca al document el text que heu "
+"introduït abans i se substitueix cada ocurrència amb el text de "
+"substitució."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Comença la cerca"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"If you press the Find button, the text you entered above is searched "
+"for within the document."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó Cerca, el text que heu introduït abans se cerca "
+"dins del document."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr ""
+"Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Si està habilitat, cerca una expressió regular."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "Cliqueu aquí per a editar l'expressió regular usant un editor gràfic."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr ""
+"Introduïu una cadena de substitució, o seleccioneu-ne una anterior de la "
+"llista."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"If enabled, any occurrence of \\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
+msgstr ""
+"Si s'activa, qualsevol ocurrència de \\N
, on "
+"N
és un nombre enter, se substituirà amb la captura corresponent "
+"(\"subcadena parentitzada\") del patró. "
+"Per a incloure (un literal \\N
"
+"a la vostra substitució, poseu-hi una contrabarra extra al davant com ara "
+"\\\\N
.
"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Cliqueu per a un menú de les captures disponibles."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr ""
+"Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr ""
+"Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de a l'inici."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Cerca només dins de la selecció actual."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Efectua una cerca sensible a caixa: la introducció del patró 'Pep' no casarà "
+"amb 'pep' o 'PEP', només 'Pep'."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Cerca enrere."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Qualsevol caràcter"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Inici de línia"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Repetit, zero o més cops"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Repetit, un o més cops"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Nova línia"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Retorn de carro"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Espai en blanc"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Dígit"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Coincidència completa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Text capturat (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Heu d'introduir un text a cercar."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Expressió regular no vàlida."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"There was an error when loading the module '%1'."
+"
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul '%1'. "
+"
"
+"
S'ha trobat el fitxer d'escriptori (%2) així com la biblioteca (%3) però "
+"tot i així el mòdul no s'ha pogut carregar correctament. El més probable és que "
+"la declaració factory sigui errònia, o que manqui la funció create_*."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "La biblioteca especificada %1 no s'ha pogut trobar."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "El mòdul %1 no s'ha pogut trobar."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
The desktop file %1 could not be found.
"
+msgstr ""
+""
+"El diagnòstic és:"
+"
El fitxer d'escriptori %1 no s'ha pogut trobar.
"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "El mòdul %1 no s'ha pogut carregar."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "El mòdul %1 no és un mòdul de configuració vàlid."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
The desktop file %1 does not specify a library.
"
+msgstr ""
+""
+"El diagnòstic és:"
+"
El fitxer d'escriptori %1 no especifica una biblioteca.
"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el mòdul."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+""
+"The diagnostics is:"
+"
%1"
+"
Possible reasons:
"
+""
+"- An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"
- You have old third party modules lying around.
"
+"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.
"
+msgstr ""
+" "
+"El diagnòstic és: "
+"
%1 "
+"
Motius possibles:
"
+" "
+"- Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del KDE, "
+"deixant un mòdul de control orfe "
+"
- Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.
"
+"Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al "
+"missatge d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o "
+"empaquetador.
"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Totes"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Omet"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Substitueixo '%1' per '%2'?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "No s'ha substituït cap text."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"S'ha fet una substitució.\n"
+"S'han fet %n substitucions."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "S'ha arribat al principi del document."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "S'ha arribat al final del document."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Voleu tornar a començar la cerca des del final?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Voleu tornar a començar la cerca a l'inici?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Torna a engegar"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+""
+""
+""
+"Description: | "
+"%1 |
"
+""
+"Author: | "
+"%2 |
"
+""
+"Version: | "
+"%3 |
"
+""
+"License: | "
+"%4 |
"
+msgstr ""
+""
+""
+""
+"Descripció: | "
+"%1 |
"
+""
+"Autor: | "
+"%2 |
"
+""
+"Versió: | "
+"%3 |
"
+""
+"Llicència: | "
+"%4 |
"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Aquest endollable no és configurable)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr ""
+"La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que '\\%1', "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"però el patró només defineix 1 captura.\n"
+"però el patró només defineix %n captures."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "però el patró no defineix captures."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Corregiu-ho, si us plau."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "Find next occurrence of '%1'?"
+msgstr "Cerco la següent ocurrència de '%1'?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"S'ha trobat una coincidència.\n"
+"S'han trobat %n coincidències."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Continua des del final?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Continua des del principi?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"Changes in this section requires root access.
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Els canvis en aquesta secció volen accés de root.
"
+"Cliqueu al botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Aquesta secció vol permisos especials, probablement per a canvis a tot el "
+"sistema. Per tant es demana que proporcioneu la contrasenya de root per a poder "
+"canviar les propietats dels mòduls. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul "
+"es deshabilitarà."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Aquesta secció de configuració ja està oberta a %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Seleccioneu els components"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Selecciona els components..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "recurs"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "No hi ha cap recurs disponible!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Mòdul de configuració dels recursos KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuració del recurs"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 Arranjament de recursos"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Introduïu un nom de recurs."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&fegeix..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "Usa co&m a estàndard"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "No hi ha cap recurs estàndard!. Si us plau, trieu-ne un."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut crear un recurs del tipus '%1'."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"No podeu eliminar el recurs estàndard!. Primer trieu un nou recurs estàndard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "No podeu usar un recurs de només lectura com a estàndard!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "No podeu usar un recurs inactiu com a estàndard!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"No podeu desactivar el recurs estàndard!. Primer trieu un nou recurs estàndard."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"No hi ha cap recurs estàndard!. Si us plau, trieu-ne un que no sigui només "
+"lectura ni inactiu."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Sub-departament"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Estat"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefix del nom"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segon nom"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognoms"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Adreces de conversa"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de telèfon"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URLs"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Camp d'usuari 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Camp d'usuari 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Camp d'usuari 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Camp d'usuari 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "No es poden inicialitzar les variables locals."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Sense memòria"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"El vostre fitxer de configuració kab local \"%1\" no s'ha pogut crear. "
+"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
+"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
+"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"El vostre fitxer base de dades kab estàndard \"%1\" no s'ha pogut crear. "
+"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
+"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
+"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab ha creat la vostra llibreta d'adreces estàndard a\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "No es pot crear el fitxer de còpia (s'ha denegat el permís)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de còpia per escriure-hi (permís denegat)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Error crític:\n"
+"Els permisos han canviat al directori local!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "S'ha tornat a carregar el fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"El fitxer carregat actualment \"%1\" no pot tornar-se a carregar. kab pot "
+"tancar-lo o desar-lo. \n"
+"Deseu-lo si heu esborrat accidentalment el vostre fitxer de dades.\n"
+"Tanqueu-lo si era el que volíeu fer.\n"
+"El fitxer es tancarà per omissió."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Còpia amb seguretat si hi ha error de fitxer)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "No es pot desar el fitxer, ara el tancaré."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "S'ha obert el fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "No hi ha fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "El fitxer \"%1\" no s'ha pogut trobar. En creo un de nou?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "No hi ha fitxer"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Fitxer nou."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancel·lat."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Error intern a kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(entrada buida)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "No es pot recarregar el fitxer de configuració!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "S'ha desat el fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permís denegat."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "S'ha tancat el fitxer."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"El fitxer que volíeu canviar no s'ha pogut bloquejar.\n"
+"Probablement l'està usant una altra aplicació o és només de lectura."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"No trobo el fitxer plantilla kab.\n"
+"No podeu crear fitxers nous."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"No puc llegir el fitxer plantilla kab.\n"
+"No podeu crear fitxers nous."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Error de format"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"No es pot crear el fitxer\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer nou."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No trobo el fitxer plantilla de configuració kab.\n"
+"kab no es pot configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No puc llegir el fitxer plantilla de configuració kab.\n"
+"kab no es pot configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "No s'ha pogut crear el nou fitxer de configuració."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No puc carregar el fitxer de configuració local kab.\n"
+"Deu haver-hi un error de format.\n"
+"kab no es pot configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"No trobo el fitxer de configuració local kab.\n"
+"kab no es pot configurar."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fix"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mòbil"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "mòdem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "general"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Empresa"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "No s'ha pogut afegir la vostra nova entrada."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a obrir"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Mostra missatge d'error (omissió)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Mostra el missatge d'avís"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Mostra el missatge d'informació"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Cadena de missatge a mostrar"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Utilitat per mostrar missatges d'error aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informatiu"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Certificat no vàlid!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Signadors"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Importa-ho &tot"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importació de certificats segurs KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadena:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Emissor:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Arxiu:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Format de fitxer:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Vàlid des de:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Vàlid fins a:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de sèrie:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Resum MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Signatura:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Clau pública:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clau pública"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Gestor de &criptografia..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Desa..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Fet"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Ha fallat en desar."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importació de certificat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Sembla que no heu compilat KDE amb l'ús d'SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "El fitxer de certificat és buit."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Contrasenya de certificat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer de certificat. Provo una contrasenya diferent?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Prova'n una de diferent"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Aquest fitxer no es pot obrir."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "No se com manipular aquest tipus de fitxer."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificat de lloc"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un certificat amb aquest nom. Esteu segur de voler-lo substituir?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"El certificat s'ha importat amb èxit al KDE.\n"
+"Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de control "
+"del KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Els certificats s'han importat amb èxit al KDE.\n"
+"Podeu gestionar l'arranjament dels vostres certificats des del centre de "
+"control del KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Part de certificat KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Error de filtre"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Ja està obert."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Error en obrir el fitxer."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "No és un fitxer moneder."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Revisió de format de fitxer no acceptada."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Esquema de xifrat desconegut."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Fitxer espatllat?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en validar la integritat del moneder. Possiblement s'ha "
+"espatllat."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Error de desxifrat."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Re&voca"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Vist&a prèvia d'impressió..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Correu..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Re&fés"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecciona-ho &tot"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Desse&lecciona"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Cerca &anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Mida &real"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Ajusta a la pàgina"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajusta a l'a&mplada de la pàgina"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajusta a l'a&lçada de la pàgina"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Apropa"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "A&llunya"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoom..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Redibuixa"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Amunt"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "Pàgina &anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Pàgina &següent"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Vés a..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Vés a..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Vés a la línia..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "P&rimera pàgina"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "D&arrera pàgina"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Edita punts"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "De&sa l'arranjament"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Configura &dreceres..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configura %1..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Configura &barres d'eines..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configura ¬ificacions..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Què és &això?"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Pista del &dia"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Un petit programa per a generar camins d'instal·lació"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "expandeix ${prefix} i ${exec_prefix} a la sortida"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Compilat al sufix del camí de la biblioteca"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefix a $HOME usat per a escriure fitxers"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Tipus de recursos KDE disponibles"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Camí de cerca per al tipus de recurs"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Camí d'usuari: escriptori|autoengegada|paperera|document"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefix on instal·lar els fitxers de recurs"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Menú d'aplicacions (fitxers .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs a executar des de kdehelp"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fitxers de configuració"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "On les aplicacions guarden les dades"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Executables a $prefix/bin"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Documentació HTML"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Fitxers de descripció de configuració"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteques"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Includes/Capçaleres"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Fitxers de traducció per a KLocale"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Tipus mime"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Mòduls carregables"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Endollables Qt"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipus de servei"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Sons d'aplicació"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papers pintats"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Menú d'aplicació XDG (fitxers .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Descripcions de menú XDG (fitxers .directory)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Disposició del menú XDG (fitxers .menu)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Fitxers temporals (específics per a l'ordinador i l'usuari actuals)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Sockets UNIX (específics per a l'ordinador i l'usuari actuals)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipus desconegut\n"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipus desconegut de camí d'usuari\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Talla"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Enganxat especial..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Què és això?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lletra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "E&stil de lletra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Mida"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Ra&tllat"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Subratllat"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Manu&al"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Bé"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Trieu lletra"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Bé"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&No"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Interromp"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Reintenta"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Sí a &tot"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "N&o a tot"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"This program uses Qt version %1.
"
+"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
"
+"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"
Qt is also available for embedded devices.
"
+"Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information.
"
+msgstr ""
+"Quant a Qt
"
+"Aquest programa usa la versió %1 del Qt.
"
+"Qt és un conjunt d'eines C++ per GUI multiplataforma i desenvolupament "
+"d'aplicacions.
"
+"Qt proporciona portabilitat amb un únic codi font entre MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux i les principals varietats comercials de Unix. "
+"
Qt també és disponible per a dispositius encastats
"
+"QT és un producte Trolltech. Consulteu http://www.trolltech.com/qt/ "
+"per a més informació.
"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Quant a Qt"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Omissió"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Endarrera"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Següent >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Acaba"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 sense definir"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "No s'ha gestionat l'ambigüitat \"%1\""
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Llatí"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Rúnic"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "Modificadors d'espaiat"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "Combinat de marques"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Sirià"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Etíop"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Aborigen canadenc"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Símbols de moneda"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Símbols de lletres"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Formes numèriques"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Operadors matemàtics"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Símbols tècnics"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Símbols geomètrics"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Símbols miscel·lànis"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Parèntesi i quadrat"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagàlog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Formes Katakana de mitja amplada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (Japonès)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (Xinès simplificat)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (Xinès tradicional)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (Coreà)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Escriptura desconeguda"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Espai"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Tab enrere"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Espai enrere"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Retorn"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Supr"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Impr"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "PetSis"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "Fi"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "RePàg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "AvPàg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "Bloq Majús"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "Bloq Núm"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Silencia"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Potencia els baixos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Puja els baixos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Baixa els baixos"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Puja els aguts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Baixa els aguts"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Enregistra"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Favorits"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "Obre URL"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "Engega el correu"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Engega el reproductor"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "Engega (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "Engega (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "Engega (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "Engega (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "Engega (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "Engega (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "Engega (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "Engega (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "Engega (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "Engega (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "Engega (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "Engega (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "Engega (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "Engega (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "Engega (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "Engega (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "ImprPant"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "RePàg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "AvPàg"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Bloq Majús"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Bloq Núm"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Bloq Número"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Bloq Despl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "PetSis"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "L'usuari ha aturat l'operació"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refés"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Talla"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copia"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Enganxa"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Alinea"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "A mida..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menú del sistema"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Plega"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desplega"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Què és això?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Sí a tot"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "Bé a tot"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "No a tot"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancel·la-ho tot"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr " a tot"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna a provar"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaura"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimitza"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximitza"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Queda't al damun&t"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Plega"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Restaura avall"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Desplega"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "sense errors"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "error provocat pel consumidor"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "fi de fitxer inesperat"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "més d'una definició de tipus de document"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un element"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "marcador desaparellat"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el contingut"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "caràcter inesperat"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "nom d'instrucció de procés no vàlid"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "s'esperava una versió en llegir la declaració XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "valor erroni per a la declaració autònoma"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"s'esperava una declaració de codificació o una declaració autònoma al llegir la "
+"declaració XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "s'esperava una declaració autònoma al llegir la declaració XML"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar la definició del tipus de document"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "s'esperava una lletra"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar un comentari"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar una referència"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "al DTD no es permet una referència interna a una entitat general"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"al valor d'atribut no es permet una referència a una entitat general analitzada "
+"externament"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr ""
+"al DTD no es permet una referència a una entitat general analitzada externament"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "referència a una entitat no analitzada a un context erroni"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "entitats recursives"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "error en la declaració de text d'una entitat externa"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po
new file mode 100644
index 00000000000..46628298376
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs_colors.po
@@ -0,0 +1,1354 @@
+# translation of tdelibs_colors.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Ivan Lloro Boada , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdelibs_colors\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Lloro Boada \n"
+"Language-Team: CATALAN \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: colors.cpp:1
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "BlancBlavós"
+
+#: colors.cpp:2
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "BlancRosaci"
+
+#: colors.cpp:3
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite1"
+msgstr "BlancRosaci1"
+
+#: colors.cpp:4
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite2"
+msgstr "BlancRosaci2"
+
+#: colors.cpp:5
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite3"
+msgstr "BlancRosaci3"
+
+#: colors.cpp:6
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite4"
+msgstr "BlancRosaci4"
+
+#: colors.cpp:7
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "BlancAmetlla"
+
+#: colors.cpp:8
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue1"
+msgstr "CadetBlau1"
+
+#: colors.cpp:9
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue2"
+msgstr "CadetBlau2"
+
+#: colors.cpp:10
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue3"
+msgstr "CadetBlau3"
+
+#: colors.cpp:11
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "BlauFlorBlatDeMoro"
+
+#: colors.cpp:12
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "GrisFosc"
+
+#: colors.cpp:13
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGrey"
+msgstr "GrisFosc"
+
+#: colors.cpp:14
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "CaquiFosc"
+
+#: colors.cpp:15
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen1"
+msgstr "VerdOlivaFosc1"
+
+#: colors.cpp:16
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen2"
+msgstr "VerdOlivaFosc2"
+
+#: colors.cpp:17
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "SalmóFosc"
+
+#: colors.cpp:18
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "VerdMarFosc"
+
+#: colors.cpp:19
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen1"
+msgstr "VerdMarFosc1"
+
+#: colors.cpp:20
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen2"
+msgstr "VerdMarFosc2"
+
+#: colors.cpp:21
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen3"
+msgstr "VerdMarFosc3"
+
+#: colors.cpp:22
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen4"
+msgstr "VerdMarFosc4"
+
+#: colors.cpp:23
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray1"
+msgstr "GrisPissarraFosc1"
+
+#: colors.cpp:24
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray2"
+msgstr "GrisPissarraFosc2"
+
+#: colors.cpp:25
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray3"
+msgstr "GrisPissarraFosc3"
+
+#: colors.cpp:26
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "GrisApagat"
+
+#: colors.cpp:27
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGrey"
+msgstr "GrisApagat"
+
+#: colors.cpp:28
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "BlancFloral"
+
+#: colors.cpp:29
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "BlancFantasma"
+
+#: colors.cpp:30
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "RosaIntens"
+
+#: colors.cpp:31
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink1"
+msgstr "RosaIntens1"
+
+#: colors.cpp:32
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink2"
+msgstr "RosaIntens2"
+
+#: colors.cpp:33
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed1"
+msgstr "VermellAnglès1"
+
+#: colors.cpp:34
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "BlancLavanda"
+
+#: colors.cpp:35
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush1"
+msgstr "BlancLavanda1"
+
+#: colors.cpp:36
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush2"
+msgstr "BlancLavanda2"
+
+#: colors.cpp:37
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush3"
+msgstr "BlancLavanda3"
+
+#: colors.cpp:38
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush4"
+msgstr "BlancLavanda4"
+
+#: colors.cpp:39
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "PolpaLlimona"
+
+#: colors.cpp:40
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon1"
+msgstr "PolpaLlimona1"
+
+#: colors.cpp:41
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon2"
+msgstr "PolpaLlimona2"
+
+#: colors.cpp:42
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon3"
+msgstr "PolpaLlimona3"
+
+#: colors.cpp:43
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon4"
+msgstr "PolpaLlimona4"
+
+#: colors.cpp:44
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "BlauClar"
+
+#: colors.cpp:45
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue1"
+msgstr "BlauClar1"
+
+#: colors.cpp:46
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue2"
+msgstr "BlauClar2"
+
+#: colors.cpp:47
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue3"
+msgstr "BlauClar3"
+
+#: colors.cpp:48
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue4"
+msgstr "BlauClar4"
+
+#: colors.cpp:49
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "CoralClar"
+
+#: colors.cpp:50
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "CianClar"
+
+#: colors.cpp:51
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan1"
+msgstr "CianClar1"
+
+#: colors.cpp:52
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan2"
+msgstr "CianClar2"
+
+#: colors.cpp:53
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan3"
+msgstr "CianClar3"
+
+#: colors.cpp:54
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan4"
+msgstr "CianClar4"
+
+#: colors.cpp:55
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "ÀmbarClar"
+
+#: colors.cpp:56
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod1"
+msgstr "ÀmbarClar1"
+
+#: colors.cpp:57
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod2"
+msgstr "ÀmbarClar2"
+
+#: colors.cpp:58
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod3"
+msgstr "ÀmbarClar3"
+
+#: colors.cpp:59
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "ÀmbarClarGroguenc"
+
+#: colors.cpp:60
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "GrisClar"
+
+#: colors.cpp:61
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "VerdClar"
+
+#: colors.cpp:62
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGrey"
+msgstr "GrisClar"
+
+#: colors.cpp:63
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "RosaClar"
+
+#: colors.cpp:64
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink1"
+msgstr "RosaClar1"
+
+#: colors.cpp:65
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink2"
+msgstr "RosaClar2"
+
+#: colors.cpp:66
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink3"
+msgstr "RosaClar3"
+
+#: colors.cpp:67
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "SalmóClar"
+
+#: colors.cpp:68
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon1"
+msgstr "SalmóClar1"
+
+#: colors.cpp:69
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon2"
+msgstr "SalmóClar2"
+
+#: colors.cpp:70
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "BlauCelClar"
+
+#: colors.cpp:71
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue1"
+msgstr "BlauCelClar1"
+
+#: colors.cpp:72
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue2"
+msgstr "BlauCelClar2"
+
+#: colors.cpp:73
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue3"
+msgstr "BlauCelClar3"
+
+#: colors.cpp:74
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "BlauPissarraClar"
+
+#: colors.cpp:75
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "GrisPissarraClar"
+
+#: colors.cpp:76
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGrey"
+msgstr "GrisPissarraClar"
+
+#: colors.cpp:77
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "BlauAcerClar"
+
+#: colors.cpp:78
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue1"
+msgstr "BlauAcerClar1"
+
+#: colors.cpp:79
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue2"
+msgstr "BlauAcerClar2"
+
+#: colors.cpp:80
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue3"
+msgstr "BlauAcerClar3"
+
+#: colors.cpp:81
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue4"
+msgstr "BlauAcerClar4"
+
+#: colors.cpp:82
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "GrocClar"
+
+#: colors.cpp:83
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow1"
+msgstr "GrocClar1"
+
+#: colors.cpp:84
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow2"
+msgstr "GrocClar2"
+
+#: colors.cpp:85
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow3"
+msgstr "GrocClar3"
+
+#: colors.cpp:86
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow4"
+msgstr "GrocClar4"
+
+#: colors.cpp:87
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "AiguamarinaApagat"
+
+#: colors.cpp:88
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid1"
+msgstr "OrquídiaMig1"
+
+#: colors.cpp:89
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "PúpuraMig"
+
+#: colors.cpp:90
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple1"
+msgstr "PúpuraMig1"
+
+#: colors.cpp:91
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple2"
+msgstr "PúpuraMig2"
+
+#: colors.cpp:92
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple3"
+msgstr "PúpuraMig3"
+
+#: colors.cpp:93
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "BlauPissarraApagat"
+
+#: colors.cpp:94
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "CremaDeMenta"
+
+#: colors.cpp:95
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "RosaPàlid"
+
+#: colors.cpp:96
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose1"
+msgstr "RosaPàlid1"
+
+#: colors.cpp:97
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose2"
+msgstr "RosaPàlid2"
+
+#: colors.cpp:98
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose3"
+msgstr "RosaPàlid3"
+
+#: colors.cpp:99
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose4"
+msgstr "RosaPàlid4"
+
+#: colors.cpp:100
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "Cacahuet"
+
+#: colors.cpp:101
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite1"
+msgstr "Cacahuet1"
+
+#: colors.cpp:102
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite2"
+msgstr "Cacahuet2"
+
+#: colors.cpp:103
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite3"
+msgstr "Cacahuet3"
+
+#: colors.cpp:104
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "FumTaronjós"
+
+#: colors.cpp:105
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "ÀmbarPàlid"
+
+#: colors.cpp:106
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "VerdPàlid"
+
+#: colors.cpp:107
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen1"
+msgstr "VerdPàlid1"
+
+#: colors.cpp:108
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen2"
+msgstr "VerdPàlid2"
+
+#: colors.cpp:109
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen3"
+msgstr "VerdPàlid3"
+
+#: colors.cpp:110
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "TurquesaPàlid"
+
+#: colors.cpp:111
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise1"
+msgstr "TurquesaPàlid1"
+
+#: colors.cpp:112
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise2"
+msgstr "TurquesaPàlid2"
+
+#: colors.cpp:113
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise3"
+msgstr "TurquesaPàlid3"
+
+#: colors.cpp:114
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise4"
+msgstr "TurquesaPàlid4"
+
+#: colors.cpp:115
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "VermellVioletaPàlid"
+
+#: colors.cpp:116
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed1"
+msgstr "VermellVioletaPàlid1"
+
+#: colors.cpp:117
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed2"
+msgstr "VermellVioletaPàlid2"
+
+#: colors.cpp:118
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed3"
+msgstr "VermellVioletaPàlid3"
+
+#: colors.cpp:119
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "CremaDePapaia"
+
+#: colors.cpp:120
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "PolpaDePréssec"
+
+#: colors.cpp:121
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff1"
+msgstr "PolpaDePréssec1"
+
+#: colors.cpp:122
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff2"
+msgstr "PolpaDePréssec2"
+
+#: colors.cpp:123
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff3"
+msgstr "PolpaDePréssec3"
+
+#: colors.cpp:124
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff4"
+msgstr "PolpaDePréssec4"
+
+#: colors.cpp:125
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "TurquesaClar"
+
+#: colors.cpp:126
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "MarróRosaci"
+
+#: colors.cpp:127
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown1"
+msgstr "MarróRosaci1"
+
+#: colors.cpp:128
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown2"
+msgstr "MarróRosaci2"
+
+#: colors.cpp:129
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown3"
+msgstr "MarróRosaci3"
+
+#: colors.cpp:130
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown4"
+msgstr "MarróRosaci4"
+
+#: colors.cpp:131
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "BlauCel"
+
+#: colors.cpp:132
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue1"
+msgstr "BlauCel1"
+
+#: colors.cpp:133
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue2"
+msgstr "BlauCel2"
+
+#: colors.cpp:134
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue3"
+msgstr "BlauCel3"
+
+#: colors.cpp:135
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue1"
+msgstr "BlauPissarra1"
+
+#: colors.cpp:136
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue2"
+msgstr "BlauPissarra2"
+
+#: colors.cpp:137
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "GrisPissarra"
+
+#: colors.cpp:138
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray1"
+msgstr "GrisPissarra1"
+
+#: colors.cpp:139
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray2"
+msgstr "GrisPissarra2"
+
+#: colors.cpp:140
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray3"
+msgstr "GrisPissarra3"
+
+#: colors.cpp:141
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray4"
+msgstr "GrisPissarra4"
+
+#: colors.cpp:142
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGrey"
+msgstr "GrisPissarra"
+
+#: colors.cpp:143
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "BlancFum"
+
+#: colors.cpp:144
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine"
+msgstr "Aiguamarina"
+
+#: colors.cpp:145
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine1"
+msgstr "Aiguamarina1"
+
+#: colors.cpp:146
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine2"
+msgstr "Aiguamarina2"
+
+#: colors.cpp:147
+msgid ""
+"_: color\n"
+"aquamarine3"
+msgstr "Aiguamarina3"
+
+#: colors.cpp:148
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure"
+msgstr "Lapislàtzuli"
+
+#: colors.cpp:149
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure1"
+msgstr "Lapislàtzuli1"
+
+#: colors.cpp:150
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure2"
+msgstr "Lapislàtzuli2"
+
+#: colors.cpp:151
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure3"
+msgstr "Lapislàtzuli3"
+
+#: colors.cpp:152
+msgid ""
+"_: color\n"
+"azure4"
+msgstr "Lapislàtzuli4"
+
+#: colors.cpp:153
+msgid ""
+"_: color\n"
+"beige"
+msgstr "Beige"
+
+#: colors.cpp:154
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque"
+msgstr "Pernil"
+
+#: colors.cpp:155
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque1"
+msgstr "Pernil1"
+
+#: colors.cpp:156
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque2"
+msgstr "Pernil2"
+
+#: colors.cpp:157
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque3"
+msgstr "Pernil3"
+
+#: colors.cpp:158
+msgid ""
+"_: color\n"
+"bisque4"
+msgstr "Pernil4"
+
+#: colors.cpp:159
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood"
+msgstr "Castany"
+
+#: colors.cpp:160
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood1"
+msgstr "Castany1"
+
+#: colors.cpp:161
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood2"
+msgstr "Castany2"
+
+#: colors.cpp:162
+msgid ""
+"_: color\n"
+"burlywood3"
+msgstr "Castany3"
+
+#: colors.cpp:163
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk"
+msgstr "BlatDeMoroLletós"
+
+#: colors.cpp:164
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk1"
+msgstr "BlatDeMoroLletós1"
+
+#: colors.cpp:165
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk2"
+msgstr "BlatDeMoroLletós2"
+
+#: colors.cpp:166
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk3"
+msgstr "BlatDeMoroLletós3"
+
+#: colors.cpp:167
+msgid ""
+"_: color\n"
+"cornsilk4"
+msgstr "BlatDeMoroLletós4"
+
+#: colors.cpp:168
+msgid ""
+"_: color\n"
+"gainsboro"
+msgstr "Alumini"
+
+#: colors.cpp:169
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew"
+msgstr "BlauLletós"
+
+#: colors.cpp:170
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew1"
+msgstr "BlauLletós1"
+
+#: colors.cpp:171
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew2"
+msgstr "BlauLletós2"
+
+#: colors.cpp:172
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew3"
+msgstr "BlauLletós3"
+
+#: colors.cpp:173
+msgid ""
+"_: color\n"
+"honeydew4"
+msgstr "BlauLletós4"
+
+#: colors.cpp:174
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory"
+msgstr "Ivori"
+
+#: colors.cpp:175
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory1"
+msgstr "Ivori1"
+
+#: colors.cpp:176
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory2"
+msgstr "Ivori2"
+
+#: colors.cpp:177
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory3"
+msgstr "Ivori3"
+
+#: colors.cpp:178
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ivory4"
+msgstr "Ivori4"
+
+#: colors.cpp:179
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki"
+msgstr "Caqui"
+
+#: colors.cpp:180
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki1"
+msgstr "Caqui1"
+
+#: colors.cpp:181
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki2"
+msgstr "Caqui2"
+
+#: colors.cpp:182
+msgid ""
+"_: color\n"
+"khaki3"
+msgstr "Caqui3"
+
+#: colors.cpp:183
+msgid ""
+"_: color\n"
+"lavender"
+msgstr "Lavanda"
+
+#: colors.cpp:184
+msgid ""
+"_: color\n"
+"linen"
+msgstr "Lli"
+
+#: colors.cpp:185
+msgid ""
+"_: color\n"
+"moccasin"
+msgstr "AmetllaTostada"
+
+#: colors.cpp:186
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid"
+msgstr "Orquídia"
+
+#: colors.cpp:187
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid1"
+msgstr "Orquídia1"
+
+#: colors.cpp:188
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid2"
+msgstr "Orquídia2"
+
+#: colors.cpp:189
+msgid ""
+"_: color\n"
+"orchid3"
+msgstr "Orquídia3"
+
+#: colors.cpp:190
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: colors.cpp:191
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink1"
+msgstr "Rosa1"
+
+#: colors.cpp:192
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink2"
+msgstr "Rosa2"
+
+#: colors.cpp:193
+msgid ""
+"_: color\n"
+"pink3"
+msgstr "Rosa3"
+
+#: colors.cpp:194
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum"
+msgstr "Lila"
+
+#: colors.cpp:195
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum1"
+msgstr "Lila1"
+
+#: colors.cpp:196
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum2"
+msgstr "Lila2"
+
+#: colors.cpp:197
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum3"
+msgstr "Lila3"
+
+#: colors.cpp:198
+msgid ""
+"_: color\n"
+"plum4"
+msgstr "Lila4"
+
+#: colors.cpp:199
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon"
+msgstr "Salmó"
+
+#: colors.cpp:200
+msgid ""
+"_: color\n"
+"salmon1"
+msgstr "Salmó1"
+
+#: colors.cpp:201
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell"
+msgstr "Nàcar"
+
+#: colors.cpp:202
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell1"
+msgstr "Nàcar1"
+
+#: colors.cpp:203
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell2"
+msgstr "Nàcar2"
+
+#: colors.cpp:204
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell3"
+msgstr "Nàcar3"
+
+#: colors.cpp:205
+msgid ""
+"_: color\n"
+"seashell4"
+msgstr "Nàcar4"
+
+#: colors.cpp:206
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow"
+msgstr "Neu"
+
+#: colors.cpp:207
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow1"
+msgstr "Neu1"
+
+#: colors.cpp:208
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow2"
+msgstr "Neu2"
+
+#: colors.cpp:209
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow3"
+msgstr "Neu3"
+
+#: colors.cpp:210
+msgid ""
+"_: color\n"
+"snow4"
+msgstr "Neu4"
+
+#: colors.cpp:211
+msgid ""
+"_: color\n"
+"tan"
+msgstr "Broncejat"
+
+#: colors.cpp:212
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle"
+msgstr "LilaClar"
+
+#: colors.cpp:213
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle1"
+msgstr "LilaClar1"
+
+#: colors.cpp:214
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle2"
+msgstr "LilaClar2"
+
+#: colors.cpp:215
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle3"
+msgstr "LilaClar3"
+
+#: colors.cpp:216
+msgid ""
+"_: color\n"
+"thistle4"
+msgstr "LilaClar4"
+
+#: colors.cpp:217
+msgid ""
+"_: color\n"
+"violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: colors.cpp:218
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat"
+msgstr "Blat"
+
+#: colors.cpp:219
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat1"
+msgstr "Blat1"
+
+#: colors.cpp:220
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat2"
+msgstr "Blat2"
+
+#: colors.cpp:221
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat3"
+msgstr "Blat3"
+
+#: colors.cpp:222
+msgid ""
+"_: color\n"
+"wheat4"
+msgstr "Blat4"
+
+#: colors.cpp:223
+msgid ""
+"_: color\n"
+"white"
+msgstr "Blanc"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..28b1feaaf90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -0,0 +1,7259 @@
+# Translation of tdeprint.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Albert Astals Cid , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007.
+# Albert Astals Cid , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:54+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "L'ordre d'impressió està buida."
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impressora PS"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Generador de fitxers PostScript"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Factura"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal US"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitat"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Arranjament de GhostScript"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Fondària de color"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opcions GS addicionals"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Mida de pàgina"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opcions de text"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Arregla el text esglaonat"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The %1 executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Cua LPD remota"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de xarxa (TCP)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Cua d'impressora local (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+msgid ""
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Cua LPD remota %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora %1."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2."
+msgstr ""
+"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la "
+"impressora %2."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el controlador %1 a la base de dades printtool."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1 al fitxer printcap."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"El controlador de dispositiu %1 no s'ha compilat a la vostra distribució "
+"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori "
+"d'spool."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impressora de xarxa (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Dorsal no acceptat: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Falta un element: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "El controlador APS no està definit."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Cua remota (%1) a (%2)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impressora local a %1"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Entrada no reconeguda"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per "
+"aquest fitxer."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Error intern: sense manipulador definit."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos "
+"requerits per aquesta operació."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la "
+"impressió. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos "
+"d'escriptura per aquest directori."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Edita entrada printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada "
+"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu "
+"continuar?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipus d'espúler: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operació no acceptada."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Espuler"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Arranjament d'espuler"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permís denegat."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "La impressora %1 no existeix."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Error desconegut: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una "
+"impressora en brut."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impressora de xarxa"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error intern."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu "
+"que Foomatic està instal·lat correctament."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no "
+"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
+msgid ""
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està "
+"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació "
+"estàndard."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alies:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Entrada de printcap: %1"
+
+#: kprintdialog.cpp:97
+msgid ""
+" Printer Location: The Location may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). "
+msgstr ""
+" Ubicació de la impressora:La ubicació "
+"pot descriure on està ubicada la impressora seleccionada. L'administrador del "
+"sistema d'impressió crea la descripció de la ubicació (o la pot deixar buida). "
+""
+
+#: kprintdialog.cpp:102
+msgid ""
+" Printer Type: The Type indicates your printer type. "
+msgstr ""
+" Tipus d'impressora: El tipus indica el tipus d'impressora. "
+""
+
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" Printer State: The State indicates the state of the print "
+"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
+"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. "
+msgstr ""
+" Estat de la impressora: L'estat "
+"indica l'estat de la cua d'impressió al servidor d'impressió (que pot ser la "
+"vostra màquina local). L'estat pot ser 'Ociós', 'En procés', 'Aturat', 'En "
+"pausa' o similar. "
+
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" Printer Comment: The Comment may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
+"may be left empty). "
+msgstr ""
+" Comentari de la impressora El comentari "
+"pot descriure la impressora seleccionada. L'administrador del sistema "
+"d'impressió crea el comentari (o el pot deixar buit) "
+
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" Printer Selection Menu: "
+"Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+"
"
+"- ...either create a local printer with the help of the "
+"KDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"printing systems (click button to the left of the 'Properties' "
+"button),
"
+"- ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog "
+"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server.
"
+"Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
"
+msgstr ""
+" Menú de selecció de la impressora: "
+"Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu "
+"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només "
+"trobareu les impressores especials KDE que desen treballs al disc (com "
+"ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a "
+"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... "
+"
"
+"- ...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'"
+"assistent Afegeix impressora KDE. L'assistent està disponible per als "
+"sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó "
+"'Propietats'),
"
+"- ...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu "
+"connectar clicant al botó Opcions de sistema "
+"a sota. S'obre un nou diàleg: cliqueu a la icona Servidor CUPS "
+"i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.
"
+"Nota: Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS "
+"remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu "
+"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers "
+"de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a "
+"desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot "
+"arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú "
+"desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament).
"
+
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" Print Job Properties: "
+"This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options.
"
+msgstr ""
+" Propietats del treball d'impressió: Aquest botó obre un diàleg on "
+"podeu prendre decisions respecte a totes les opcions de treballs d'impressió "
+"suportades. "
+
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" Selective View on List of Printers: "
+" This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list.
"
+"This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers.
"
+"To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
"
+"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
"
+msgstr ""
+" Vista selectiva de la llista d'impressores: "
+" Aquest botó redueix la llista d'impressores visibles a una llista "
+"predefinida més curta i més convenient.
"
+"Això és particularment útil en entorns empresarials amb munts d'impressores. "
+"L'omissió és mostrar totes les impressores.
"
+"Per a crear una 'llista de vista selectiva' "
+"personal, cliqueu al botó 'Opcions del sistema' "
+"a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu 'Filtre' "
+"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg Configuració d'impressió KDE"
+") i arrangeu la selecció.
"
+"Avís: El fet de clicar aquest botó sense crear previament una "
+"'llista de vista selectiva' personal farà que totes les impressores "
+"desapareguin de la vista. (Per a tornar a habilitar totes les impressores, "
+"només cal tornar a clicar al botó.)
"
+
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"KDE Add Printer Wizard "
+"This button starts the KDE Add Printer Wizard.
"
+"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system.
"
+"Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
"
+msgstr ""
+"Assistent Afegeix impressora KDE "
+"Aquest botó engega l'assistent Afegeix impressora KDE.
"
+"Useu l'assistent (amb \"CUPS\" o \"RLPR\""
+") per a afegir al sistema impressores definides localment.
"
+"Nota: L'assistent Afegeix impressora KDE no "
+"funciona i aquest botó està deshabilitat si useu \" LPD genèric\", "
+"\"LPRng\", o \"Impressió mitjançant un programa extern\".)
"
+""
+
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" External Print Command "
+"Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window.
Example: "
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
+msgstr ""
+" Ordre d'impressió externa "
+"Aquí podeu introduir qualsevol ordre que també imprimeixi a una finestra "
+"konsole.
Exemple: "
+"a2ps -P <nomimpressora> --medium=A3
. "
+
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" Additional Print Job Options "
+"This button shows or hides additional printing options.
"
+msgstr ""
+" Opcions addicionals del treball d'impressió "
+"Aquest botó mostra o oculta opcions d'impressió addicionals.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" System Options: "
+"This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+"
"
+"- Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? "
+"
- Should KDE use an external PostScript viewer like gv "
+"for print page previews? "
+"
- Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
"
+"and many more.... "
+msgstr ""
+" Opcions del sistema: "
+"Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del "
+"sistema d'impressió. Entre els quals: "
+"
"
+"- Les aplicacions KDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que "
+"generen per imprimir? "
+"
- KDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara gv "
+"a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? "
+"
- KDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot?
"
+"i molts més... "
+
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual"
+". "
+msgstr ""
+" Ajuda: Aquest botó us porta al Manual de KDEPrint "
+"complet. "
+
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter "
+"dialog. "
+msgstr ""
+" Cancel·la Aquest botó cancel·la el treball d'impressió i abandona "
+"el diàleg kprinter. "
+
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" Print: This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
+"do this. "
+msgstr ""
+" Imprimeix: Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. Si "
+"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que KDE "
+"converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema "
+"d'impressió (com ara CUPS) "
+
+#: kprintdialog.cpp:196
+msgid ""
+" Keep Printing Dialog Open"
+"If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button.
"
+" This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
"
+""
+msgstr ""
+" Conserva obert el diàleg de la impressió"
+" Si habiliteu aquesta opció, el diàleg de la impressió roman obert després "
+"de prémer el botó Imprimeix.
"
+" Això és especialment útil, si us cal provar diversos arranjaments de la "
+"impressió (com ara coincidència de color per a una impressora de raig de tinta) "
+"o si voleu enviar el treball a diverses impressores (una després de l'altra) "
+"per finalitzar-lo més ràpidament.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:206
+msgid ""
+" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
+"of the KDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
+"using the button and/or editing the line on the right. "
+msgstr ""
+" Fitxer de sortida i camí: \"Fitxer de sortida:\" mostra on es "
+"desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant una "
+"de les Impressores especials del KDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer "
+"(PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i ubicació adequats "
+"usant el botó i/o editant la línia de la dreta. "
+
+#: kprintdialog.cpp:214
+msgid ""
+" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
+"if you \"Print to File\") "
+msgstr ""
+" Fitxer de sortida i camí: Editeu aquesta línia per a crear un camí "
+"i nom de fitxer adequats. (El botó i el camp d'edició de línia només estaran "
+"disponibles si trieu \"Imprimeix a fitxer\") "
+
+#: kprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
+"your \"Print-to-File\" job should be saved. "
+msgstr ""
+" Botó Fulleja directoris: Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer "
+"/ Fulleja directoris\" per a què pugueu triar un directori i nom de fitxer on "
+"s'hauria de desar el treball \"Imprimeix a fitxer\". "
+
+#: kprintdialog.cpp:225
+msgid ""
+" Add File to Job "
+"This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+"
"
+"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphical formats. "
+"
- you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system.
"
+msgstr ""
+" Afegeix fitxer al treball "
+"Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer / Fulleja directoris\" per a què "
+"pugueu seleccionar un fitxer per imprimir. Tingueu present que "
+"
"
+"- podeu triar ASCII o Text internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, "
+"GIF i molts altres formats gràfics. "
+"
- podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al "
+"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\"
"
+
+#: kprintdialog.cpp:237
+msgid ""
+" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of "
+"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here.
"
+msgstr ""
+" Vista prèvia de la impressió Habiliteu aquesta opció si voleu veure "
+"una vista prèvia de la impressió. Una vista prèvia us permet comprovar si, per "
+"exemple, la disposició \"pòster\" o \"pamflet\" que volíeu té l'aspecte "
+"desitjat, sense malbaratar paper. També us permet cancel·lar el treball si "
+"alguna cosa té mal aspecte. "
+"Nota: La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) "
+"només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les "
+"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si "
+"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara "
+"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia "
+"d'impressió.
"
+
+#: kprintdialog.cpp:250
+msgid ""
+" Set as Default Printer This button sets the current printer as the "
+"user's default. "
+"Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.)
"
+msgstr ""
+" Estableix com a impressora per omissió Aquest botó estableix la "
+"impressora actual com a l'omissió per a l'usuari. "
+"Nota: (El botó només és visible si està deshabilitada l'opció "
+"Opcions del sistema --> General --> Miscel·lània: "
+"\"Per omissió la darrera impressora usada a l'aplicació\".)
"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&ropietats"
+
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "Op&cions de sistema"
+
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Estableix per o&missió"
+
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "Commuta la vista selectiva de la llista d'impressores"
+
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "Afegeix impressora..."
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "Im&primeix"
+
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "Vista prè&via"
+
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "Fitxer de &sortida:"
+
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "Ordre d'i&mpressió:"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "Mostra/oculta les opcions avançades"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "&Manté aquest diàleg obert després d'imprimir"
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
+msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores:"
+
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "El fitxer de sortida és buit."
+
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest fitxer."
+
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
+msgstr "El directori de sortida no existeix."
+
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest directori."
+
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcions <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcions >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "S'està inicialitzant el sistema d'impressió..."
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix al fitxer"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" "
+"Print Job Billing and Accounting
"
+"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió
"
+" Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió "
+"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" de "
+"CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. "
+"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) "
+"
És útil per a la gent que imprimeix per encàrrec de diversos \"clients\", "
+"com ara empreses de serveis d'impressió, de distribució de correu, impremtes o "
+"secretaries que donen servei a diferents caps, etc.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
+"\"Pere_Poc\"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" "
+"Scheduled Printing
"
+"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"
This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Impressió planificada
"
+"La impressió planificada us permet controlar el moment de la impressió, de "
+"manera que encara podeu enviar el treball ara i treure-us-el de sobre. "
+"
Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet "
+"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la "
+"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. "
+"
Això sovint es necessari en entorns empresarials, on normalment no se us "
+"permet d'accedir directament i immediatament a les grans impressores de "
+"producció al Departament Central de Reprografia"
+". En canvi no hi ha problema en enviar treballs a la cua que està sota control "
+"dels operadors (que, finalment, s'han d'assegurar que els 10.000 fulls de paper "
+"rosa que necessita el Departament de Marketing per a un treball particular "
+"estan disponibles i carregats a les safates de paper).
"
+"
"
+"
"
+"Informació addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
+"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" "
+"Page Labels
"
+"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"
They contain any string you type into the line edit field.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Etiquetes de pàgina
"
+"CUPS imprimeix etiquetes de pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a "
+"les pàgines envoltades per un petit marc. "
+"
Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia.
"
+"
"
+"
"
+"Informació addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-label=... # exemple: \"Confidencial de "
+"l'empresa\"
"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" "
+"Job Priority
"
+"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"First In, First Out. "
+"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"
It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your own jobs). "
+"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Prioritat del treball
"
+"Normalment CUPS imprimeix tots els treballs d'una cua d'acord amb el "
+"principi \"FIFO\": First In, First Out. (El primer en arribar, el "
+"primer en sortir). "
+"
L'opció de prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les "
+"vostres necessitats. "
+"
Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com disminuir les "
+"prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs propis). "
+"
Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol treball enviat amb, "
+"per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els altres hagin acabat. "
+"Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o superior anirà "
+"directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un altre amb una "
+"prioritat més alta).
"
+"
"
+"
"
+"Informació addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\"
"
+" "
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatament"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Mai (suspèn indefinidament)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Dia (6 am - 6 pm)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Nit (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Cap de setmana"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Hora especificada"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "&Impressió planificada:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "Informació de &facturació:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "Prioritat del &treball:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "L'hora especificada no és valida"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sense cartell"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sense classificar"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selecció del cartell"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Cartell inicial:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Cartell &final:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select No Banner.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests "
+"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la "
+"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu Sense cartell.
"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporta"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Exporta el controlador d'impressió als clients Windows"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Servidor &Samba:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the [print$] "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"Configure Manager -> CUPS server first). The "
+"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the "
+"Export button below."
+msgstr ""
+"Servidor Samba
Els fitxers del controlador PostScript Adobe per "
+"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del "
+"servidor Samba [print$] (per a canviar el servidor font CUPS, useu el "
+"Gestor de configuració -> Servidor CUPS "
+"abans). El compartit [print$] ha d'existir a la banda Samba abans de "
+"clicar el botó Exporta de sota."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"Samba username
User needs to have write access to the "
+"[print$] share on the Samba server. [print$] "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with security = share "
+"(but works fine with security = user)."
+msgstr ""
+"Nom d'usuari Samba
L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al "
+"compartit [print$] del servidor Samba. [print$] "
+"conté els controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients "
+"Windows. Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb "
+"security = share (però funciona bé amb security = user)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes "
+"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"Contrasenya Samba
L'arranjament Samba "
+"encrypt passwords = yes (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre "
+"smbpasswd -a [nomusuari] per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i "
+"fer que Samba la reconegui."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "S'està creant la carpeta %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "S'està instal·lant la impressora %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see cupsaddsmb "
+"manual page for detailed information, you need "
+"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració "
+"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual "
+"cupsaddsmb per a una informació més detallada, us cal CUPS versió 1.1.11 o superior). Potser voleu "
+"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "Operation failed.
%1
"
+msgstr "Ha fallat l'operació
%1
"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the "
+"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click Export to start the operation. Read "
+"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type "
+"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Esteu a punt de preparar el controlador %1 per a compartir-lo amb "
+"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el "
+"controlador Adobe PostScript, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei "
+"SMB executant-se al servidor destí. Cliqueu Exporta "
+"per a engegar l'operació. Llegiu la pàgina manual "
+"cupsaddsmb a Konqueror o escriviu man cupsaddsmb "
+"a una finestra consola per a saber més quant a aquesta funcionalitat."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need "
+"CUPS version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web Adobe. Veieu la pàgina manual cupsaddsmb per a més detalls (us cal CUPS versió 1.1.11 o superior)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avorta"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer %1 could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora %1."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Selecció de la impressora IPP remota"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Heu de seleccionar una impressora."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:110
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:113
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:116
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:119
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:122
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:233
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:236
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:356
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:357
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periode:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Mida límit (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Límit de &pàgina:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Arranjament de quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sense quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor IPP remot"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.
"
+msgstr ""
+"Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la "
+"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de "
+"continuar.
"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Remot:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "El nom de servidor està buit."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de port incorrecte."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ."
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %1 al port %2 ."
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
+msgid "Banners"
+msgstr "Cartells"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Arranjament del cartell"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Informe IPP"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML."
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Usuaris permesos"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Usuaris denegats"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipus:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" "
+"Characters Per Inch
"
+"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file.
"
+"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Caràcters per polzada
"
+"Aquest valor controla la mida horitzontal dels caràcters en imprimir un "
+"fitxer de text.
"
+" El valor per omissió és 10, per tant la lletra s'ajusta de manera que "
+"s'imprimiran 10 caràcters per polzada.
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" "
+"Lines Per Inch
"
+"This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
+"file.
"
+"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
+"lines per inch will be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Línies per polzada
"
+"Aquest valor controla la mida vertical dels caràcters en imprimir un fitxer "
+"de text.
"
+"El valor per omissió és 6, per tant la lletra s'ajusta de manera que "
+"s'imprimiran 6 línies per polzada.
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" "
+"Columns
"
+"This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
+"when. printing text files.
"
+"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
+"be printed.
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Columnes
"
+"Aquest valor controla quantes columnes de text s'imprimiran a cada pàgina en "
+"imprimir fitxers de text.
"
+"El valor per omissió és 1, per tant s'imprimirà una sola columna de text per "
+"pàgina.
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. "
+msgstr ""
+" La icona de vista prèvia canvia en activar o desactivar la impressió "
+"bonica."
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" "
+"Text Formats
"
+"These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
+"valid for printing text files or input directly through kprinter.
"
+"Note: These settings have no effect whatsoever for other input "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
+"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. "
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Formats de text
"
+" Aquests valors controlen l'aparença del text a les impressions. Només són "
+"vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.
"
+"Nota: Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format "
+"d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara "
+"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript "
+"al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per "
+"a controlar la sortida d'impressió.
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: <"
+"
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" "
+"
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" "
+"
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" "
+"Margins
"
+"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
+"valid for jobs originating from applications which define their own page "
+"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"OpenOffice.org).
"
+"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
+"margin settings here.
"
+"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
+"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
+"Millimeters, Centimeters, and Inches.
"
+"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
+"position (see the preview picture on the right side).
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-top=... # example: \"72\" "
+"
-o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"
-o page-left=... # example: \"36\" "
+"
-o page-right=... # example: \"12\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Marges
"
+"Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són "
+"vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la "
+"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara "
+"KOffice o OpenOffice.org).
"
+"Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions "
+"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via "
+"kprinter.
"
+"Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La "
+"caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, "
+"mil·límetres, centímetres i polzades.
"
+" Fins i tot podeu usar el ratolí per a agafar un marge i arrossegar-lo a la "
+"posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-top=... # exemple: \"72\" "
+"
-o page-bottom=... # exemple: \"24\" "
+"
-o page-left=... # exemple: \"36\" "
+"
-o page-right=... # exemple: \"12\"
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" "
+"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
"
+"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
+"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
+"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
+"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
+"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=true.
"
+msgstr ""
+" "
+"Activa la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió "
+"bonica)
"
+" Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant "
+"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La "
+"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom "
+"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les "
+"línies de comentari s'escriuen en cursiva.
"
+"L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.
"
+"Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el "
+"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o prettyprint=true
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" "
+"Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
"
+"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
+"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
+"margins, though.)
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=false
"
+msgstr ""
+" "
+"Desactiva la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió "
+"bonica)
"
+"Amb aquesta opció desactivada la impressió de fitxers de text ASCII apareix "
+"sense capçalera de pàgina i sense ressaltat de sintaxi. (Però encara podeu "
+"establir els marges de pàgina).
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o prettyprint=false
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" "
+"Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
"
+"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
+"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
+"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
+"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
"
+"This prettyprint option is handled by CUPS.
"
+"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o prettyprint=true. "
+"
-o prettyprint=false
"
+msgstr ""
+" "
+"Impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió bonica)
"
+" Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant "
+"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La "
+"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom "
+"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les "
+"línies de comentari s'escriuen en cursiva.
"
+"L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.
"
+"Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el "
+"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o prettyprint=true "
+"
-o prettyprint=false
"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Format de text"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Ressaltat de sintaxi"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "&Caràcters per polzada:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Línies per polzada:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "C&olumnes:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Deshabilitat"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Habilitat"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Carpeta d'instal·lació"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instal·lació estàndard (/)"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" "
+"Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+" "
+"- Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"KDEPrint GUI.
"
+"- Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
"
+"- Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"Central Repro Department.
"
+"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the CUPS User Manual"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various WhatsThis help items..
"
+"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..
"
+"
"
+"Operator Messages: You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your "
+"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. "
+"Examples:"
+"
"
+" A standard CUPS job option:"
+"
(Name) number-up -- (Value) 9 "
+"
"
+"
A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"
(Name) DANKA_watermark -- "
+"(Value) Company_Confidential "
+"
"
+"
A message to the operator(s):"
+"
(Name) Deliver_after_completion -- "
+"(Value) to_Marketing_Departm."
+"
"
+"Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.)
"
+msgstr ""
+" "
+"Etiquetes addicionals
Podeu enviar ordres addicionals al servidor "
+"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: "
+" "
+"- Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no "
+"acceptada per a l'IGU de KDEPrint.
"
+"- Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb "
+"filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.
"
+"- Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al "
+"departament central de reprografia.
"
+"Opcions de treball CUPS estàndard: Una llista completa de les opcions "
+"de treball CUPS estàndard està al "
+"Manual d'usuari CUPS. La correspondència dels estris de la interfície "
+"d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius es menciona "
+"al diversos ítems d'ajuda Què és això?.
"
+"Opcions de treball CUPS a mida: Els servidors d'impressió CUPS es "
+"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que entenen "
+"les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes opcions de "
+"treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del sistema.
"
+"
"
+"Missatges a l'operador: Podeu enviar missatges addicionals als "
+"operadors de les impressores de producció (p.ex. al "
+"departament central de reprografia) Els missatges poden llegir-los els "
+"operadors (o vós mateix) consultant l'informe de treball IPP "
+"del treball.
Exemples: "
+"
"
+" Una opció de treball CUPS estàndard: "
+"
(Nom) number-up -- (Valor) 9 "
+"
"
+"
Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: "
+"
(Nom) DANKA_watermark -- "
+"(Valor) Company_Confidential "
+"
"
+"
Un missatge als operadors: "
+"
(Nom) lliurament_en_acabar -- (Valor) "
+"al_departament_marketing. "
+"
"
+"Nota: els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. "
+"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. "
+"
Avís: No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden "
+"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha "
+"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que "
+"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom "
+"d'opció CUPS hi correspon).
"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Etiquetes addicionals"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
+#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Només lectura"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
+msgstr ""
+"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: %1."
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Print queue on remote CUPS server
"
+"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Cua d'impressió al servidor CUPS remot
"
+"Useu-ho per a una cua d'impressió instal·lada en una màquina remota "
+"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està "
+"aturada la navegació CUPS.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+msgid ""
+""
+"Network IPP printer
"
+"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.
"
+msgstr ""
+""
+"Impressora IPP de xarxa
"
+"Useu-ho per a una impressora habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. "
+"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode "
+"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+msgid ""
+""
+"Fax/Modem printer
"
+"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.
"
+msgstr ""
+""
+"Impressora Fax/Modem
"
+"Useu-ho per a una impressora fax/modem. Això requereix la instal·lació del "
+"dorsal fax4CUPS"
+". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número "
+"de fax destí donat.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+msgid ""
+""
+"Other printer
"
+"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
"
+msgstr ""
+""
+"Altra impressora
"
+"Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. Per a usar aquesta opció heu de "
+"conèixer l'URI de la impressora que voleu instal·lar. Consulteu més informació "
+"quant a l'URI d'impressora a la documentació CUPS. Aquesta opció es útil "
+"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no "
+"estiguin coberts per les altres possibilitats.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+msgid ""
+""
+"Class of printers
"
+"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.
"
+msgstr ""
+""
+"Classe d'impressores
"
+"Useu-ho per a crear una classe d'impressores. En enviar un document a una "
+"classe, el document de fet s'envia a la primera impressora disponible "
+"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe "
+"d'impressores a la documentació CUPS.
"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "&Altre tipus d'impressora"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "C&lasse d'impressores"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informació de facturació"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositiu fax sèrie"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
"
+msgstr "Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.
"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Heu de triar un dispositiu."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr ""
+"La biblioteca libcupsdconf no s'ha trobat. Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "El símbol %1 no s'ha trobat a la biblioteca libcupsdconf."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "E&xporta el controlador..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "Informe d'im&pressora IPP"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Informe IPP per a %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr ""
+"No es pot recuperar la informació de la impressora. S'ha rebut l'error:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució. Error %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "s'ha rebutjat la connexió"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "no s'ha trobat el remot"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "ha fallat la lectura (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1,"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" Print in Black Only (Blackplot) "
+"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o blackplot=true
"
+msgstr ""
+" Imprimeix només en negre (Blackplot) "
+" L'opció 'blackplot' especifica que totes les plomes haurien de traçar només "
+"en negre: per omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els "
+"colors de ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett "
+"Packard.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o blackplot=true
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" Scale Print Image to Page Size "
+"The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
"
+"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.)
"
+"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o fitplot=true
"
+msgstr ""
+"Dimensiona la imatge d'impressió a la mida de pàgina "
+"L'opció 'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per "
+"tal d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un "
+"altre punt.
"
+"Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant s'usaran les distàncies "
+"absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de ser conscient que els "
+"fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a traçadors de gran format. "
+"Per tant a les impressores estàndard d'oficina faran que la impressió del "
+"dibuix ocupi diverses pàgines).
"
+"Nota: Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de "
+"traçat (PS) al fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el "
+"filtre que converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida "
+"ANSI E.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o fitplot=true
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). "
+"The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide.
"
+"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
"
+msgstr ""
+"Estableix l'ample de ploma per a HP-GL (si no està definit al fitxer)"
+". "
+"L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el fitxer HP-GL original "
+"no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el valor en micròmetres. El "
+"valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen un ample de 1000 "
+"micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de ploma de 0 produeix "
+"línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.
"
+"Nota: L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els amples "
+"de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\"
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" HP-GL Print Options "
+"All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
"
+"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
"
+"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer.
"
+"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.
"
+"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters: "
+"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
"
+msgstr ""
+"Opcions d'impressió HP-GL "
+"Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per "
+"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.
"
+"HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per "
+"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.
"
+"KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i "
+"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.
"
+"Nota 1: Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i "
+"carregueu-hi el fitxer.
"
+"Nota 2: El paràmetre 'fitplot' proporcionat en aquest diàleg també "
+"funciona per a imprimir fitxers PDF (si la versió CUPS és més recent que la "
+"1.1.22).
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
+"
-o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
+"
-o penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\"
"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "Opcions HP-GL/2"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Usa només tinta negra"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Ajusta a la pàgina"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "Amplada de &ploma"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informació d'impressora IPP"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI d'im&pressora:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.
"
+msgstr ""
+"Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció d'exploració "
+"de xarxa.
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Informe &IPP"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+" (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "Name: %1
"
+msgstr "Nom: %1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "Location: %1
"
+msgstr "Localització: %1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "Description: %1
"
+msgstr "Descripció: %1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "Model: %1
"
+msgstr "Model: %1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "S'ha aturat"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "S'està processant..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "State: %1
"
+msgstr "Estat: %1
"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar informació d'impressora. La impressora ha respost:"
+"
"
+"
%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut generar l'informe. La petició IPP ha fallat amb el missatge %1 "
+"(0x%2)."
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "Selecció d'URI"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
"
+""
+"- smb://[login[:passwd]@]server/printer
"
+"- lpd://server/queue
"
+"- parallel:/dev/lp0
"
+msgstr ""
+"Introduïu l'URI corresponent a la impressora que s'instal·larà. Exemples:
"
+""
+"- smb://[usuari[:contrasenya]@]servidor/impressora
"
+"- lpd://servidor/cua
"
+"- parallel:/dev/lp0
"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "Servidor CUPS %1:%2"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de compte"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Remot:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuari:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "&Usa accés anònim"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(es)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(dies)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmana(es)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(os)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Arranjament de quota d'impressora"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.
"
+msgstr ""
+"Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de 0 "
+"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de "
+"quota a Sense quota (-1). Els límits de quota es defineixen "
+"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.
"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit."
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor CUPS"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Arranjament del servidor CUPS"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Usuaris denegats"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuaris permesos"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Tots els usuaris permesos"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" "
+"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.
"
+" The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Brillantor: Cursor per a controlar el valor de brillantor de tots els "
+"colors usats.
"
+" L'interval de valors de brillantor pot anar des de 0 a 200. Els valors "
+"superiors a 100 aclariran la impressió. Els valors inferiors a 100 enfosquiran "
+"la impressió.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" "
+"
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" "
+"Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
"
+" The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"
"
+""
+"Original | "
+"hue=-45 | "
+"hue=45 |
"
+""
+"Red | "
+"Purple | "
+"Yellow-orange |
"
+""
+"Green | "
+"Yellow-green | "
+"Blue-green |
"
+""
+"Yellow | "
+"Orange | "
+"Green-yellow |
"
+""
+"Blue | "
+"Sky-blue | "
+"Purple |
"
+""
+"Magenta | "
+"Indigo | "
+"Crimson |
"
+""
+"Cyan | "
+"Blue-green | "
+"Light-navy-blue |
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Matís (Ombra): Cursor per a controlar el valor de matís per a la "
+"rotació de color.
"
+" El valor de matís és un número des de -360 a 360 i representa la rotació de "
+"matís de color. La taula següent resumeix els canvis que veureu als colors "
+"base: "
+"
"
+" "
+"Original | "
+"matís=-45 | "
+"matís=45 |
"
+""
+"Roig | "
+"Púrpura | "
+"Groc-taronja |
"
+""
+"Verd | "
+"Groc-verd | "
+"Blau-verd |
"
+""
+"Groc | "
+"Taronja | "
+"Verd-groc |
"
+""
+"Blau | "
+"Blau-cel | "
+"Púrpura |
"
+""
+"Magenta | "
+"Lila | "
+"Carmesí |
"
+""
+"Cian | "
+"Blau-verd | "
+"Blau-marí-clar |
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"
"
+" "
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" "
+"Saturation: Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.
"
+" The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Saturació>: Cursor per a controlar el valor de saturació per a tots "
+"els colors en ús.
"
+" El valor de saturació ajusta la saturació dels colors d'una imatge, de "
+"forma similar al dial de color de la televisió. El valor de saturació de color "
+"pot anar des de 0 a 200. A les impressores de raig de tinta, un valor de "
+"saturació més alt usa més tinta. A les impressores làser, una saturació més "
+"alta usa més tòner. Una saturació de color de 0 produeix una impressió en blanc "
+"i negre, mentres que un valor de 200 farà els colors extremadament intensos.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\"
"
+" "
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" "
+"Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
"
+" The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000.
"
+"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Gamma: Cursor per a controlar el valor gamma per a la correcció de "
+"color.
"
+" El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un valor gamma superior a 1000 "
+"aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a 1000 enfosqueix la impressió. "
+"El valor gamma per omissió és 1000.
"
+"Nota:
l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de "
+"miniatures. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"
"
+" "
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" "
+"Image Printing Options
"
+"All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"
"
+"- Brightness
"
+"- Hue
"
+"- Saturation
"
+"- Gamma
"
+"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Opcions d'impressió d'imatge
"
+"Totes les opcions que es controlen en aquesta pàgina només apliquen a la "
+"impressió d'imatges. S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per "
+"citar-ne alguns: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI "
+"RGB, Windows BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions "
+"d'imatges són: "
+"
"
+"- Brillantor
"
+"- Matís
"
+"- Saturació
"
+"- Gamma
"
+" Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, "
+"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests "
+"controls.
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" "
+"Coloration Preview Thumbnail
"
+"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"
"
+"- Brightness
"
+"- Hue (Tint)
"
+"- Saturation
"
+"- Gamma
"
+"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Miniatura de vista prèvia de coloració
"
+"La miniatura de vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la "
+"imatge amb diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: "
+"
"
+"- Brillantor
"
+"- Matís (Ombra)
"
+"- Saturació
"
+"- Gamma
"
+"Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, "
+"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests "
+"controls.
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" "
+"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.
"
+" "
+"- Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu.
"
+"- Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
"
+"- % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages.
Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"- % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Mida d'imatge: Menú desplegable per a controlar la mida d'imatge al "
+"paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor de sota. Les "
+"opcions del desplegable són:
"
+" "
+"- Mida natural d'imatge: La imatge s'imprimeix en la seva mida "
+"natural. Si no cap en un full, la impressió es repartirà entre diversos fulls. "
+"Fixeu-vos que el cursor es deshabilita en seleccionar 'mida natural d'imatge' "
+"al menú desplegable.
"
+"- Resolució (ppp): El cursor de valor de resolució inclou un interval "
+"numèric des de 1 a 1200. Especifica la resolució de la imatge en píxels per "
+"polzada (ppp). Per exemple, una imatge que té 3000x2400 píxels s'imprimirà en "
+"10x8 polzades a 300 píxels per polzada, però en 5x4 polzades a 600 píxels per "
+"polzada. Si la resolució especificada fa la imatge més gran que la pàgina, "
+"s'imprimiran múltiples pàgines. La resolució per omissió és de 72 ppp.
"
+"- % de mida de pàgina: El cursor de valor percentual inclou nombres "
+"des de 1 a 800. Especifica la mida en relació a la pàgina (no la imatge). Un "
+"escalat de 100 percentual omplirà la pàgina tant com sigui possible d'acord amb "
+"la relació d'aspecte de la imatge (fent girar la imatge automàticament si cal). "
+"Un escalat de més de 100 imprimirà la imatge en múltiples pàgines. Un escalat "
+"de 200 percentual la imprimirà en fins a 4 pàgines.
"
+"L'escalat en % de la mida de pàgina per omissió és de 100%. "
+"- % de la mida natural d'imatge: El cursor de valor percentual es mou "
+"des d'1 fins a 800. Especifica la mida d'impressió en relació a la mida natural "
+"d'imatge. Un escalat de 100 percentual imprimirà la imatge amb la seva mida "
+"natural, mentres que un escalat de 50 percentual la imprimirà a la meitat de la "
+"seva mida natural. Si l'escalat especificat fa la imatge més gran que la "
+"pàgina, s'imprimiran diverses pàgines. L'escalat en % de la mida natural "
+"d'imatge per omissió és de 100%.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
+"
-o scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
+"
-o ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200
"
+""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" "
+"Position Preview Thumbnail
"
+"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"
"
+"- center
"
+"- top
"
+"- top-left
"
+"- left
"
+"- bottom-left
"
+"- bottom
"
+"- bottom-right
"
+"- right
"
+"- top-right
"
+msgstr ""
+" "
+"Miniatura de vista prèvia de posició
"
+"Aquesta miniatura de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge "
+"al full de paper. "
+"
Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure l'alineació "
+"de la imatge pel paper. Les opcions són: "
+"
"
+"- centrat
"
+"- superior
"
+"- superior-esquerra
"
+"- esquerra
"
+"- inferior-esquerra
"
+"- inferior
"
+"- inferior-dreta
"
+"- dreta
"
+"- superior-dreta
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" "
+"Reset to Default Values
"
+" Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"
"
+"- Brightness: 100
"
+"- Hue (Tint). 0
"
+"- Saturation: 100
"
+"- Gamma: 1000
"
+msgstr ""
+" "
+"Inicialitza als valors per omissió
"
+" Inicialitza tots els valors de coloració als valors per omissió. Els valors "
+"per omissió són: "
+"
"
+"- Brillantor: 100
"
+"- Matís (Ombra): 0
"
+"- Saturació: 100
"
+"- Gamma: 1000
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" "
+"Image Positioning:
"
+"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
+" "
+msgstr ""
+" "
+"Posició d'imatge:
"
+"Seleccioneu un parell de botons d'opció per a moure la imatge a la posició "
+"que voleu a la impressió. L'omissió és 'centrat'.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or "
+"\"inferior\"
"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Paràmetres de color"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Mida d'imatge"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posició d'imatge"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brillantor:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Matís (Rotació de color):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturació:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (Correcció de color):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Arranjament per &omissió"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Mida d'imatge natural"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Resolució (ppp)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% de la pàgina"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% de la mida de la imatge natural"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "Informe de treball"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "No es pot recuperar la informació del treball: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "&Informe de treball IPP"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "&Augmenta la prioritat"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "&Minva la prioritat"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "&Edita atributs..."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "No es pot canviar la prioritat del treball: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Atributs del treball %1@%2 (%3)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball."
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la."
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Arranjament de la cua remota LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Cua:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "El nom de remot està buit."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "El nom de cua està buit."
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Cua remota %1 a %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Sense impressores predefinides"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "El nom d'impressora està buit."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "No s'ha trobat la impressora."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Encara no s'ha implementat."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Procurador"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Arranjament del procurador"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Usa servidor de procuració"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "En cua"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Aturat"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completat"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "Utilitats de la impressora EPSON InkJet"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr "&Usa connexió directa (pot necessitar permisos de root)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "&Neteja el capçal d'impressora"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "Im&primeix un patró de prova d'injector"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "&Alínia el capçal d'impressora"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "Nivell de t&inta"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "Identificació d'imp&ressora"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "Error intern: no s'ha establert el dispositiu."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Tipus de connexió no acceptada: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+msgid ""
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Encara s'està executant un procés sputil. Heu d'esperar que acabi abans de "
+"continuar."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+msgid ""
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
+"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'executable esputil a la variable d'entorn PATH. "
+"Assegureu-vos que gimp-print és instal·lat i que escputil està al vostre PATH."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "Error intern: no s'ha pogut engegar el procés escputil."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "L'operació ha acabat amb errors."
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: management/kmmainview.cpp:71
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora "
+"existent. Voleu continuar ?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
+#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "S'està inicialitzant el gestor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:179
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Icones,&llista,&arbre"
+
+#: management/kmmainview.cpp:183
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Atura/engega la impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:185
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Engega la impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Atura la impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:188
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs"
+
+#: management/kmmainview.cpp:190
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Habilita l'encuat de treballs"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs"
+
+#: management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Afegeix im&pressora/classe..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Estableix com a &local per omissió"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Prova d'impressora..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Configura el &gestor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista"
+
+#: management/kmmainview.cpp:203
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientació"
+
+#: management/kmmainview.cpp:206
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Vertical,&Horitzontal"
+
+#: management/kmmainview.cpp:210
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "Torna a &engegar el servidor"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Configura el &servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:214
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'&eines"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú"
+
+#: management/kmmainview.cpp:217
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:220
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:224
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:228
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1 &Manual"
+
+#: management/kmmainview.cpp:229
+msgid "%1 &Web Site"
+msgstr "%1 Lloc &Web"
+
+#: management/kmmainview.cpp:231
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Eines d'i&mpressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:296
+msgid "Print Server"
+msgstr "Servidor d'impressió"
+
+#: management/kmmainview.cpp:302
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestor d'impressió"
+
+#: management/kmmainview.cpp:319
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació"
+
+#: management/kmmainview.cpp:340
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores."
+
+#: management/kmmainview.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:525
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "De veres voleu esborrar %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:585
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "No s'ha pogut crear la impressora."
+
+#: management/kmmainview.cpp:597
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Imprimeix pàgina de prova"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:637
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "No es pot provar la impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:650
+msgid "Error message received from manager:%1
"
+msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:%1
"
+
+#: management/kmmainview.cpp:652
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Error intern (sense missatge d'error)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:670
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió."
+
+#: management/kmmainview.cpp:675
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:685
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió."
+
+#: management/kmmainview.cpp:690
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "S'està configurant el servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:838
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha "
+"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap "
+"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de "
+"l'eina."
+
+#: management/kmmainview.cpp:862
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordres"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Arranjament d'ordre"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Edita/crea ordres"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. "
+"
S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores "
+"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un "
+"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous "
+"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius "
+"per vós."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Següent >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Endarrera"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistent per afegir impressores"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifica la impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Acaba"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Tria ordre"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecció de port local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paral·lel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI "
+"corresponent al camp d'edició de sota.
"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "L'URI és buit."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Trieu un port vàlid."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "No s'han pogut detectar ports locals."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipus d'impressora:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Arranjament d'interfície"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impressora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impressora USB local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impressora paral·lel local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impressora sèrie local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impressora de xarxa (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impressores SMB (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Fitxer d'impressora"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Membres:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Classe implícita"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Classe remota"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Classe local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Impressora remota"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Impressora local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Impressora especial (pseudo)"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composició de classe"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impressores disponibles:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Classes d'impressora:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora."
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nom d'impressora:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Explora"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Exploració de xarxa:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Subxarxa: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa "
+"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de "
+"totes maneres?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Explora"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Subxarxa:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Expiració (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Explora la configuració"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Especificació de subxarxa errònia."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Especificació d'expiració errònia."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Especificació errònia de port."
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de "
+"continuar."
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.
"
+msgstr ""
+"La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del "
+"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de "
+"fullejar per a la selecció gràfica.
"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimeix al fitxer:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "El nom de fitxer està buit."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "El directori no existeix."
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Arranjament de vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
+"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema "
+"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el "
+"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar "
+"un altre visor PostScript extern"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Prova d'impressora"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
+"Settings button to configure the printer driver and the Test "
+"button to test your configuration. Use the Back "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
"
+msgstr ""
+"Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el botó "
+"Arranjament per configurar el controlador d'impressora i el botó "
+"Prova per provar la configuració. Useu el botó Endarrera "
+"per canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).
"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "Unable to load the requested driver:%1
"
+msgstr "No pogut carregar el controlador sol·licitat:%1
"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"La pàgina de prova s'ha enviat a la impressora amb èxit. Espereu fins que "
+"s'acabi la impressió, llavors cliqueu el botó Bé."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "No es pot provar la impressora: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"%1
"
+msgstr ""
+"No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error "
+"del gestor: "
+"%1
"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure KDE Print"
+msgstr "Configura la impressió KDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configura el servidor d'impressió"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de "
+"controladors. Aquesta operació no està implementada."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest "
+"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. "
+"L'execució de %1 ha fallat."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de dades de dispositius"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un "
+"procés fill."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificació d'usuari"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
"
+msgstr ""
+"Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni "
+"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i "
+"contrasenya si cal.
"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Connexió:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Compte nor&mal"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Trieu una opció"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "El nom d'usuari és buit."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informació d'impressora de xarxa"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Adreça d'im&pressora:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:98
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:109
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Número de port erroni."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "KDE Print Configuration"
+msgstr "Configuració de la impressió KDE"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selecció del model d'impressora"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impressora en brut"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Cap impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Totes les impressores"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Treballs d'impressió per a %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Màx.: %1"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID de treball"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Estat"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Mida (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Pàgina(es)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Reté"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continua"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "E&limina"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "&Torna a engegar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Mou a la impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Canvia treballs completats"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Trieu impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Fes la finestra permanent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un "
+"error des del gestor:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Atura"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Torna a engegar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mou a %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Ha fallat l'operació."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Arranjament de treball d'impressió"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Interval de refresc"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos "
+"components de la impressió KDE com ara el gestor d'impressió i el "
+"visualitzador de treballs."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Pàgina de prova"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Vista prèvia..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu "
+"a poder provar la vostra impressora."
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Dorsal"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP d'impressora"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Remot"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador DB"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador extern"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Arranjament de lletra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Encastat de lletres"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Camí de les lletres"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Amunt"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "A&vall"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Director&i addicional:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora "
+"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix "
+"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però "
+"també dades d'impressió més grans."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE "
+"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del "
+"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de "
+"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Arranjament d'impressora SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Explora"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grup de treball:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Usuari: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membres de classe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Integer"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Float"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Valor per omissió:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "Opció &persistent"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Va&lors"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "V&alor mínim:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valor mà&xim:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Afegeix valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Esborra valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplica els canvis"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Afegeix grup"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Afegeix opció"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Esborra ítem"
+
+#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Avall"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Entrada des de"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Sortida a"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Arxiu:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Pipe:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string __root__ is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Una cadena d'identificació. Useu només caràcters alfanumèrics, excepte espais. "
+"La cadena __root__ està reservada per a ús intern."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Una cadena de descripció. La cadena es mostra a la interfície, i hauria d'ésser "
+"prou explícita quant al paper de l'opció corresponent."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"El tipus de l'opció. Això determina com es presenta l'opció gràficament a "
+"l'usuari."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag %value "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"El format de l'opció. Això determina com es formata l'opció per a la inclusió a "
+"la línia d'ordres global. L'etiqueta %value pot usar-se per a "
+"representar la selecció de l'usuari. Aquesta etiqueta se substituirà en temps "
+"d'execució per una representació del valor de l'opció."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"El valor per omissió per a l'opció. Per a opcions no persistents, no s'afegeix "
+"res a la línia d'ordres si l'opció té el valor per omissió. Si aquest valor no "
+"correspon al valor per omissió actual de la utilitat subjacent, feu l'opció "
+"persistent per a evitar efectes no desitjats."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Fes persistent l'opció. Una opció persistent sempre s'escriu a la línia "
+"d'ordres, sigui quin sigui el seu valor. Això és útil quan el valor per omissió "
+"escollit no coincideix amb el valor per omissió actual de la utilitat "
+"subjacent."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+""
+"- %filterargs: command options
"
+"- %filterinput: input specification
"
+"- %filteroutput: output specification
"
+"- %psu: the page size in upper case
"
+"- %psl: the page size in lower case
"
+msgstr ""
+"La línia d'ordres completa per a executar la utilitat associada. Aquesta línia "
+"d'ordres està basada en un mecanisme d'etiquetes que se substitueixen en temps "
+"d'execució. Les etiquetes acceptades són: "
+" "
+"- %filterargs: opcions d'ordre
"
+"- %filterinput: especificació d'entrada
"
+"- %filteroutput: especificació de sortida
"
+"- %psu: la mida de pàgina en majúscules
"
+"- %psl: la mida de pàgina en minúscules
"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag %in to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada "
+"d'un fitxer. Useu l'etiqueta %in per a representar el nom del fitxer "
+"d'entrada."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag %out to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida "
+"a un fitxer. Useu l'etiqueta %out per a representar el nom del fitxer de "
+"sortida."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades d'entrada "
+"de l'entrada estàndard."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de sortida "
+"a la sortida estàndard."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
+"<b> or <i>."
+msgstr ""
+"Un comentari quant a la utilitat subjacent, que l'usuari pot veure des de la "
+"interfície. Aquesta cadena de comentari accepta etiquetes HTML bàsiques com ara "
+"<a>, <b> or <i>."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nom d'identificació no vàlid. No es permeten cadenes buides ni \"__root__\"."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Grup nou"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nova opció"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Ordre d'edició per a %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Arranjament de tipus &mime"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Formats d'&entrada acceptats"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requeriments"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "Ordre d'&edició..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "&Format de sortida:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nom d'ID:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informació de cua d'LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.
"
+msgstr ""
+"Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho "
+"comprovarà abans de continuar.
"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta alguna informació."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtre d'impressora"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic "
+"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes "
+"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores "
+"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'"
+"Ubicació (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Localització del filtre:"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selecció de controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.
"
+msgstr ""
+"S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el "
+"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si "
+"cal.
"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informació del controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Heu de triar un controlador."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomanat]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat."
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"Welcome,
"
+"
"
+"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the Back button.
"
+"
"
+"We hope you'll enjoy this tool!
"
+"
"
+"The KDE printing team.
"
+msgstr ""
+"Benvinguts,
"
+"
"
+"Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre "
+"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i "
+"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, "
+"sempre podeu retrocedir fent servir el botó Endarrera.
"
+"
"
+"Esperem que xalareu amb aquesta eina !
"
+"
"
+"L'equip d'impressió KDE..
"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impressora &Postscript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricant:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&del:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Tria controlador"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Format incorrecte del controlador."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nova ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Edita ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usa l'&ordre:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nom de l'ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "sense definició"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "no permès"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema d'impressió"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especials"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Model d'impressora:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informació de controlador:"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Arranjament de dispositiu"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Treballs"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Treballs mostrats"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informació general"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"Enter the information concerning your printer or class. Name "
+"is mandatory, Location and Description "
+"are not (they may even not be used on some systems).
"
+msgstr ""
+"Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. Nom "
+"és obligatori, Localització i Descripció "
+"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).
"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Heu de donar un nom com a mínim."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot "
+"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots "
+"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Elimina"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserva"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selecció de dorsal"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Heu de seleccionar un dorsal."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+""
+"Locally-connected printer
"
+"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.
"
+msgstr ""
+""
+"Impressora connectada localment
"
+"Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, "
+"sèrie o USB.
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+""
+"Shared Windows printer
"
+"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).
"
+msgstr ""
+""
+"Impressora Windows compartida
"
+"Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida "
+"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Cua LPD &remota"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+""
+"Print queue on a remote LPD server
"
+"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.
"
+msgstr ""
+""
+"Cua d'impressió a un servidor LPD remot
"
+"Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi "
+"un servidor d'impressió LPD.
"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+""
+"Network TCP printer
"
+"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.
"
+msgstr ""
+""
+"Impressora de xarxa TCP
"
+"Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment "
+"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa "
+"poden usar aquest mode.
"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like "
+"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Aquí definiu o editeu les instàncies per a la impressora seleccionada "
+"actualment. Una instància és una combinació d'una impressora real (física) i un "
+"conjunt d'opcions predefinides. Per a una única impressora InkJet, podeu "
+"definir formats diferents com ara Esborrany,Qualitat o "
+"Dues cares. Aquestes instàncies apareixen com impressores normals al diàleg "
+"d'impressió i us permeten seleccionar ràpidament el format d'impressió que "
+"voleu."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Nou..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Estableix per omissió"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Prova..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Omissió)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nom d'instància"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Introduïu el nom per a la nova instància (no cal tocar-ho per omissió):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"No podeu esborrar la instància per omissió. En canvi tot l'arranjament de %1 es "
+"descartarà. Continuo ?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la instància %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar la informació d'impressora. Missatge del sistema "
+"d'impressió: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "El nom d'instància és buit. Si us plau, seleccioneu una instància."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1."
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instàncies"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Afegiu impressora especial"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Posició:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "&Arranjament d'ordre"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Fitxer de &sortida"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Habilita el fitxer de sortida"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "E&xtensió de fitxer:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.
"
+msgstr ""
+"L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que "
+"l'ordre usa una marca de sortida.
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:
"
+""
+"- %in: the input file (required).
"
+"- %out: the output file (required if using an output file).
"
+"- %psl: the paper size in lower case.
"
+"- %psu: the paper size with the first letter in upper case.
"
+msgstr ""
+"L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé "
+"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre "
+"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre ja "
+"que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus mime, "
+"les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre simple només "
+"es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una ordre simple es "
+"reconeixen els següents marcadors:
"
+""
+"- %in: el fitxer d'entrada (requerit).
"
+"- %out: el fitxer de sortida (requerit si s'usa un fitxer de sortida). "
+"
"
+"- %psl: la mida de paper en minúscules.
"
+"- %psu: la mida del paper amb la primera lletra en majúscules.
"
+"
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
"
+msgstr ""
+"El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. "
+"application/postscript).
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
+msgstr ""
+"L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Arranjament no vàlid: %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "S'està configurant %1"
+
+#: kfilelist.cpp:42
+msgid ""
+" Add File button "
+"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"
"
+"- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"
- you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system.
"
+msgstr ""
+" Botó Afegeix fitxer "
+"Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer\" que us permet seleccionar un "
+"fitxer per a imprimir. Tingueu present que "
+"
"
+"- podeu seleccionar ASCII o Text Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF i molts altres formats gràfics. "
+"
- podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al "
+"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\".
"
+
+#: kfilelist.cpp:54
+msgid ""
+" Remove File button "
+"This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files.
"
+msgstr ""
+" Botó Elimina fitxer "
+"Aquest botó elimina el fitxer ressaltat de la llista de fitxers a imprimir. "
+"
"
+
+#: kfilelist.cpp:59
+msgid ""
+" Move File Up button "
+"This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.
"
+"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
+msgstr ""
+" Botó Puja el fitxer "
+"Aquest botó puja el fitxer ressaltat dins de la llista de fitxers a "
+"imprimir.
"
+"Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.
"
+
+#: kfilelist.cpp:66
+msgid ""
+" Move File Down button "
+"This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.
"
+"In effect, this changes the order of the files' printout.
"
+msgstr ""
+" Botó Baixa el fitxer "
+"Aquest botó baixa el fitxer ressaltat dins de la llista dels fitxers a "
+"imprimir.
"
+"Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.
"
+
+#: kfilelist.cpp:73
+msgid ""
+" File Open button "
+"This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.
"
+"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.
"
+msgstr ""
+" Botó Obre fitxer "
+"Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o "
+"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.
"
+"Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME "
+"del fitxer.
"
+
+#: kfilelist.cpp:82
+msgid ""
+" File List view "
+"This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.
"
+"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.
"
+"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
"
+""
+msgstr ""
+" Vista llista de fitxers "
+"Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. "
+"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal "
+"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista "
+"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.
"
+"Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es "
+"mostren a la llista.
"
+"Nota: Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en "
+"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els "
+"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista "
+"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir "
+"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus "
+"MIME del fitxer.
"
+
+#: kfilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: kfilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Afegeix fitxer"
+
+#: kfilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Elimina fitxer"
+
+#: kfilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: kfilelist.cpp:149
+msgid ""
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
+"<STDIN>."
+msgstr ""
+"Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de fitxers. "
+"Deixeu-ho buit per a <STDIN>."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" Print Subsystem Selection "
+"This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the "
+"Common UNIX Printing System.
"
+msgstr ""
+" Selecció de subsistema d'impressió "
+"Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema "
+"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha "
+"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta "
+"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La "
+"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", Common Unix Printing "
+"System.
"
+
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" Current Connection "
+"This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info.
"
+msgstr ""
+" Connexió actual "
+"Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el "
+"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a "
+"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu "
+"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida.
"
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" List of Driver Options (from PPD). "
+"The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD')
"
+"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values.
"
+"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:
"
+" "
+"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
+"change them again.
. "
+"- Click 'OK' (without a prior click on 'Save'"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults.
"
+"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
+"this queue.
"
+"Note. The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
+msgstr ""
+" Llista d'opcions de controlador (des de PPD). "
+" La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
+"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD')
"
+"Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors "
+"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg.
"
+"Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a "
+"continuar:
"
+" "
+"- 'Desa' els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
+"següents. 'Desa' conservarà els valors permanentment fins que els "
+"torneu a canviar.
"
+"- Cliqueu 'Bé' (sense clicar previament a 'Desa'"
+"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball "
+"d'impressió següent. 'Bé' oblidarà els valors actuals en tancar "
+"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament.
"
+"- 'Cancel·la' no canviarà res. Si imprimiu després de clicar "
+"'Cancel·la', el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
+"cua.
"
+"Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
+"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en "
+"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta "
+"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
+"kprinter.
"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" List of Possible Values for given Option (from PPD). "
+"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD')
"
+"Select the value you want and proceed.
"
+"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
"
+" "
+"- 'Save' your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you "
+"change them again.
. "
+"- Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults.
"
+"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of "
+"this queue.
"
+"Note. The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. 'Raw' "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
"
+msgstr ""
+" Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD). "
+" La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
+"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD')
"
+"Seleccioneu el valor que voleu i continueu.
"
+"Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:
"
+" "
+"- 'Desa' els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
+"següents. 'Desa' conservarà els valors permanentment fins que els "
+"torneu a canviar.
"
+"- Cliqueu 'Bé' si voleu usar els valors seleccionats només un cop, "
+"per al treball d'impressió següent. 'Bé' oblidarà els valors actuals "
+"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. "
+"
"
+"- 'Cancel·la' no canviarà res. Si imprimiu després de clicar "
+"'Cancel·la', el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
+"cua.
"
+"Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
+"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en "
+"'brut' no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta "
+"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
+"kprinter.
"
+
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialització..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Vista prèvia..."
+
+#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"A print error occurred. Error message received from system:
"
+"
%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del "
+"sistema:
"
+"
%1"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Això no és una impressora Tomàtica"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Manca alguna informació d'impressora"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Port paral·lel #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió KDE: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descripció no disponible"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Cua d'impressió remota a %1"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local KDE. "
+"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del KDE i s'hauria "
+"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals."
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés "
+"d'escriptura."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "S'està imprimint el document: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The KDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"El servidor d'impressió KDE (tdeprintd) no s'ha pogut contactar. "
+"Comproveu que aquest servidor s'està executant."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 "
+msgstr ""
+"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n"
+"%1 "
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter "
+"tab in the printer properties dialog for further information.
"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre psselect "
+"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya Filtre "
+"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "Could not load filter description for %1.
"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a %1.
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"Error while reading filter description for %1"
+". Empty command line received.
"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a %1"
+". S'ha rebut una línia d'ordre buida."
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?
"
+msgstr ""
+"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot "
+"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora "
+"no PostScript). Voleu que KDE converteixi el fitxer a un format acceptat?"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Trieu tipus MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "S'ha interromput l'operació."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"Operation failed with message:"
+"
%1"
+"
Select another target format."
+msgstr ""
+"L'operació ha fallat amb el missatge:"
+"
%1"
+"
Trieu un altre format destí."
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: %1."
+msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: %1."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "The print file is empty and will be ignored:%1
"
+msgstr "El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:%1
"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"The file format %1 is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+" "
+"- KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select Convert)
"
+"- You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select Keep)
"
+"- You can cancel the printjob. (Select Cancel)
"
+"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?"
+msgstr ""
+"El format de fitxer %1 no s'accepta directament al sistema "
+"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: "
+" "
+"- KDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format "
+"acceptat. (Seleccioneu Converteix)
"
+"- Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. "
+"(Seleccioneu Conserva)
"
+"- Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu Cancel·la"
+")
Voleu que KDE provi de convertir aquest fitxer a %2?"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"
"
+""
+"- Go to System Options -> Commands to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.
"
+"- See if the required external program is available.on your system.
"
+""
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a "
+"%2."
+"
"
+""
+"- Aneu a Opcions del sistema->Comandaments per tal de donar una ullada "
+"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.
"
+"- Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre "
+"sistema.
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:85
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Sobre #10 US"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Sobre DL ISO"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:106
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Safata superior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Safata inferior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Safata multi-propòsit"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Safata de gran capacitat"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:113
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:123
+msgid ""
+" "
+"\"General\"
"
+"This dialog page contains general print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog.
"
+msgstr ""
+" "
+"\"General\"
"
+"Aquesta pàgina de diàleg conté valors generals "
+"del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a la majoria "
+"d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. "
+"
Per a obtenir ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i "
+"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. "
+"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" "
+"Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu.
"
+"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Mida de pàgina: Seleccioneu al menú desplegable la mida de pàgina on "
+"s'imprimirà.
"
+"La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que "
+"heu instal·lat.
"
+"
"
+"
"
+"Informació addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\"
"
+""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:144
+msgid ""
+" "
+"Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu.
"
+"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Tipus de paper: Seleccioneu al menú desplegable el tipus de paper on "
+"s'imprimirà.
"
+"La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que "
+"heu instal·lat.
"
+"
"
+"
"
+"Informació addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o MediaType=... # exemple: \"Transparency\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:157
+msgid ""
+" "
+"Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Origen del paper: Seleccioneu la safata origen del paper on "
+"s'imprimirà des del menú desplegable. "
+"
La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que "
+"heu instal·lat.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o "
+"\"GranCapacitat\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:170
+msgid ""
+" "
+"Image Orientation: Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is "
+"Portrait "
+"
You can select 4 alternatives: "
+"
"
+"- Portrait..Portrait is the default setting.
"
+"- Landscape.
"
+"- Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"
"
+"- Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.
The icon changes according to your selection. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Orientació de la imatge: L'orientació de la imatge a la pàgina "
+"impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió l'orientació "
+"és Vertical "
+"
Podeu triar entre 4 alternatives: "
+"
"
+"- Vertical. Vertical és el valor per omissió.
"
+"- Apaïsat.
"
+"- Apaïsat invers. Apaïsat invers imprimeix les imatges cap per avall. "
+"
"
+"- Vertical invers. Vertical invers imprimeix les imatges cap per "
+"avall.
La icona canvia d'acord amb la selecció. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o "
+"\"reverse-portrait\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:191
+msgid ""
+" "
+"Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"
You can choose from 3 alternatives:
"
+" "
+"- None. This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only.
"
+"- Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode duplex-non-tumbled).
"
+"- Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode "
+"duplex-tumbled).
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Impressió duplex: Aquests controls poden estar enfosquits si la "
+"impressora no accepta impressió duplex (impressió a doble cara). Els "
+"controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble cara. "
+"
Podeu triar entre 3 alternatives:
"
+" "
+"- Cap. Això imprimeix cada pàgina del treball només en una cara.
"
+"- Vora llarga. Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls "
+"de paper. Imprimeix el treball de manera que les dues cares tenen la mateixa "
+"orientació si gireu el paper per la vora llarga. (Alguns controladors "
+"d'impressió anomenen aquest mode duplex-sense-girar).
"
+"- Vora curta. Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls "
+"de paper. Imprimeix el treball de manera que la cara posterior té l'orientació "
+"inversa a la cara anterior si gireu el paper per la vora llarga, però la "
+"mateixa orientació si el gireu per la vora curta. (Alguns controladors "
+"d'impressió anomenen aquest mode duplex-girat).
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
+"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:217
+msgid ""
+" "
+"Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job.
"
+"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more.
"
+"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment.
"
+"Hint: You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS banners "
+"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS.
"
+"CUPS comes with a selection of banner pages.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Pàgines cartell: Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o dos fulls "
+"de paper especials abans o després del treball principal.
"
+"Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, com "
+"ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres.
"
+"Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs "
+"diferents, especialment en un entorn multiusuari.
"
+"Consell: Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a "
+"usar-les, només cal posar el fitxer cartell al directori cartells "
+"estàndard CUPS. (Habitualment és \"/usr/share/cups/banner/\""
+") Els vostres cartells a mida han de tenir un dels formats imprimibles "
+"acceptats. Aquests són text ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol "
+"format d'imatge, com ara PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit "
+"apareixeran al menú desplegable després de tornar a engegar CUPS.
"
+"CUPS ve amb una selecció de pàgines cartell.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" "
+"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:239
+msgid ""
+" "
+"Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
"
+"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
"
+msgstr ""
+" "
+"Pàgines per full: Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a cada full "
+"de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper.
"
+"Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines "
+"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per "
+"full (el valor per omissió). "
+"
Nota 2: Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i "
+"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes "
+"impressores poden imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest "
+"cas trobareu l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb "
+"compte: si habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió "
+"no tindrà l'aspecte que volíeu.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\"
"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "M&ida de pàgina:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:267
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "T&ipus de paper:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:271
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "&Origen del paper:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:291
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Impressió doble"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Apaïsat"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat inve&rs"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Vertical i&nvers"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:308
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "C&ap"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Vora llar&ga"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Vora c&urta"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:322
+msgid "S&tart:"
+msgstr "I&nici:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "En&d:"
+msgstr "&Final:"
+
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(línia %1): "
+
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor de cadena:"
+
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap opció"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Configuració de %1"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(s'estan rebutjant treballs)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(s'estan acceptant treballs)"
+
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer."
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (%1)."
+msgstr "Finalització del procés anormal (%1)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "%1: execution failed with message:%2
"
+msgstr "%1: l'execució ha fallat amb el missatge:%2
"
+
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot "
+"passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat "
+"actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root."
+
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Proporcioneu la contrasenya de root"
+
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Estat d'impressió - %1"
+
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Sistema d'impressió"
+
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Marcadors de &pàgina"
+
+#: kpcopiespage.cpp:46
+msgid ""
+" "
+"Page Selection
"
+"Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
+"pages from the complete document.
"
+msgstr ""
+" "
+"Selecció de pàgina
"
+"Aquí podeu controlar si imprimiu només una certa selecció entre totes les "
+"pàgines del document complet.
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:51
+msgid ""
+" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. "
+msgstr ""
+" Totes les pàgines: Seleccioneu \"Tot\" per a imprimir el document "
+"complet. Com que aquesta és l'omissió,està pre-seleccionat. "
+
+#: kpcopiespage.cpp:55
+msgid ""
+" Current Page: Select \"Current\" "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application. "
+"Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"which document page you are currently viewing.
"
+msgstr ""
+" Pàgina actual: Seleccioneu \"Actual\" "
+"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació KDE. "
+"Nota: aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no "
+"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de "
+"determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is "
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\". "
+"Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
+" "
+msgstr ""
+" Interval de pàgines Trieu un \"Interval de pàgines\" per a "
+"seleccionar un subconjunt de totes les pàgines del document per a imprimir. El "
+"format és \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\". "
+"Exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"imprimirà les pàgines del document 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
+" "
+
+#: kpcopiespage.cpp:74
+msgid ""
+" Page Set: "
+"Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or "
+"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these "
+"terms. The default is \"All Pages\".
"
+"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" "
+"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\""
+", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
+"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
+"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
+"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
+"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
+"model), in second pass select the other option. You may need to "
+"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer "
+"model).
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
"
+""
+msgstr ""
+" Conjunt de pàgines: "
+"Trieu \"Totes les pàgines\", \"Pàgines parells\" o "
+"\"Pàgines senars\" si voleu imprimir una selecció de pàgines corresponent "
+"a un d'aquests conceptes. L'omissió és \"Totes les pàgines\".
"
+"Nota: Si combineu una selecció d'un \"Interval de pàgines\" "
+"amb un \"Conjunt de pàgines\" de \"Senars\" o "
+"\"Parells\", només obtindreu les pàgines senars o parells de l'interval "
+"seleccionat originalment. Això és útil si voleu imprimir un interval de pàgines "
+"per doble cara en una impressora de simple cara. En aquest cas podeu posar dos "
+"cops el paper a la impressora; el primer cop trieu \"Senars\" o \"Parells\" "
+"(segons el model d'impressora), el segon cop trieu l'altra opció. Potser caldrà "
+"que trieu l'opció \"Inverteix\" un dels dos cops (depenent del model "
+"d'impressora).
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the "
+"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
+"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
+"subsystem.) "
+"The 'Copies' setting defaults to 1.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
+"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
+"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
+"."
+msgstr ""
+"Valors de sortida: Aquí podeu determinar el nombre de còpies, "
+"l'ordre de sortida i el mode d'ordenació per a les pàgines del treball "
+"d'impressió. (Tingueu present que el nombre màxim de còpies permeses pot estar "
+"restringit pel subsistema d'impressió). "
+"El valor 'Còpies' per omissió és 1.
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" "
+"
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\" "
+"
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"
"
+"."
+
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
+"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
"
+""
+msgstr ""
+" Nombre de còpies: Aquí determineu el nombre de còpies demanades. "
+"Podeu augmentar o disminuir el nombre clicant a les fletxes amunt i avall. "
+"També podeu introduir el nombre directament a la caixa. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\"
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" Collate Copies "
+"If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order "
+"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".
"
+"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
+""
+msgstr ""
+" Encadena les còpies "
+"Si l'opció \"Encadena\" està habilitada (omissió), l'ordre de "
+"sortida d'un document multi-pàgina serà \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
"
+"Si l'opció \"Encadena\" està deshabilitada, l'ordre de sortida d'un "
+"document multi-pàgina serà \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"
"
+""
+
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" Reverse Order "
+" If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" "
+"checkbox at the same time (the usual usecase).
"
+"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" "
+"checkbox at the same time.
"
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
"
+msgstr ""
+" Inverteix l'ordre "
+"Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un "
+"document multi-pàgina serà \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1, si també heu "
+"habilitat l'opció \"Encadena\" a la vegada (el cas d'ús "
+"habitual).
"
+"Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un "
+"document multi-pàgina serà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", si a la vegada "
+"heu deshabilitat l'opció \"Encadena\".
"
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\"
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "Còp&ies"
+
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Selecció de pàgina"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&Totes"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "A&ctual"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "Inter&val"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
+msgid ""
+"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
"
+msgstr ""
+"Introduïu les pàgines o els grups de pàgines a imprimir separades per comes "
+"(1,2-5,8).
"
+
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Arranjament de sortida"
+
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "&Encadena"
+
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "In&verteix"
+
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Còp&ies:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "Totes les pàgines"
+
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Pàgines senars"
+
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Pàgines parells"
+
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "Conjunt de pàgine&s:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: kprintpreview.cpp:137
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?"
+
+#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: kprintpreview.cpp:275
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està "
+"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable "
+"d'entorn PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:300
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
+"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
+
+#: kprintpreview.cpp:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
+"visualitzar fitxers del tipus %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:319
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Voleu continuar imprimint?"
+
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:%2
"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:"
+"%2
"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information."
+msgstr ""
+"Algunes opcions seleccionades estan en conflicte. Heu de resoldre aquests "
+"conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la pestanya "
+"Arranjament de dispositiu."
+
+#: posterpreview.cpp:115
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the poster "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
+"available at http://printing.kde.org/downloads/."
+msgstr ""
+"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable pòster "
+"no està instal·lat correctament o no teniu la versió requerida; disponible a "
+"http://printing.kde.org/downloads/."
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Configuració d'impressora"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora."
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Sense vista prèvia disponible"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fitxers"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" "
+"Top Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror..
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Marge superior
. "
+"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
"
+"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
"
+"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és "
+"igual a 1 polzada.
"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" "
+"Bottom Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Marge inferior
. "
+"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
"
+"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
"
+"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
+"a 1 polzada.
"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" "
+"Left Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Marge esquerre
. "
+"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
"
+"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
"
+"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
+"1 polzada.
"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" "
+"Right Margin
. "
+"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"
"
+"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.
"
+"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. "
+"
"
+"
"
+"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.
"
+msgstr ""
+" "
+"Marge dret
. "
+"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si "
+"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
"
+"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
"
+"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos. "
+"
"
+"
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: "
+"
-o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
+"a 1 polzada.
"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" "
+"Change Measurement Unit
. "
+"You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
"
+msgstr ""
+" "
+"Canvia la unitat de mesura
. "
+" Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. "
+"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de "
+"polzada).
"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" "
+"Custom Margins Checkbox
. "
+"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"
You can change margin settings in 4 ways: "
+"
"
+"- Edit the text fields.
"
+"- Click spinbox arrows.
"
+"- Scroll wheel of wheelmouses.
"
+"- Drag margins in preview frame with mouse.
Note: "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. "
+msgstr ""
+" "
+"Opció de marges a mida
. "
+" Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. "
+"
Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: "
+"
"
+"- Editeu els camps de text.
"
+"- Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.
"
+"- Desplaceu la roda als ratolins amb roda.
"
+"- Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia.
"
+"Nota: L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a "
+"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com "
+"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els "
+"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no KDE que no "
+"utilitzen completament l'estructura KDEPrint, com ara OpenOffice.org. "
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" "
+"\"Drag-your-Margins\"
. "
+"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"\"Arrossegueu els marges\"
. "
+" Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita "
+"finestra de vista prèvia.
"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usa marges a mida"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Dalt:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Baix:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "E&squerra:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Dreta:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Píxels (1/72au pl)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polzades (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetres (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Mil·límetres (mm)"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set %1 as your personal default?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. "
+"Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les "
+"aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora "
+"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us "
+"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir %1 "
+"com a omissió personal?"
+
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " 5. "
+msgstr " 5. "
+
+#: kpposterpage.cpp:46
+msgid ""
+" Print Poster (enabled or disabled). "
+"If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option "
+"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog.
"
+"This tab is only visible if the external 'poster' "
+"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.]
"
+"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
"
+"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is "
+"available from the KDEPrint Website "
+"at http://printing.kde.org/downloads/"
+"a>. The direct link to the patched source tarball is "
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
"
+msgstr ""
+"Imprimeix pòster (habilitat o deshabilitat). "
+"Si habiliteu aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La "
+"impressió es farà en forma de 'mosaic' de fulls de paper més petits, "
+"que després podeu enganxar junts. Si aquí habiliteu aquesta opció, el "
+"filtre 'Impressió de pòster' es carregarà automàticament a la pestanya "
+"'Filtres' d'aquest diàleg.
"
+"Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa "
+"'poster' al vostre sistema. ['poster' és una utilitat de línia de "
+"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en "
+"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del "
+"mosaic.]
"
+"Nota: La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha "
+"d'usar una versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema "
+"operatiu que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha "
+"fet.
"
+"Consell addicional per a usuaris avançats: "
+"Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al lloc web KDEPrint "
+"a "
+"http://printing.kde.org/dowloads/. L'enllaç directe al paquet font de la "
+"versió amb pedaç és "
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
"
+
+#: kpposterpage.cpp:68
+msgid ""
+" Tile Selection widget "
+"This GUI element is not only for viewing "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print.
"
+"Hints "
+"
"
+"- Click any tile to select it for printing.
"
+"- To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles.
Note 1: The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+" Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+" Estri de selecció de mosaic "
+"Aquest element IGU no és només per a visualitzar "
+"les seleccions: també permet seleccionar interactivament les peces del mosaic "
+"que voleu imprimir.
"
+"Consells "
+"
"
+"- Cliqueu qualsevol peça per a seleccionar-la per a imprimir.
"
+"- Per a seleccionar a la vegada diverses peces per a imprimir, "
+"'majús-cliqueu' a les peces ('majús-cliqueu' significa: manteniu premuda "
+"la tecla [MAJÚS] del teclat i cliqueu amb el ratolí mentres es manté premuda la "
+"tecla [MAJÚS].) Tingueu present que l'ordre en què cliqueu també "
+"afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces.
Nota 1: "
+"L'ordre de la vostra selecció (i l'ordre d'impressió de les peces) s'indica amb "
+"el contingut del camp de text de sota, etiquetat com a "
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' "
+" Nota 2:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:89
+msgid ""
+" Poster Size "
+"Select the poster size you want from the dropdown list.
"
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] "
+"Notice, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.
"
+"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+" Mida de pòster "
+"Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de la llista desplegable.
"
+"Les mides disponibles són les mides de paper estàndard fins a 'A0'. [A0 és la "
+"mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x 118.2cm'.] "
+"Fixeu-vos, com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia amb "
+"els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica quantes peces s'han "
+"d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de paper seleccionada.
"
+"Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
+"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
+"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
+"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: "
+"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
+"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
+"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
+"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a "
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' "
+"
Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:108
+msgid ""
+" Paper Size "
+"This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list.
"
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the 'PPD', the printer description file). "
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"Notice, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.
"
+"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile.
"
+msgstr ""
+"Mida de paper "
+" Aquest camp indica la mida de paper on s'imprimiran les peces del pòster. "
+"Per a seleccionar una mida de paper diferent per a les peces del pòster, aneu a "
+"la pestanya 'General' d'aquest diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista "
+"desplegable.
Les mides disponibles són la majoria de mides de paper "
+"estàndard acceptades per la impressora. Les mides de paper acceptades per la "
+"impressora es llegeixen des de la informació del controlador de la impressora "
+"(tal com es descriu al fitxer de descripció de la impressora 'PPD'"
+"). Tingueu present que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada "
+"per 'poster' (per exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la "
+"impressora. Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra "
+"mida de paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. "
+"Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
+"canvieu la mida de paper. Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a "
+"composar el pòster, d'acord amb el paper seleccionat i la mida del pòster.
"
+"Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
+"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
+"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
+"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: "
+"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
+"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
+"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
+"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a "
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' "
+"
Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:132
+msgid ""
+" Cut Margin selection "
+"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed.
"
+"Notice, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
"
+msgstr ""
+"Selecció del marge de tall "
+"El cursor i la caixa de valors us permeten determinar un "
+"'marge de tall' que s'imprimirà a cada peça del pòster per ajudar-vos a "
+"tallar les peces com calgui.
"
+"Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
+"canvieu els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça "
+"els marges de tall. "
+"
Tingueu present que els marges de tall han d'ésser iguals o més grans "
+"que els marges que usa la impressora. Les capacitats de la impressora es "
+"descriuen a les paraules clau 'ImageableArea' "
+"del fitxer controlador PPD.
"
+
+#: kpposterpage.cpp:143
+msgid ""
+" Order and number of tile pages to be printed "
+"This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout.
You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+" "
+"- Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles.
"
+"- Or edit this text field accordingly.
"
+"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one.
"
+"Examples:
"
+" \"2,3,7,9,3\" "
+"
\"1-3,6,8-11\"
"
+msgstr ""
+"Ordre i nombre de pàgines mosaic a imprimir "
+"Aquest camp mostra i estableix les peces individuals a imprimir, així com "
+"l'ordre per a la impressió.
Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents: "
+" "
+"- Bé useu la vista prèvia de miniatura superior i 'majús-cliqueu' a les "
+"peces.
"
+"- O bé editeu aquest degudament.
"
+"En editar el camp podeu usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una "
+"'3,4,5,6,7'.
"
+"Exemples:
"
+" \"2,3,7,9,3\" "
+"
\"1-3,6,8-11\"
"
+
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "Pòster"
+
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Im&primeix pòster"
+
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Mida de pòste&r:"
+
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
+msgstr "Mida de pàgina:"
+
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Mida d'i&mpressió:"
+
+#: kpposterpage.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "Marge de t&all (% del suport):"
+
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):"
+
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió"
+
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre."
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1."
+
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xporta..."
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" Add Filter button "
+"This button calls a little dialog to let you select a filter here.
"
+"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
"
+"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
+"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
"
+msgstr ""
+"Botó d'afegir filtre "
+"Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un "
+"filtre.
"
+"Nota 1: Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que "
+"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la "
+"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).
"
+"Nota 2: Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball "
+"d'impressió abans que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. "
+"CUPS, LPRng, LPD).