From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 733 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po new file mode 100644 index 00000000000..9ce63a7a7d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kdict.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# Translation of kdict.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdict\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + +#: dict.cpp:207 +msgid "No definitions found for '%1'." +msgstr "No s'han trobat definicions per a '%1'." + +#: dict.cpp:212 +msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" +msgstr "No s'han trobat definicions per a '%1'. Potser us referiu a:" + +#: dict.cpp:535 +msgid "Available Databases:" +msgstr "Bases de dades disponibles:" + +#: dict.cpp:594 +msgid "Database Information [%1]:" +msgstr "Informació de la base de dades [%1]:" + +#: dict.cpp:635 +msgid "Available Strategies:" +msgstr "Estratègies disponibles:" + +#: dict.cpp:690 +msgid "Server Information:" +msgstr "Informació del servidor:" + +#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La connexió està trencada." + +#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Error Intern:\n" +"Falla en obrir el redireccionament per la comunicació interna." + +#: dict.cpp:1215 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Unable to create thread." +msgstr "" +"Error intern:\n" +"No es pot crear un fil." + +#: dict.cpp:1387 options.cpp:177 +msgid "All Databases" +msgstr "Totes les bases de dades" + +#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 +msgid "Spell Check" +msgstr "Revisa l'ortografia" + +#: dict.cpp:1395 +msgid " Received database/strategy list " +msgstr " Llista d'estratègia/base de dades rebuda " + +#: dict.cpp:1404 +msgid "No definitions found" +msgstr "No es troben definicions" + +#: dict.cpp:1407 +msgid "One definition found" +msgstr "S'ha trobat una definició" + +#: dict.cpp:1410 +msgid "%1 definitions found" +msgstr "S'han trobat %1 definicions" + +#: dict.cpp:1415 +msgid " No definitions fetched " +msgstr " No s'obtenen definicions " + +#: dict.cpp:1418 +msgid " One definition fetched " +msgstr " S'ha obtingut una definició " + +#: dict.cpp:1421 +msgid " %1 definitions fetched " +msgstr "S'han obtingut %1 definicions " + +#: dict.cpp:1430 +msgid " No matching definitions found " +msgstr " No es troben definicions coincidents " + +#: dict.cpp:1433 +msgid " One matching definition found " +msgstr " S'ha trobat una definició coincident " + +#: dict.cpp:1436 +msgid " %1 matching definitions found " +msgstr "S'han trobat %1 definicions coincidents" + +#: dict.cpp:1442 +msgid " Received information " +msgstr " Informació rebuda " + +#: dict.cpp:1450 +msgid "" +"Communication error:\n" +"\n" +msgstr "" +"Error de comunicació:\n" +"\n" + +#: dict.cpp:1454 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit of %1 seconds.\n" +"You can modify this limit in the Preferences Dialog." +msgstr "" +"S'ha produït una demora que excedeix el\n" +"límit de %1 segons.\n" +"Podeu modificar-lo en el diàleg de preferències." + +#: dict.cpp:1457 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"Cannot resolve hostname." +msgstr "" +"No es pot connectar amb:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"No es pot resoldre el nom de la màquina." + +#: dict.cpp:1460 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +msgstr "" +"No es pot connectar amb:\n" +"%1:%2\n" +"\n" + +#: dict.cpp:1464 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"The server refused the connection." +msgstr "" +"No es pot connectar amb:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"El servidor ha refusat la connexió." + +#: dict.cpp:1467 +msgid "The server is temporarily unavailable." +msgstr "El servidor no està disponible temporalment." + +#: dict.cpp:1470 +msgid "" +"The server reported a syntax error.\n" +"This shouldn't happen -- please consider\n" +"writing a bug report." +msgstr "" +"El servidor ha informat d'un error de sintaxi.\n" +"Això no hauria de passar -- si us plau, considereu\n" +"l'escriure un informe d'error." + +#: dict.cpp:1473 +msgid "" +"A command that Kdict needs isn't\n" +"implemented on the server." +msgstr "" +"Un comandament que el Kdict necessita\n" +"no està implementat en el servidor." + +#: dict.cpp:1476 +msgid "" +"Access denied.\n" +"This host is not allowed to connect." +msgstr "" +"Accés denegat.\n" +"Aquesta màquina no està autoritzada a connectar-se." + +#: dict.cpp:1479 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Please enter a valid username and password." +msgstr "" +"Falla en l'autenticació.\n" +"Si us plau, introduïu un usuari i contrasenya vàlids." + +#: dict.cpp:1482 +msgid "" +"Invalid database/strategy.\n" +"You probably need to use Server->Get Capabilities." +msgstr "" +"Estratègia/base de dades no vàlida.\n" +"Probablement necessiteu emprar Servidor->Obtenir funcionalitats." + +#: dict.cpp:1485 +msgid "" +"No databases available.\n" +"It is possible that you need to authenticate\n" +"with a valid username/password combination to\n" +"gain access to any databases." +msgstr "" +"No hi ha cap bases de dades disponible.\n" +"És possible que necessiteu autenticar-vos\n" +"amb un usuari/contrasenya vàlids per a\n" +"obtenir accés a qualsevol base de dades." + +#: dict.cpp:1488 +msgid "No strategies available." +msgstr "No hi ha estratègies disponibles." + +#: dict.cpp:1491 +msgid "" +"The server sent an unexpected reply:\n" +"\"%1\"\n" +"This shouldn't happen, please consider\n" +"writing a bug report" +msgstr "" +"El servidor ha enviat una resposta inesperada:\n" +"\"%1\"\n" +"Això no hauria de passar, si us plau, considereu\n" +"l'escriure un informe d'error." + +#: dict.cpp:1494 +msgid "" +"The server sent a response with a text line\n" +"that was too long.\n" +"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" +msgstr "" +"El servidor ha enviat una resposta amb una línia de text\n" +"que és massa llarga.\n" +"(RFC 2229: màx. 1024 caràcters/6144 octets)" + +#: dict.cpp:1497 +msgid "No Errors" +msgstr "No hi ha errors" + +#: dict.cpp:1499 +msgid " Error " +msgstr " Error " + +#: dict.cpp:1504 +msgid " Stopped " +msgstr " Aturat " + +#: dict.cpp:1543 +msgid "Please select at least one database." +msgstr "Si us plau, almenys seleccioneu una base de dades." + +#: dict.cpp:1587 +msgid " Querying server... " +msgstr " S'està consultant el servidor... " + +#: dict.cpp:1593 +msgid " Fetching information... " +msgstr " S'està obtenint la informació... " + +#: dict.cpp:1596 +msgid " Updating server information... " +msgstr " S'està actualitzant la informació del servidor... " + +#: main.cpp:26 +msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" +msgstr "Defineix el contingut del portapapers X11 (text seleccionat)" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lookup the given word/phrase" +msgstr "Cerca la paraula/frase indicada" + +#: main.cpp:35 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: main.cpp:37 +msgid "The KDE Dictionary Client" +msgstr "El client de diccionari per al KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: matchview.cpp:116 +msgid "Match List" +msgstr "Llista de coincidències" + +#: matchview.cpp:146 +msgid "&Get Selected" +msgstr "&Obtenir el seleccionat" + +#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 +msgid "Get &All" +msgstr "Obtenir-ho &tot" + +#: matchview.cpp:312 +msgid "" +"You have selected %1 definitions,\n" +"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" +"You can modify this limit in the Preferences Dialog." +msgstr "" +"Heu seleccionat %1 definicions,\n" +"però el Kdict tan sols obtindrà les %2 primeres definicions.\n" +"Podeu modificar-lo en el diàleg de preferències." + +#: matchview.cpp:340 +msgid " No Hits" +msgstr " Cap concordança" + +#: matchview.cpp:383 +msgid "&Get" +msgstr "&Obtenir" + +#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 +msgid "&Match" +msgstr "Co&incidència" + +#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 +msgid "&Define" +msgstr "&Definició" + +#: matchview.cpp:399 +msgid "Match &Clipboard Content" +msgstr "&Coincidir amb el contingut del portapapers" + +#: matchview.cpp:400 +msgid "D&efine Clipboard Content" +msgstr "D&efinir el contingut del portapapers" + +#: matchview.cpp:404 +msgid "Get &Selected" +msgstr "Obtenir el &seleccionat" + +#: matchview.cpp:411 +msgid "E&xpand List" +msgstr "E&xpandeix la llista" + +#: matchview.cpp:412 +msgid "C&ollapse List" +msgstr "C&ontraure la llista" + +#: options.cpp:72 options.cpp:100 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: options.cpp:76 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: options.cpp:80 +msgid "Heading Text" +msgstr "Text de la capçalera" + +#: options.cpp:84 +msgid "Heading Background" +msgstr "Fons de la capçalera" + +#: options.cpp:88 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: options.cpp:92 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enllaç visitat" + +#: options.cpp:105 options.cpp:648 +msgid "Headings" +msgstr "Capçaleres" + +#: options.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exacte" + +#: options.cpp:147 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#: options.cpp:496 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: options.cpp:496 +msgid "DICT Server Configuration" +msgstr "Configuració del servidor DICT" + +#: options.cpp:501 +msgid "Host&name:" +msgstr "&Nom de la màquina:" + +#: options.cpp:509 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: options.cpp:515 options.cpp:523 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: options.cpp:517 +msgid "Hold conn&ection for:" +msgstr "Mantenir la conn&exió per a:" + +#: options.cpp:525 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Temps lím&it:" + +#: options.cpp:531 +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#: options.cpp:533 +msgid "Command &buffer:" +msgstr "Co&mandament del cau:" + +#: options.cpp:550 +msgid "Encod&ing:" +msgstr "Co&dificació:" + +#: options.cpp:555 +msgid "Server requires a&uthentication" +msgstr "El servidor necessita a&utenticació" + +#: options.cpp:563 +msgid "U&ser:" +msgstr "U&suari:" + +#: options.cpp:571 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Con&trasenya:" + +#: options.cpp:582 +msgid "Customize Visual Appearance" +msgstr "Personalitza l'aparença visual" + +#: options.cpp:592 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usa colors a mida" + +#: options.cpp:597 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ca&nvia..." + +#: options.cpp:601 +msgid "Default&s" +msgstr "Per omi&ssió" + +#: options.cpp:612 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usa &lletres a mida" + +#: options.cpp:617 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Can&via..." + +#: options.cpp:621 +msgid "Defaul&ts" +msgstr "Per o&missió" + +#: options.cpp:644 +msgid "Layout" +msgstr "Presentació" + +#: options.cpp:644 +msgid "Customize Output Format" +msgstr "Personalitza el format de l'eixida" + +#: options.cpp:652 +msgid "O&ne heading for each database" +msgstr "U&na capçalera per a cada base de dades" + +#: options.cpp:655 +msgid "A&s above, with separators between the definitions" +msgstr "Com a dalt, amb &separadors entre les definicions" + +#: options.cpp:658 +msgid "A separate heading for &each definition" +msgstr "Una capçalera separada per a cada d&efinició" + +#: options.cpp:669 +msgid "Various Settings" +msgstr "Configuració diversa" + +#: options.cpp:673 +msgid "Limits" +msgstr "Límits" + +#: options.cpp:680 +msgid "De&finitions:" +msgstr "De&finicions:" + +#: options.cpp:687 +msgid "Cached &results:" +msgstr "&Resultats desats:" + +#: options.cpp:694 +msgid "Hi&story entries:" +msgstr "Entrades a l'hi&storial:" + +#: options.cpp:703 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: options.cpp:709 +msgid "Sa&ve history on exit" +msgstr "&Desa l'historial al sortir" + +#: options.cpp:714 +msgid "D&efine selected text on start" +msgstr "D&efineix el text seleccionat en engegar" + +#: queryview.cpp:57 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "No es pot desar el fitxer remot." + +#: queryview.cpp:77 +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El fitxer anomenat %1 ja existeix.\n" +"Desitgeu substituir-lo?" + +#: queryview.cpp:78 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r-lo" + +#: queryview.cpp:84 +msgid "Unable to save file." +msgstr "No es pot desar el fitxer." + +#: queryview.cpp:92 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "No es pot crear un fitxer temporal." + +#: queryview.cpp:409 +msgid "Define &Synonym" +msgstr "Defineix el &sinònim" + +#: queryview.cpp:411 +msgid "M&atch Synonym" +msgstr "Coincid&ir els sinònims" + +#: queryview.cpp:416 +msgid "D&atabase Information" +msgstr "Informació de la b&ase de dades" + +#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Obre l'enllaç" + +#: queryview.cpp:438 +msgid "&Define Selection" +msgstr "&Defineix la selecció" + +#: queryview.cpp:440 +msgid "&Match Selection" +msgstr "Coincidir a&mb la selecció" + +#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 +msgid "&Define Clipboard Content" +msgstr "&Defineix el contingut del portapapers" + +#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 +msgid "&Match Clipboard Content" +msgstr "Coincidir amb co&ntingut del portapapers" + +#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 +msgid "&Back: Information" +msgstr "&Endarrere: informació" + +#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 +msgid "&Back: '%1'" +msgstr "&Endarrere: '%1'" + +#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 +msgid "&Back" +msgstr "&Endarrere" + +#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 +msgid "&Forward: Information" +msgstr "En&davant: Informació" + +#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 +msgid "&Forward: '%1'" +msgstr "En&davant: '%1'" + +#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 +msgid "&Forward" +msgstr "En&davant" + +#. i18n: file kdictui.rc line 23 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hist&ory" +msgstr "&Historial" + +#. i18n: file kdictui.rc line 31 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file kdictui.rc line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Database &Information" +msgstr "&Informació de la base de dades" + +#: sets.cpp:33 +msgid "Database Sets" +msgstr "Configuració de la base de dades" + +#: sets.cpp:51 +msgid "&Set:" +msgstr "E&stableix:" + +#: sets.cpp:58 +msgid "S&ave" +msgstr "D&esa" + +#: sets.cpp:62 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: sets.cpp:85 +msgid "S&elected databases:" +msgstr "S&elecciona la bases de dades:" + +#: sets.cpp:113 +msgid "A&vailable databases:" +msgstr "Bases de dades disponi&bles:" + +#: sets.cpp:148 sets.cpp:150 +msgid "New Set" +msgstr "Nou conjunt" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Desa com a..." + +#: toplevel.cpp:316 +msgid "St&art Query" +msgstr "I&nicia la consulta" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "St&op Query" +msgstr "At&ura la consulta" + +#: toplevel.cpp:344 +msgid "&Clear History" +msgstr "&Neteja l'historial" + +#: toplevel.cpp:348 +msgid "&Get Capabilities" +msgstr "&Obtenir funcionalitats" + +#: toplevel.cpp:350 +msgid "Edit &Database Sets..." +msgstr "Edita la configuració de la base de &dades..." + +#: toplevel.cpp:352 +msgid "&Summary" +msgstr "&Sumari" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "S&trategy Information" +msgstr "Informació de l'es&tratègia" + +#: toplevel.cpp:356 +msgid "&Server Information" +msgstr "Informació del &servidor" + +#: toplevel.cpp:363 +msgid "Show &Match List" +msgstr "Mostra la informació de les &coincidències" + +#: toplevel.cpp:365 +msgid "Hide &Match List" +msgstr "Oculta la informació de les &coincidències" + +#: toplevel.cpp:373 +msgid "Clear Input Field" +msgstr "Neteja el camp d'entrada" + +#: toplevel.cpp:376 +msgid "&Look for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: toplevel.cpp:377 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: toplevel.cpp:380 +msgid "&in" +msgstr "e&n" + +#: toplevel.cpp:381 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de dades" + +#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 +msgid " Ready " +msgstr " Llest " -- cgit v1.2.1