From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po | 557 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 557 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..897e3648a71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Translation of kpf.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Octets enviats" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Resposta" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Monitoritzant %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Cancel·la les transferències seleccionades" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "No es pot executar KPF com a root." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"Executar el KPF com a root exposa completament el vostre sistema a atacants " +"externs." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "S'està executant com a root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nou servidor..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Servidor públic de fitxers per al KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Applet de compartir fitxers emprant el protocol estàndard HTTP (protocol de " +"transferència per hipertext) per a servir fitxers." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferències..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Reengega" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Sense Pausa" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 en el port %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/seg" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/seg" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/seg" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Espera" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "Port d'esco<a:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Limita l'ample de &banda:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nom del &servidor:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "Se&gueix els enllaços simbòlics" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/seg" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"

Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.

" +msgstr "" +"

Especifiqueu el 'port' de la xarxa en el que el servidor espera les " +"connexions.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.

" +"

This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.

" +msgstr "" +"

Especifiqueu el màxim nombre de dades (en kilooctets) que s'enviaran per " +"segon.

" +"

Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que les connexions " +"del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" +msgstr "

Especifiqueu el màxim nombre de connexions permeses a l'hora.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning ! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / " +"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.

" +"

Precaució! Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només " +"si enteneu totes les qüestions involucrades.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.

" +msgstr "" +"

Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició d'una " +"pàgina que no existeix en aquest servidor.

" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "El directori no existeix: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "No es pot llegir el directori: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directori pare" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Llistat del directori per a %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Configura els missatges d'error" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"

Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.

" +"

The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.

" +"

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.

" +msgstr "" +"

Aquí podeu seleccionar els fitxers a emprar en comptes dels missatges " +"d'error predeterminats passats als clients.

" +"

Els fitxers poden contenir qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció " +"hauríeu d'enviar el codi d'error i la versió en anglès del missatge d'error. " +"(p.ex. \"Bad request\"). el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.

" +"

Les cadenes ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el " +"fitxer, seran sobreescrites amb el missatge d'error en anglès, el codi numèric " +"de l'error i la ruta cap al recurs requerit, respectivament.

" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"

Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.

" +msgstr "" +"

Especifiqueu el nom que s'usarà per anunciar el servidor a la xarxa.

" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

El dimoni Zeroconf no s'està executant. Consulteu el manual per més " +"informació." +"
La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " +"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.

" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"

Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del KDE. " +"Consulteu el manual per més informació." +"
La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " +"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.

" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"

Unknown error with Zeroconf." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Error de Zerocont desconegut." +"
La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " +"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "Com&parteix" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.

" +msgstr "" +"

Per a compartir els fitxers mitjançant http, necessiteu estar executant " +"l''applet' en el vostre plafó del KDE. Aquest 'applet' és un petit programa que " +"proporciona capacitat per a compartir fitxers.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Engega l'applet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: not running" +msgstr "Estatus de l'applet: no executant-se" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Comparteix aquest directori en la &web" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/seg" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"

Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.

" +"

To view your files, a web browser or similar program may be used.

" +"

Warning! Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.

" +"

Note that you cannot share your home directory (%1)

" +msgstr "" +"

El marcar aquesta opció fa que tots els fitxers i subdirectoris en aquest " +"directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.

" +"

Per a veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa " +"semblant.

" +"

Precaució!Abans de compartir un directori, hauríeu " +"d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com contrasenyes, secrets " +"corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.

" +"

Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel (%1)

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / " +"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.

" +"

Precaució! Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només " +"si enteneu totes les qüestions involucrades.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: starting..." +msgstr "Estatus de l'applet: s'està engegant..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: failed to start" +msgstr "Estatus de l'applet: falla en engegar..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: running" +msgstr "Estatus de l'applet: executant-se" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"

Before you share a directory, be absolutely certain " +"that it does not contain sensitive information.

" +"

Sharing a directory makes all information in that directory " +"and all subdirectories available to anyone " +"who wishes to read it.

" +"

If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.

" +msgstr "" +"

Abans de compartir un directori, esteu absolutament segur " +"de que no conté informació sensible.

" +"

Compartir un directori fa que tota la informació d'aquest directori " +"i subdirectoris estiga disponible per a qualsevol " +"que desitgi llegir-la.

" +"

Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís abans " +"de compartir un directori d'aquesta manera.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Atenció - Compartir la informació sensible?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Comparteix el directori" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nou servidor - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"

Specify the directory which contains the files you wish to share.

" +"

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!

" +msgstr "" +"

Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.

" +"

Atenció: No compartiu cap directori que continga informació " +"confidencial!

" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "Directori a&rrel:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Directori arrel" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Port d'escolta" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límit de l'ample de banda" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Nom del servidor" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Escolliu el directori a compartir - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Configurant el servidor %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "S'està engegant el servidor de fitxers públic del KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "S'està engegant kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Contingut parcial" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "No modificat" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Petició errònia" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibit" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Precondició fallida" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Interval erroni" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Sense implementar" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Versió HTTP no implementada" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Aquest nou servei s'ha publicat amb èxit a la xarxa (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "El servei s'ha publicat amb èxit" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"No s'ha pogut publicar el nou servei a la xarxa (ZeroConf). El servidor " +"funcionarà bé sense això malgrat tot." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "No s'ha pogut publicar el servei" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" -- cgit v1.2.1