From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po | 2620 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2620 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..2cc9562206e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2620 @@ +# Translation of kppp.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001, 2005. +# Antoni Bella Perez , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:32+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Permet modificar el compte seleccionat" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Crea una nova connexió telefònica\n" +"a Internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pia" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Fa una copia del compte seleccionat. Tot\n" +"l'arranjament d'aquest compte es copia\n" +"al nou compte, el qual podreu modificar segons\n" +"les vostres necessitats" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "E&sborra" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"

Deletes the selected account\n" +"\n" +"Use with care!" +msgstr "" +"

Esborra el compte seleccionat\n" +"\n" +"Feu-ho servir amb compte!" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Cost telefònic:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"

This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"Important: If you have more than one \n" +"account - beware, this is NOT the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"

Mostra els costos telefònics acumulats\n" +"per al compte seleccionat.\n" +"\n" +"Important: Feu atenció si teniu \n" +"més d'un compte, això NO és la suma \n" +"dels costos de tots els vostres comptes!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"

This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"More on volume accounting" +msgstr "" +"

Mostra el nombre d'octets transferits per al compte\n" +"seleccionat (no per a tots els vostres comptes). Podeu\n" +"seleccionar quines dades voleu mostrar al diàleg de\n" +"comptabilitat.\n" +"\n" +"Comptabilització de volum" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Reinicia..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Veure la bitàcola" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Heu arribat al màxim numero de comptes." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Voleu usar l'assistent per a crear el nou compte o l'arranjamentestàndard, " +"basat en diàlegs?\n" +"L'assistent és més fàcil i suficient en la majoria dels casos. Si us calen " +"valors molt especials, potser voler provar l'arranjamentestàndard, basat en " +"diàlegs." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Crea un compte nou" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "A&ssistent" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Configuració &manual" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "No heu seleccionat cap compte." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar\n" +"el compte \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmeu" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Compte Nou" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Edita Compte: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Marcatge" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Valors de Marcatge" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Valors IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Portal" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Valors portal" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servidors DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Script de connexió" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Script de connexió" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Executa programes" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Comptabilització" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Heu d'entrar un nom\n" +"de compte únic" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Script de connexió amb inici/fi de bucle desaparellat" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Octet" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Reinicia la comptabilització" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Què cal reiniciar" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Inicialitza els costos acumulats de t&elèfon" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Marqueu això per posar a zero els\n" +"costos de telèfon. Normalment ho fareu\n" +"un cop al mes." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Inicialitza el &volum comptabilitzat" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Marqueu això per posar el volum de\n" +"comptabilització a zero. Normalment \n" +"ho fareu un cop al mes." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Ha&bilita comptabilització de costos" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Comprova actualitzacions de les regles" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volum comptabilitzat:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Sense comptabilització" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Octets d'entrada" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Octets de sortida" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Octets d'entrada i sortida" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Regles disponibles" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "S'està connectant amb: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "No es pot crear el fitxer de bloqueig de mòdem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "S'està cercant el mòdem..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Bitàcola" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "S'està connectant amb: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "El dispositiu de mòdem està bloquejat." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "S'està inicialitzant el mòdem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Arranjant " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "S'està establint el volum de l'altaveu..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Deshabilitant l'espera al to de marcat..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "S'està esperant que tornin la trucada..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "S'està marcant %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Línia ocupada. S'està penjant..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Línia ocupada. Esperant: %1 segons" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Sense to de marcatge" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Sense línia. S'està esperant: %1 segons" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Sense línia" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Detectada protecció de línia digital." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital Line " +"Protection - DLP).\n" +"Si us plau, desconnecteu la línia telefònica.\n" +"\n" +"NO connecteu aquest mòdem a una línia telefònica digital or el mòdem podria " +"rebre danys permanents" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "S'està explorant %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "S'està desant %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "S'està enviant %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "S'està esperant %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pausa de %1 segons" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Expiració %1 segons" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Contrasenya %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Demanant %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Demana contrasenya %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Inici Bucle %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERROR: imbricat massa profund, s'ignora." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Bucles massa fondament niuats." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Fi del bucle %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Fi Bucle sense parell Inici. Línia: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "S'està engegant pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Explorant Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Trobat: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Buclant: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Un moment, si us plau..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "L'script ha arribat al temps límit." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Explorant: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Esperant: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "S'està registrant a la Xarxa..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Maquinari [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de llarg." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Connectat a:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Temps de connexió:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Factura de la sessió:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Factura total:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconnecta" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talls" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Connexió: %1\n" +"Connectat a: %2\n" +"Temps connectat: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Factura de la sessió: %1\n" +"Factura total: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Finestra de depuració de l'script de connexió" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nom de la connexió:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Doneu-li un nom únic a la connexió" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Nú&mero de telèfon:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"

Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, kppp will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"

Especifica els números de telèfon per a marcar.\n" +"Aquí podeu donar diversos números, només cal\n" +"fer clic a \"Afegeix\". Podeu arranjar l'ordre\n" +"en que es proven els números usant els botons\n" +"de fletxa.\n" +"\n" +"Quan un número està ocupat o falla, kppp\n" +"provarà el número següent i successius" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utenticació:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Basada en script" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Basada en terminal" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"

Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"Terminal- or Script-based authentication,\n" +"while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"

Especifica el mètode usat per identificar-se amb el\n" +"servidor PPP. La majoria d'universitats encara\n" +"usen autenticació basada en Terminal o Script,\n" +"mentre que la majoria dels ISP usen PAP i/o\n" +"CHAP. Si no esteu segur, poseu-vos en contacte\n" +" amb el vostre proveïdor d'internet.\n" +"\n" +"Si podeu triar entre PAP i CHAP,\n" +"trieu CHAP, perquè és molt més segur." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Desa la contrasenya" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"

When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in kppp's config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"Warning: your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"

Si està activat, la vostra contrasenya per al\n" +"proveïdor es desarà al fitxer de configuració\n" +"kppp, de manera que no l'haureu d'introduir\n" +"cada volta.\n" +"\n" +"Avís:la vostra contrasenya es desarà\n" +"com text planer al fitxer de configuració, que només\n" +"el podeu llegir vós. Assegureu-vos que ningú té\n" +"accés a aquest fitxer!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Tipus de trucada de &retorn:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definit per l'administrador" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definir per l'usuari" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tipus de trucada de retorn" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Numero de la trucada de re&torn:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Numero de la trucada de retorn" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Arguments &pppd a mida..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar comandaments a executar durant certs passos\n" +"de la connexió. Els comandaments s'executaran amb el vostre\n" +"identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap\n" +"comandament que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es\n" +"clar).\n" +"\n" +"Assegureu-vos de proporcionar tota ruta cap al programa, altrament el\n" +"kppp podria no ser capaç de trobar-lo!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "A&bans de connectar:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Permet executar un programa abans d'establir\n" +"una connexió. Es crida immediatament abans que\n" +"comenci el marcatge.\n" +"\n" +"Pot ser útil, p.ex. per evitar que HylaFAX bloquegi\n" +"el mòdem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "E&n connectar:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Permet executar un programa després d'establir\n" +"una connexió. Quan es crida el vostre programa, s'han\n" +"finalitzat totes les preparacions per la connexió Internet.\n" +"\n" +"Molt útil per recuperar correu i notícies" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Abans de &desconnectar:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program before a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Permet executar un programa abans de tancar\n" +"una connexió. La connexió romandrà oberta fins\n" +"que el programa acabi." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "E&n desconnectar:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program after a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Permet executar un programa després de tancar\n" +"una connexió." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "Co&nfiguració" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Adreça IP dinàmica" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n" +"té una adreça Internet (IP) per cada connexió.\n" +"\n" +"Quasi tots els proveïdors d'Internet fan servir\n" +"aquest mètode, per tant hauríeu d'activar-ho." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Adreça IP estàtica" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n" +"té una adreça Internet (IP) fixa. La majoria\n" +"d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de\n" +"seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu\n" +"què esteu fent" + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Adr&eça IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Si el vostre ordinador té una adreça internet\n" +"permanent, heu de donar l'adreça IP aquí." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Màscara de subxarxa:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"

If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"

Si el vostre ordinador té una adreça Internet estàtica,\n" +"aquí heu de donar una màscara de subxarxa. Quasi sempre\n" +"aquesta màscara serà 255.255.255.0,\n" +"però el vostre cas pot ser diferent.\n" +"\n" +"Si no esteu segur, contacteu amb el vostre proveïdor d'internet" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Autoconfigura el nom de la màquina amb la IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"

Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"problems.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"

Quan connecteu, això reconfigura el vostre nom d'ordinador\n" +"segons l'adreça IP que us ha donat el servidor PPP en\n" +"connectar-vos. Pot ser útil si heu de fer servir\n" +"un protocol que depèn d'aquesta informació, però també\n" +"pot causar diversos problemes.\n" +"\n" +"No ho activeu si no us és realment necessari." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"La selecció d'aquesta opció pot causar alguns problemes estranys amb el " +"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir fins " +"que no sapigueu el què esteu fent!\n" +"Per a més informació feu un cop d'ull al manual (o l'ajuda) a la secció " +"\"Frequently asked questions -Preguntes més freqüents-\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nom de domini:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Si introduïu un nom de domini, aquest nom\n" +"s'usarà per al vostre ordinador mentre esteu\n" +"connectat. El nom de domini original del\n" +"vostre ordinador es restaurarà quan es tanqui\n" +"la connexió.\n" +"\n" +"No es fan canvis al nom de domini si deixeu\n" +"aquest camp en blanc." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "C&onfiguració:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtica" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Adreça &IP del DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"

Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on Add" +msgstr "" +"

Permet especificar un nou servidor DNS per\n" +"usar-lo mentre esteu connectat. En tancar la\n" +"connexió, aquesta entrada DNS s'eliminarà un\n" +"altre cop.\n" +"\n" +"Per afegir un servidor DNS, teclegeu l'adreça\n" +"IP del servidor i feu clic a Afegeix" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per afegir el servidor\n" +"DNS especificat en el camp superior. L'entrada\n" +"s'afegirà a la llista inferior" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per eliminar l'entrada del\n" +"servidor DNS seleccionada de la llista inferior" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "L&lista d'adreces DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"

This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the Add and\n" +"Remove buttons to modify the list" +msgstr "" +"

Mostra tots els servidors DNS que s'utilitzaran\n" +"mentre esteu connectat. Useu els botons Afegeix\n" +"i Elimina per modificar la llista" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Deshabilita els servidor DNS existents durant la connexió" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"

When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in /etc/resolv.conf are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"

Quan se selecciona aquesta opció, tots els servidors\n" +"DNS especificats a /etc/resolv.conf es\n" +"desactiven temporalment mentre s'estableix la\n" +"connexió telefònica. Després de tancar la connexió\n" +"els servidors es reactivaran\n" +"\n" +"Habitualment no hi ha cap raó per usar aquesta\n" +"opció, però pot ser útil sota certes circumstàncies." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Portal per omissió" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Fa que l'ordinador PPP parell (aquell ordinador al\n" +"qual esteu connectat amb el vostre mòdem) actuï com\n" +"portal. El vostre ordinador enviarà tots els paquets\n" +"no destinats a un ordinador de la vostra xarxa local\n" +"a aquest ordinador, que els encaminarà.\n" +"\n" +"Això és així per la majoria de proveïdors, de manera\n" +"que probablement heu de deixar aquesta opció activa." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Portal estàtic" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"

Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see Default Gateway above)" +msgstr "" +"

Permet especificar quin ordinador voleu usar\n" +"com portal (veieu Portal per omissió) mes amunt" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Adreça &IP del portal:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Assigna la ruta per omissió cap al portal" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Si s'activa aquesta opció, tots els paquets\n" +"que no van a la xarxa local, s'encaminen\n" +"per la connexió PPP.\n" +"\n" +"Normalment, heu d'activar-ho" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Afegeix un número de telèfon" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Número de telèfon:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Versió pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Temps d'expiració pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"kppp will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"kppp will give up and kill pppd." +msgstr "" +"kppp s'esperarà aquest número de segons\n" +"per veure si s'estableix una connexió PPP.\n" +"Si no s'estableix cap connexió durant aquest temps\n" +"kppp es donarà i aturarà pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "En connectar &encasta al plafó" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"

After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"

Després d'establir una connexió, es minimitza\n" +"la finestra i es representa amb una petita\n" +"icona al plafó KDE.\n" +"\n" +"En fer clic sobre aquesta icona es restaurarà\n" +"la finestra a la seva mida i posició originals." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Torna a marcar en &desconnectar" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"

When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, kppp\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See here for more on this topic." +msgstr "" +"

Quan s'estableix una connexió i per\n" +"alguna raó es desconnecta, kppp\n" +"provarà de reconnectar al mateix compte.\n" +"\n" +"Aquí hi ha més informació del tema." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Torna a marcar automàti&cament si no es troba línia" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"

When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click \n" +"button." +msgstr "" +"

Si al marcar el mòdem retorna Sense línia\n" +"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Mostra el rellotge al títol" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, el títol de\n" +"la finestra mostra el temps des que es va\n" +"establir la connexió. Molt útil, de manera\n" +"que hauríeu d'activar-ho" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desco&nnecta en aturar el servidor X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"

Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See here for more on this." +msgstr "" +"

Amb aquesta opció activada es tancaran\n" +"totes les connexions obertes quan s'aturi\n" +"el servidor X. Heu d'activar aquesta opció\n" +"excepte si sabeu què esteu fent.\n" +"\n" +"Aquí hi ha més informació del tema." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Surt en desconnectar" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, kppp\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Quan s'activa aquesta opció, es tancarà\n" +"kppp en desconnectar" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimit&za la finestra en connectar" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies kppp's window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"S'iconitza la finestra kppp en\n" +"establir una connexió" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nom del mòdem:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Doneu-li un nom únic al mòdem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dis&positiu del mòdem:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Especifica el port sèrie on està connectat el vostre \n" +"mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota \n" +"DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).\n" +"\n" +"Si teniu una targeta interna RDSI amb emulació de\n" +"comandaments AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),\n" +"heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Control de &flux:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programari [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"

Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Default: CRTSCTS" +msgstr "" +"

Especifica com es comuniquen el port sèrie i\n" +"el mòdem. No ho heu de canviar excepte si\n" +"sabeu què esteu fent.\n" +"\n" +"Per omissió: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Terminació de &línia:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"

Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default CR/LF. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"Default: CR/LF" +msgstr "" +"

Especifica com s'envien els comandaments AT al vostre\n" +"mòdem. La majoria dels mòdems funcionen bé amb\n" +"l'omissió CR/LF. Si el vostre mòdem no reacciona\n" +"a la cadena d'inicialització, heu de provar diferents\n" +"arranjaments aquí\n" +"\n" +"Per omissió: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Velocitat de connexió:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem\n" +"i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/seg\n" +"per omissió (o més si sabeu que el port sèrie permet\n" +"velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,\n" +"podeu provar a reduir aquest valor." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Usa el fitxer de bloqueig" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"

To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"Default: On" +msgstr "" +"

Per prevenir a d'altres programes tenir accés al\n" +"mòdem mentre s'estableix una connexió, es pot\n" +"crear un fitxer per indicar que el mòdem és en ús.\n" +"Un fitxer d'exemple a Linux seria\n" +"/var/lock/LCK..ttyS1\n" +"Aquí podeu seleccionar si s'usarà aquest bloqueig.\n" +"\n" +"Per omissió: Sí" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Temps d'expiració de mòdem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long kppp waits for a\n" +"CONNECT response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Especifica quant de temps espera kppp\n" +"una resposta CONNECT del mòdem. El\n" +"valor recomanat són 30 segons." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Espera el to abans de mar&car" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"

Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"Default:: On" +msgstr "" +"

Normalment el mòdem espera al to de marcar de la\n" +"línia telefònica que indica que es pot començar a\n" +"marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix\n" +"aquest so o el vostre sistema telefònic no emeteix\n" +"aquest so, anul·leu aquesta opció.\n" +"\n" +"Per omissió:: on" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "E&spera ocupat:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Especifica el número de segons d'espera abans de\n" +"tornar a marcar si tots els números estan ocupats.\n" +"Això és necessari perquè hi ha mòdems que s'enganxen\n" +"si sempre està ocupat el mateix número.\n" +"\n" +"L'omissió és 0 segons, no l'heu de canviar si no\n" +"és necessari." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volum de mòdem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Molts mòdems tenen un altaveu que fa molt\n" +"soroll en marcar. Aquí podeu apagar-lo del\n" +"tot o bé seleccionar un volum més fluix.\n" +"\n" +"Si no funciona al vostre mòdem, heu de\n" +"modificar el comandament de volum del mòdem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "El mòdem afirma la línia CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how kppp detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"Default: Off" +msgstr "" +"Això controla com detecta kppp que el mòdem\n" +"no respon. No modifiqueu aquest arranjament si no\n" +"hi teniu problemes.\n" +"\n" +"Per omissió: no" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Comandaments del mòd&em..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Permet de canviar els comandaments AT per al\n" +"vostre mòdem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Pregunta al mòdem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Molts mòdems permeten el joc de comandaments ATI\n" +"per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.\n" +"\n" +"Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta\n" +"informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Obre el programa de terminal incorporat.\n" +"Podeu usar-lo si voleu practicar amb el\n" +"joc de comandaments AT del mòdem" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Habilita el gràfic de rendiment" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Colors dels gràfics" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Color de &fons:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Octets d'e&ntrada:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Octets &de sortida:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "C&onnecta a:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Usa el &mòdem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&ID d'accés:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"

Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"myusername is not the same as MyUserName." +msgstr "" +"

Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el\n" +"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n" +"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n" +"basada en terminal o en script.\n" +"\n" +"Important: la caixa és important aquí:\n" +"nomusuari no és el mateix que NomUsuari." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"

Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"Important: case is important here:\n" +"mypassword is not the same as MyPassword." +msgstr "" +"

Introduïu la contrasenya que us ha donat el\n" +"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n" +"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n" +"basada en terminal o en script.\n" +"\n" +"Important: la caixa és important aquí:\n" +"plaerdemavida no és el mateix que PlaerDeMaVida." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Mostra la finestra de la &bitàcola" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"

This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"kppp and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if kppp routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"

Controla si es mostra una finestra de la bitàcola.\n" +"La finestra de registre mostra la comunicació entre\n" +"kppp i el mòdem. Això us pot ajudar a l'hora\n" +"de fer el seguiment dels problemes.\n" +"\n" +"Desactiveu-ho si kppp es connecta normalment\n" +"sense problemes" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Co&nfigura..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "Conn&ecta" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"No existeix el mòdem:\n" +"%1\n" +"Provant amb el predeterminat" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"No hi és el compte:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Configuració KPPP:" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "C&omptes" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Valors del compte" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Mòdems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Arranjament dels mòdems" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Gràfic" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gràfic de rendiment" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "V&aris" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Arranjament de la miscel·lània" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Expiració mentre s'esperava que la interfície PPP engegués." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "

The pppd daemon died unexpectedly!

" +msgstr "

El dimoni pppd ha mort inesperadament!

" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "

Exit status: %1" +msgstr "

Estatus de la sortida: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"

" +"

See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on %2

" +msgstr "" +"

" +"

Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una ullada al " +"PMF kppp a %2

" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"El procés d'ajuda de kppp s'acaba de morir.\n" +"Com que una altra execució no tindria sentit, kppp s'aturarà ara mateix." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"No es pot trobar el dimoni PPP!\n" +"Assegureu-vos que pppd és instal·lat i que heu entrat la ruta correcta." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp no pot executar:\n" +" %1\n" +"Assegureu-vos que heu donat permís setuid a kppp i que pppd és executable." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp no pot trobar:\n" +" %1\n" +"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del mòdem " +"i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem del diàleg " +"dels valors." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un nom " +"d'usuari i una contrasenya." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"No és pot crear el fitxer \"%1\"\n" +"d'autenticació PAP/CHAP" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Heu d'especificar un número de telèfon." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "S'està desconnectant..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "S'està executant el comandament d'abans de la desconnexió." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "S'està anunciant la desconnexió." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Si sortiu de kPPP tancareu la vostra sessió PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Surto de kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "No es pot carregar el joc de regles de comptabilitat \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Canvis recents a kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica\n" +"anomenada \"ajuda ràpida\". És semblant a una pista,\n" +"però la podeu activar quan vulgueu.\n" +"\n" +"Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí\n" +"damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.\n" +"Si l'ítem permet ajuda ràpida, es mostrarà el menú\n" +"de l'ajuda.\n" +"\n" +"Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "No tornes a mostrar aquest suggeriment" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of QuickHelp.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Això és un exemple de l'ajuda ràpida.\n" +"Aquesta finestra romandrà oberta fins\n" +"que feu clic o premeu una tecla.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Finestra del terminal d'accés" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Un marcador i frontal per a pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Connecta usant 'nom_del_compte'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Connecta usant 'nom_del_modem'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Acaba una connexió existent" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Surt després del final de la connexió" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Comprova la sintaxi del fitxer de regles" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Habilita el mode prova" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Usa el dispositiu especificat" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Els desenvolupadors del KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Actual mantenidor" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp no pot crear o llegir de\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp ha detectat un fitxer %1.\n" +"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés %2.\n" +"Si us plau, assegureu-vos que no esteu executant un altre kppp, esborreu el " +"fitxer pid i reengegueu kppp.\n" +"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, cliqueu " +"a Continuar per a començar." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Surt" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-terminal Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reajusta mòdem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Una emulació de terminal per KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" +"(c) 1998 Harri Porten \n" +"(c) 1998 Mario Weilguni \n" +"\n" +"Aquest programa es publica sota la GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Mòdem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Tanca MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reajusta el mòdem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "S'està inicialitzant el mòdem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "El mòdem està preparat" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "S'està penjant..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "S'està reajustant el mòdem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "No es pot obrir el mòdem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "No es pot detectar l'estat de la línia CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "El mòdem no està preparat." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "El mòdem està ocupat." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "El mòdem està preparat." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "El mòdem no respon." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Velocitat desconeguda" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Edita els comandaments de mòdem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Retard abans d'inici (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Cadena %1 d'inicialització:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Retard després d'inici (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Velocitat de marcació (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Resposta d'inici:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "No s'ha detectat el t&o de marcat:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Cadena de marcat:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Resposta de co&nnexió:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Resposta d'ocupat:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Resposta de sense l&ínia:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Resposta de sense to de marcatge:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Cadena per a &penjar:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Resposta en penjar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Cadena per a r&espondre:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Resposta al timbre:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Res&posta de respondre:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Resposta DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Cadena d'es&capada:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Resposta d'escapada:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Temps de salvaguarda (seg/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volum apagat/fluix/alt:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Selecciona el tipus de mòdem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Per a configurar el mòdem, primer escolliu el proveïdor de la llista de " +"l'esquerra i després el model des de la llista de la dreta. Si no sabeu quin " +"mòdem teniu, podeu provar un dels mòdems \"Genèric\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "" +msgstr "" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Mòdem compatible Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Petició ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "La petició al mòdem ha expirat." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultats de la petició al mòdem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Heu arribat al màxim numero de mòdems." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "No heu seleccionat cap mòdem." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar\n" +"el mòdem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nou mòdem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Edita el mòdem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dispositiu sèrie" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Arranjament del mòdem" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Heu d'entrar un nom\n" +"de mòdem únic" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Arguments pppd a mida" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer de configuració específic de\n" +"l'aplicació ni en lectura i escriptura ni només lectura.\n" +"\n" +"El superusuari hauria de canviar la propietat amb el\n" +"següent comandament en el vostre directori inicial:\n" +"\n" +"chown {VostreUsuari} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copia" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "No es pot obrir cap dels següents fitxers de la bitàcola:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Heu engegat pppd abans que el servidor remot fos preparat per establir una " +"connexió PPP.\n" +"Si us plau, useu la connexió basada en terminal per verificar-ho" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "No heu engegat el programari PPP al sistema parell." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Comproveu que heu donat el nom d'usuari i contrasenya correctes." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"No heu de passar 'lock' com argument per pppd. Comproveu /etc/ppp/options i " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"No sembla que el sistema remot respongui a la\n" +"petició de configuració. Contacteu amb el vostre proveïdor." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Heu passat una opció no vàlida a pppd. Si feu `man pppd' veureu una llista " +"completa d'arguments vàlids." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Anoteu que el sistema remot ha enviat el següent missatge:\n" +"\"%1\"\n" +"Això us pot donar una pista del perquè ha fallat la connexió." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "No es pot proveir l'ajuda." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP no ha pogut preparar una bitàcola PPP. Probablement\n" +"pppd s'ha engegat sense l'opció \"debug\".\n" +"\n" +"Sense aquesta opció és difícil trobar els problemes PPP\n" +"per tant hauríeu d'activar l'opció debug.\n" +"\n" +"L'activo ara mateix?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reinicia el pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "No reiniciïs" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si torna " +"a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el seguiment del " +"problema de connexió." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Bitàcola PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "diagnòstic kppp (provo d'endevinar):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Escriu a fitxer" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"S'ha desat la bitàcola PPP\n" +"com a \"%1\"!\n" +"\n" +"Si voleu enviar un informe d'error o teniu\n" +"problemes connectant a Internet, si us\n" +"plau, adjunteu aquest fitxer. Ajudarà als\n" +"mantenidors a cercar l'error i a millorar KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Estadístiques kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Adreça local:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Adreça remota:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "octets d'entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "octets de sortida" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "paquets d'entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "paquets de sortida" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp d'entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp de sortida" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc d'entrada" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc de sortida" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "no vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (màx. %2) kb/seg" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Us preguntarà diverses qüestions quant a informacions\n" +"que calen per establir una connexió a Internet amb\n" +"el vostre proveïdor de serveis internet (ISP).\n" +"\n" +"Assegureu-vos que teniu el formulari de registre\n" +"del vostre ISP a mà. Si teniu algun problema, primer\n" +"proveu l'ajuda en línia. Si manca alguna informació,\n" +"contacteu el vostre ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Trieu la localització d'on voleu usar aquest compte\n" +"de la llista de sota. Si el vostre país o ubicació\n" +"no hi és, heu de crear el compte amb l'arranjament\n" +"normal, basat en diàleg.\n" +"\n" +"Si premeu \"Cancel·la\", l'arranjament basat en\n" +"diàleg s'engegarà." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Trieu el vostre proveïdor de serveis internet (ISP)\n" +"de la llista de sota. Si l'ISP no hi és, heu de\n" +"fer clic a \"Cancel·la\" i crear aquest compte\n" +"fent servir l'arranjament normal, basat en diàleg.\n" +"\n" +"Feu clic a \"Següent\" en acabar la vostra selecció." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Per connectar-vos al vostre ISP, a kppp li cal\n" +"el nom d'usuari i la contrasenya que vàreu\n" +"obtenir de l'ISP. Introduïu aquesta informació\n" +"als camps de sota.\n" +"\n" +"La caixa de les paraules és important." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Si us cal un prefix de marcatge especial (p.ex.\n" +"si feu servir una centraleta) podeu especificar-ho\n" +"aquí. Aquest prefix es marca just abans del\n" +"número de telèfon.\n" +"\n" +"Si teniu una centraleta, probablement heu d'escriure\n" +"aquí \"0\" o \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefix de marcatge:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Acabat!\n" +"\n" +"S'ha creat un compte nou. Premeu \"Acaba\" per\n" +"tornar al diàleg de configuració. Si voleu\n" +"comprovar els valors del compte acabat de\n" +"crear, podeu usar \"Edita\" al diàleg de configuració." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: el fitxer de regles és correcte\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"No teniu permès de marcar amb kppp.\n" +"Contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"No es pot trobar el dimoni PPP!\n" +"Assegureu-vos que pppd és instal·lat." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"No teniu permisos per engegar pppd!\n" +"Contacteu amb l'administrador del sistema i demaneu-li accés a pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"No teniu permisos suficients per executar\n" +"%1\n" +"Assegureu-vos que kppp té a root com a propietari i que el bit SUID s'ha " +"establert." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 no hi és o no es pot llegir !\n" +"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) amb " +"els permisos de lectura i escriptura apropiats." -- cgit v1.2.1