From 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a) --- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3161 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1587 insertions(+), 1574 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po index cfff90b9306..437e45a9ef7 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,48 +18,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Camps a mida" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'adreça de correu" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'uid" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Engega en mode només edició" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Engega l'editor per al nou contacte" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Treballa en el fitxer indicat" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importa la vCard indicada" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -127,6 +93,12 @@ msgstr "Aquesta és l'adreça preferida" msgid "New..." msgstr "Nova..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Esborra llista" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Canvia tipus..." @@ -1159,6 +1131,34 @@ msgstr "Nom de la vista:" msgid "View Type" msgstr "Tipus de vista" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Negocis" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amic" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"No hi ha cap proveïdor de serveis disponible per a la cerca del mapa!\n" +"Afegiu-ne un al diàleg de configuració." + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix camp" @@ -1220,6 +1220,10 @@ msgstr "Afegeix camp..." msgid "Remove Field..." msgstr "Elimina camp..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Camps a mida" + #: distributionlisteditor.cpp:165 msgid "Edit Distribution List" msgstr "Edició de la llista de distribució" @@ -1256,10 +1260,7 @@ msgstr "Adreça de correu a usar en aquesta llista:" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "

%1

%2
%3

" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1281,8 +1282,8 @@ msgstr "Introduïu un nom per a la llista de distribució nova:" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" msgstr "" "Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " "altre nom" @@ -1291,6 +1292,70 @@ msgstr "" msgid "Name Exists" msgstr "El nom existeix" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Arranjament de criptografia" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocols permesos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clau preferida de xifrat OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Clau preferida de xifrat S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferència de missatge" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signa:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Xifra:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Edita les adreces de missatgeria instantània" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Afegeix adreça" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Edita l'adreça" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n" +"Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirma l'esborrat" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Correu:" @@ -1336,93 +1401,279 @@ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu %1?" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirma l'esborrat" -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Edita el filtre de la Llibreta d'adreces" +#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Atura l'esborrat" -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor NG de la llista de distribució" -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "" -"Tan sols mostrar els contactes que coincideixin amb les categories " -"seleccionades" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Llistes de distribució" -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostra tots els contactes a excepció dels que coincideixin amb les categories " -"seleccionades" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Afegeix una llista de distribució" -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Edita la llista de distribució" -#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Elimina la llista de distribució" -#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Llista de distribució nova..." -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Tots els contactes" -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Ubicació de la informació de lliure/ocupat:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:178 +#: features/distributionlistwidget.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Esborra vista" -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Usa dades geo" +#: features/distributionlistwidget.cpp:121 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Cap" -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Llista nova..." -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Edita dades geo..." +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Reanomena llista..." -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Dades geogràfiques d'entrada" +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Esborra llista" -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usa la preferida" -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Est" +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Afegeix contacte" -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oest" +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Canvia el correu electrònic..." -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "Sense definir" +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Esborra contacte" -#: imagewidget.cpp:79 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte." +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova llista de distribució" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Si us plau, entreu un nom:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "El nom ja existeix" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Reanomena llista de distribució" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "El nom ja existeix." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "Esborrar la llista de distribució %1?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Total: %n contacte\n" +"Total: %n contactes" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor de la llista de distribució" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Selecciona adreça de correu electrònic" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adreces de correu" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Adreça preferida" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Esborra llista" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "Llibretes d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus %1." + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces %1?" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Esborra la llibreta d'adreces" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Edita el filtre de la Llibreta d'adreces" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Tan sols mostrar els contactes que coincideixin amb les categories " +"seleccionades" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostra tots els contactes a excepció dels que coincideixin amb les " +"categories seleccionades" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Ubicació de la informació de lliure/ocupat:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Usa dades geo" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Edita dades geo..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Dades geogràfiques d'entrada" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" @@ -1446,16 +1697,14 @@ msgstr "Recerca:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"La recerca incremental" -"

Entreu algun de text aquí i començareu la recerca per al contacte, el qual " -"tindrà que coincidir de la millor forma possible amb el patró de recerca. La " -"part del contacte, que s'usarà per a comparar la coincidència, depèn del camp " -"seleccionat." +"La recerca incremental

Entreu algun de text aquí i començareu la recerca " +"per al contacte, el qual tindrà que coincidir de la millor forma possible " +"amb el patró de recerca. La part del contacte, que s'usarà per a comparar la " +"coincidència, depèn del camp seleccionat." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1581,8 +1830,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1596,8 +1845,8 @@ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un contacte." msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" -"Esteu segur que voleu usar %1 com al vostre nou contacte " -"personal?" +"Esteu segur que voleu usar %1 com al vostre nou contacte personal?" +"" #: kabcore.cpp:643 msgid "Use" @@ -1607,10 +1856,6 @@ msgstr "Usa" msgid "Do Not Use" msgstr "No usis" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova llista de distribució" - #: kabcore.cpp:723 msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Llista de distribució nova (%1)" @@ -1626,11 +1871,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." msgstr "" -"A la vostra instal·lació del TDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us plau, " -"pregunteu al vostre administrador o distribuïdor." +"A la vostra instal·lació del TDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us " +"plau, pregunteu al vostre administrador o distribuïdor." #: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" @@ -1648,6 +1893,11 @@ msgstr "Impressió de les adreces" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Afegeix..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1655,9 +1905,9 @@ msgstr "Afegeix una llista de distribució" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1667,8 +1917,8 @@ msgstr "Elimina la llista de distribució" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1693,13 +1943,11 @@ msgstr "&Nou contacte..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Crea un nou contacte" -"

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " -"persona, incloent les adreces i números de telèfon." +"Crea un nou contacte

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir " +"totes les dades d'una persona, incloent les adreces i números de telèfon." #: kabcore.cpp:1334 msgid "&New Distribution List..." @@ -1707,12 +1955,11 @@ msgstr "Llista de distribució &nova..." #: kabcore.cpp:1336 msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "" -"Crea una llista de distribució nova" -"

Se us presentarà un diàleg a on podreu crear una llista de distribució nova." +"Crea una llista de distribució nova

Se us presentarà un diàleg a on podreu " +"crear una llista de distribució nova." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." @@ -1736,13 +1983,11 @@ msgstr "&Edita contacte..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Edita un contacte" -"

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " -"persona, incloent les adreces i números de telèfon." +"Edita un contacte

Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes " +"les dades d'una persona, incloent les adreces i números de telèfon." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1759,8 +2004,8 @@ msgstr "" msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" -"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en format " -"vCard." +"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en " +"format vCard." #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." @@ -1784,13 +2029,11 @@ msgstr "&Copia el contacte a..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Emmagatzema el contacte en una llibreta d'adreces diferent " -"

Es presentarà un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest " -"contacte." +"Emmagatzema el contacte en una llibreta d'adreces diferent

Es presentarà " +"un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest contacte." #: kabcore.cpp:1381 msgid "M&ove Contact To..." @@ -1829,8 +2072,8 @@ msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" -"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a configurar " -"KAddressBook." +"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a " +"configurar KAddressBook." #: kabcore.cpp:1409 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." @@ -1838,13 +2081,13 @@ msgstr "&Compara les adreces al directori LDAP..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." msgstr "" -"Cerca contactes en un servidor LDAP" -"

Se us presentarà un diàleg en el que podreu cercar contactes i seleccionar " -"els que vulgueu afegir a la vostra llibreta d'adreces local." +"Cerca contactes en un servidor LDAP

Se us presentarà un diàleg en el que " +"podreu cercar contactes i seleccionar els que vulgueu afegir a la vostra " +"llibreta d'adreces local." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1852,13 +2095,13 @@ msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"Estableix el contacte personal" -"

Les dades d'aquest contacte s'usaran en moltes altres aplicacions TDE, per a " -"que no tingueu que introduir les vostres dades personals diverses vegades." +"Estableix el contacte personal

Les dades d'aquest contacte s'usaran en " +"moltes altres aplicacions TDE, per a que no tingueu que introduir les " +"vostres dades personals diverses vegades." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1871,8 +2114,7 @@ msgstr "Neteja la barra de cerca" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" -"Neteja la barra de cerca" -"

Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida." +"Neteja la barra de cerca

Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida." #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" @@ -1898,13 +2140,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1912,6 +2152,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "Llista de distribució: %1" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'adreça de correu" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Engega en mode només edició" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Engega l'editor per al nou contacte" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Treballa en el fitxer indicat" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importa la vCard indicada" + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Fullejador de la Llibreta d'adreces" @@ -1921,8 +2185,8 @@ msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" -"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què pugueu " -"configurar les dreceres de l'aplicació." +"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què " +"pugueu configurar les dreceres de l'aplicació." #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" @@ -1956,11 +2220,6 @@ msgstr "Títol" msgid "Full Name" msgstr "Nom complert" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -2038,10 +2297,9 @@ msgid "" "in" msgstr "in" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2059,6 +2317,11 @@ msgstr "Conté" msgid "Starts With" msgstr "Comença amb" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" @@ -2147,7 +2410,8 @@ msgstr "Sufixos honorífics:" msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" -"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de configuració." +"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de " +"configuració." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" @@ -2229,292 +2493,219 @@ msgstr "Aquest és el número de telèfon preferit" msgid "Types" msgstr "Tipus" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nou" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configura els tipus de lletra i els colors" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configura marges i l'espaiat" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra d'eines dels contactes" +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Edita l'adreça" +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estil detallat" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "&Protocol:" +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça de correu-e:" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "&Adreça:" +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Adreces de correu:" -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "&Xarxa:" +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telèfon:" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)" +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telèfons:" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "Estableix e&stàndard" +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Pàgina web:" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " -"l'editor." +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"Només una adreça de MI pot ser l'adreça de MI estàndard." -"
La adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " -"l'editor i d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina " -"adreça de MI mostrar.
" +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreces:" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Sup&rimeix" +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Adreça domèstica" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Adreça internacional" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "&Afegeix..." +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Adreça dels paquets" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Protocol" +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Adreça particular" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Adreça" +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adreça del treball" -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"Nota: si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar les " -"adreces de missatgeria instantània." +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Adreces preferides" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Aparença de la pàgina" +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Entrega a:)" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença" +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Arranjament del tipus de lletra" +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Imprès en %1 pel KAddressBook (http://www.kde.org)" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del TDE" +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estil d'impressió d'en Mike" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Detalls de la lletra:" +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Escolliu els contactes a imprimir" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Escolliu l'estil d'impressió" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Cos de la lletra:" +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progrés de la impressió" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Lletra fixa:" +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Impressió: Progrés" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Lletra de la capçalera Contacte:" +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Titulars:" +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Selecció dels contactes a imprimir" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Capçaleres de contacte" +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quins contactes voleu imprimir?" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Tots els contactes" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Color de fons del titular:" +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Imprimeix la llibreta d'adreces sencera" -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Color de text del titular:" +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Contactes &seleccionats" -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves" +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Imprimeix només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactes que coincideixin amb el &filtre" -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Imprimeix només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha cap filtre definit." -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membres de la categoria" -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon " -"mòbil" +"Imprimeix només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " +"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Respecta el clic senzill del TDE" +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes imprimir." -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu imprimir." + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(No hi ha vista prèvia disponible)." + +#: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." msgstr "" -"Si està bé, la llista de contactes s'ubicarà sobre les extensions de l'esquerra " -"(editor de llistes de distribució, etc.) en lloc del mig de la finestra " -"principal" +"Quin aspecte ha de tenir la impressió?\n" +"KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents " +"propòsits.\n" +"Escolliu a sota el que més s'ajusti a les vostres necessitats." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criteri:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre:" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Estil de la impressió" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" @@ -2536,6 +2727,21 @@ msgstr "" msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Desa només l'URL al fitxer de so, no l'objecte en si." +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "" +"Total: %n contacte\n" +"Total: %n contactes" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + #: undocmds.cpp:58 #, c-format msgid "" @@ -2601,9 +2807,9 @@ msgstr "Camps &seleccionats:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." msgstr "" "El filtre per omissió serà activat si es mostra aquesta vista. Aquesta " "característica us permetrà configurar les vistes que només interactuen amb " @@ -2638,10 +2844,6 @@ msgstr "Modificació de la vista: " msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la vista %1?" -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirma l'esborrat" - #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" @@ -2655,1393 +2857,1204 @@ msgstr "" msgid "Import Contacts?" msgstr "Importo els contactes?" +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importa" + #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "No importis" #: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "Sense omplir" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "Selecciona vista" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modifica vista..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Prement aquest botó s'obrirà un diàleg que us permetrà modificar la llibreta " -"d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o " -"ocultar un nom a la llibreta d'adreces." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "Afegeix vista..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Podeu afegir una nova vista seleccionant-ne una del diàleg que apareixerà " -"després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera que " -"la pugueu distingir d'entre les demés." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "Esborra vista" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu d'haver " -"afegit amb anterioritat." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "Refresca vista" - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual." - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Edita &filtres..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Edita els filtres del contacte" -"

Se us mostrarà un diàleg en el que podreu afegir, esborrar o editar filtres." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "No es disposa de cap connector per a importar %1." - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "No es disposa de cap connector per a exportar %1." - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "No s'han pogut exportar els contactes." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Selecció dels contactes a exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "Quins contactes voleu exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Tots els contactes" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exporta la llibreta d'adreces completa" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"El contacte &seleccionat\n" -"Els contactes &seleccionats (%n contactes)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Exporta només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactes que coincideixin amb el &filtre" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Exporta només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no heu definit cap filtre" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Membres de la categoria" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Exporta només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " -"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Criteri:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Ordre:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Negocis" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escola" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amic" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"No hi ha cap proveïdor de serveis disponible per a la cerca del mapa!\n" -"Afegiu-ne un al diàleg de configuració." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Arranjament de criptografia" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocols permesos" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau preferida de xifrat OpenPGP:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Clau preferida de xifrat S/MIME:" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferència de missatge" +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "Sense omplir" -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Signa:" +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "Selecciona vista" -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Xifra:" +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modifica vista..." -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +#: viewmanager.cpp:579 msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 a %2" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Prement aquest botó s'obrirà un diàleg que us permetrà modificar la llibreta " +"d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o " +"ocultar un nom a la llibreta d'adreces." -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Edita les adreces de missatgeria instantània" +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "Afegeix vista..." -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +#: viewmanager.cpp:584 msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Afegeix adreça" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Podeu afegir una nova vista seleccionant-ne una del diàleg que apareixerà " +"després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera " +"que la pugueu distingir d'entre les demés." -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "Esborra vista" + +#: viewmanager.cpp:589 msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." msgstr "" -"Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n" -"Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?" +"Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu " +"d'haver afegit amb anterioritat." -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor NG de la llista de distribució" +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "Refresca vista" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Llistes de distribució" +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual." -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -msgid "Add distribution list" -msgstr "Afegeix una llista de distribució" +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Edita &filtres..." -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Edita la llista de distribució" +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"Edita els filtres del contacte

Se us mostrarà un diàleg en el que podreu " +"afegir, esborrar o editar filtres." -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Elimina la llista de distribució" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspecte i efecte" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Llista de distribució nova..." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -msgid "All Contacts" -msgstr "Tots els contactes" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Llista nova..." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Capçalera, vora i color del separador" -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Reanomena llista..." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Color de text de la capçalera" -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Esborra llista" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Color de ressaltat" -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usa la preferida" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Color de text ressaltat" -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Afegeix contacte" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "General" -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Canvia el correu electrònic..." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Dibuixa &separadors" -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Esborra contacte" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Ample del separador:" -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Si us plau, entreu un nom:" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Se¶ció:" -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "El nom ja existeix" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Targetes" -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Reanomena llista de distribució" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "El nom ja existeix." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Dibuixa les &vores" -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "Esborrar la llista de distribució %1?" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"El marge de l'ítem és la distància (en pixels) entre el límit de l'ítem i " +"les dades de l'ítem. El més notori, és que en incrementar el marge de l'ítem " +"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'ítem." -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" -"Total: %n contacte\n" -"Total: %n contactes" +"L'ítem espaiador decideix la distància (en pixels) entre els ítems i " +"qualsevol altra cosa: les vores de la vista, altres ítems o separadors de " +"columna." -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor de la llista de distribució" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna" -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Selecciona adreça de correu electrònic" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposició" -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Adreces de correu" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Habilita colors a mida" -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Adreça preferida" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Colors" -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" +"Si s'habiliten els colors a mida, podeu escollir els colors per a la vista " +"inferior. D'altra manera, s'usaran els colors de l'actual esquema de color " +"del TDE." -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un ítem per a seleccionar un color per a " +"les cadenes relacionades en la vista." -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Ha&bilita lletres a mida" -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Tipus de lletra de &text:" -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus %1." +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Tipus de lletra de la cap&çalera:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." msgstr "" -"Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces %1?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -msgid "Add addressbook" -msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" +"Si estan habilitades els tipus de lletra a mida, podreu escollir quina " +"lletra usar per a la vista de sota. D'altra manera el TDE usarà la lletra " +"per omissió, estil en negreta per a la capçalera i en estil normal per a les " +"dades." -#: features/resourceselection.cpp:505 -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" -#: features/resourceselection.cpp:510 -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Esborra la llibreta d'adreces" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Mostra els camps &buits" -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Configura els tipus de lletra i els colors" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Mostra les e&tiquetes de camp" -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Configura marges i l'espaiat" +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Com&portament" -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Separador de files" -#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Alternant els fons" -#: printing/detailledstyle.cpp:288 -msgid "Detailed Style" -msgstr "Estil detallat" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Línia senzilla" -#: printing/kabentrypainter.cpp:251 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça de correu-e:" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Habilita la imatge de fons:" -#: printing/kabentrypainter.cpp:252 -msgid "Email addresses:" -msgstr "Adreces de correu:" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Habilita els consells de contacte" -#: printing/kabentrypainter.cpp:264 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telèfon:" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostra la presència a la missatgeria instantània" -#: printing/kabentrypainter.cpp:265 -msgid "Telephones:" -msgstr "Telèfons:" +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" -#: printing/kabentrypainter.cpp:282 -msgid "Web page:" -msgstr "Pàgina web:" +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" -#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 -msgid "Address:" -msgstr "Adreça:" +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Targeta" -#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreces:" +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Les targetes d'estil Rodolex representen als contactes." -#: printing/kabentrypainter.cpp:380 -msgid "Domestic Address" -msgstr "Adreça domèstica" +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: printing/kabentrypainter.cpp:383 -msgid "International Address" -msgstr "Adreça internacional" +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Els contactes són representats per icones. Vista molt simple." -#: printing/kabentrypainter.cpp:389 -msgid "Parcel Address" -msgstr "Adreça dels paquets" +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Taula" -#: printing/kabentrypainter.cpp:392 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça particular" +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "" +"Un llistat de contactes en una taula. Cada cel·la de la taula manté un camp " +"del contacte." -#: printing/kabentrypainter.cpp:395 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça del treball" +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presència" -#: printing/kabentrypainter.cpp:399 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Adreces preferides" +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exporta menú de punts..." -#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 -msgid "(Deliver to:)" -msgstr "(Entrega a:)" +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Llibreta d'adreces" -#: printing/mikesstyle.cpp:76 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Punts de la Llibreta d'adreces" -#: printing/mikesstyle.cpp:207 -msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" -msgstr "Imprès en %1 pel KAddressBook (http://www.kde.org)" +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importa llista CSV..." -#: printing/mikesstyle.cpp:259 -msgid "Mike's Printing Style" -msgstr "Estil d'impressió d'en Mike" +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exporta llista CSV..." -#: printing/printingwizard.cpp:63 -msgid "Choose Contacts to Print" -msgstr "Escolliu els contactes a imprimir" +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 -msgid "Choose Printing Style" -msgstr "Escolliu l'estil d'impressió" +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1.%2." -#: printing/printingwizard.cpp:154 -msgid "Print Progress" -msgstr "Progrés de la impressió" +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit." -#: printing/printprogress.cpp:40 -msgid "Printing: Progress" -msgstr "Impressió: Progrés" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diàleg d'importació CSV" -#: printing/printprogress.cpp:63 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Contactes a importar" -#: printing/selectionpage.cpp:44 -msgid "Choose Which Contacts to Print" -msgstr "Selecció dels contactes a imprimir" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Fitxer a importar:" -#: printing/selectionpage.cpp:49 -msgid "Which contacts do you want to print?" -msgstr "Quins contactes voleu imprimir?" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" -#: printing/selectionpage.cpp:63 -msgid "Print the entire address book" -msgstr "Imprimeix la llibreta d'adreces sencera" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" -#: printing/selectionpage.cpp:66 -msgid "&Selected contacts" -msgstr "Contactes &seleccionats" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" -#: printing/selectionpage.cpp:67 -msgid "" -"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" -#: printing/selectionpage.cpp:72 -msgid "" -"Only print contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha cap filtre definit." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espai" -#: printing/selectionpage.cpp:77 -msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Imprimeix només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " -"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" -"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Altre" -#: printing/selectionpage.cpp:82 -msgid "Select a filter to decide which contacts to print." -msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes imprimir." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" -#: printing/selectionpage.cpp:88 -msgid "Check the categories whose members you want to print." -msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu imprimir." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" -#: printing/stylepage.cpp:57 -msgid "(No preview available.)" -msgstr "(No hi ha vista prèvia disponible)." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" -#: printing/stylepage.cpp:118 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" -"What should the print look like?\n" -"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" -"Choose the style that suits your needs below." +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" -"Quin aspecte ha de tenir la impressió?\n" -"KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents " -"propòsits.\n" -"Escolliu a sota el que més s'ajusti a les vostres necessitats." +"
  • y: any amb 2 dígits
  • Y: any amb 4 dígits
  • m: mes amb 1 " +"o 2 dígits
  • M: mes amb 2 dígits
  • d: dia amb 1 o 2 dígits
  • D: dia amb 2 dígits
" -#: printing/stylepage.cpp:143 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comença a la línia:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aspecte i efecte" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Text entre cometes:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de la data:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora als delimitadors duplicats" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 -msgid "Header, Border & Separator Color" -msgstr "Capçalera, vora i color del separador" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplica plantilla..." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 -msgid "Header Text Color" -msgstr "Color de text de la capçalera" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Desa plantilla..." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 -msgid "Highlight Color" -msgstr "Color de ressaltat" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "S'està usant el còdec '%1'" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 -msgid "Highlighted Text Color" -msgstr "Color de text ressaltat" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 -msgid "General" -msgstr "General" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 -msgid "Draw &separators" -msgstr "Dibuixa &separadors" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[endevina]" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 -msgid "Separator &width:" -msgstr "&Ample del separador:" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 -msgid "&Padding:" -msgstr "Se¶ció:" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 -msgid "Cards" -msgstr "Targetes" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Marge:" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Almenys heu d'assignar una columna." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 -msgid "Draw &borders" -msgstr "Dibuixa les &vores" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Tria plantilla" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 -msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." -msgstr "" -"El marge de l'ítem és la distància (en pixels) entre el límit de l'ítem i les " -"dades de l'ítem. El més notori, és que en incrementar el marge de l'ítem " -"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'ítem." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 -msgid "" -"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " -"anything else: the view borders, other items or column separators." -msgstr "" -"L'ítem espaiador decideix la distància (en pixels) entre els ítems i qualsevol " -"altra cosa: les vores de la vista, altres ítems o separadors de columna." +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom de la plantilla" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 -msgid "Sets the width of column separators" -msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposició" +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 -msgid "&Enable custom colors" -msgstr "&Habilita colors a mida" +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importa llibreta d'adreces de l'Eudora..." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 -msgid "&Colors" -msgstr "&Colors" +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Llibreta d'adreces de l'Eudora Ligth (*.txt)" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 -msgid "" -"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " -"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." -msgstr "" -"Si s'habiliten els colors a mida, podeu escollir els colors per a la vista " -"inferior. D'altra manera, s'usaran els colors de l'actual esquema de color del " -"TDE." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 -msgid "" -"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " -"strings in the view." -msgstr "" -"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un ítem per a seleccionar un color per a " -"les cadenes relacionades en la vista." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exporta a telèfon mòbil..." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 -msgid "&Enable custom fonts" -msgstr "Ha&bilita lletres a mida" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat." -#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 -msgid "&Text font:" -msgstr "Tipus de lletra de &text:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
Mobile Phone interface initialization failed.

The " +"returned error message was:
%1

You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
" +msgstr "" +"
Ha fallat la inicialització de la interfície amb el telèfon " +"mòbil.

El missatge d'error retornat ha estat:
%1
" +"
Podríeu provar d'executar \"gnokii --identify\" a la línia de " +"comandaments per a comprovar dificultats de cable o transport i per a " +"verificar si la configuració del gnokii és correcta.
" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informació del telèfon mòbil:" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 -msgid "&Header font:" -msgstr "Tipus de lletra de la cap&çalera:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 -msgid "" -"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " -"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " -"header and normal style for the data." -msgstr "" -"Si estan habilitades els tipus de lletra a mida, podreu escollir quina lletra " -"usar per a la vista de sota. D'altra manera el TDE usarà la lletra per omissió, " -"estil en negreta per a la capçalera i en estil normal per a les dades." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "Model de telèfon" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 -msgid "Show &empty fields" -msgstr "Mostra els camps &buits" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "Revisió" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 -msgid "Show field &labels" -msgstr "Mostra les e&tiquetes de camp" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 -msgid "Be&havior" -msgstr "Com&portament" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estat de la llibreta d'adreces" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 -msgid "Row Separator" -msgstr "Separador de files" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 de %2 contactes usats" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 -msgid "Alternating backgrounds" -msgstr "Alternant els fons" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 +msgid "" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

" +"%3
" +msgstr "" +"S'estan important %1 contactes des de %2 del telèfon mòbil." +"

%3
" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 -msgid "Single line" -msgstr "Línia senzilla" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
" +msgstr "" +"Si us plau connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu " +"Continua per a començar a importar els contactes personals.
" +"
Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " +"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " +"durant els quals KAddressbook no respondrà.
" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 -msgid "Enable background image:" -msgstr "Habilita la imatge de fons:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importació des de telèfon mòbil" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 -msgid "Enable contact tooltips" -msgstr "Habilita els consells de contacte" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
Establishing connection to the Mobile Phone.

Please " +"wait...
" +msgstr "" +"
S'està establint la connexió amb el telèfon mòbil.

Si us " +"plau espereu...
" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Mostra la presència a la missatgeria instantània" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Atura la importació" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
" +msgstr "" +"Connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu Continua " +"per a començar a exportar els contactes personals seleccionats.
" +"
Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " +"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " +"durant els quals KAddressbook no respondrà.
" -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportació a telèfon mòbil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" -"%1: \n" - -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Targeta" +"Voleu que els contactes seleccionats s'afegeixin a la llibreta " +"d'adreces actual del mòbil o haurien de substituir totes les entrades " +"de la llibreta d'adreces actualment existents?

Tingueu present que, " +"en cas que trieu substituir les entrades de la llibreta d'adreces, cada " +"contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi haurà disponibles dins " +"del telèfon els contactes exportats de nou.
" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Les targetes d'estil Rodolex representen als contactes." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exporta a telèfon mòbil" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Els contactes són representats per icones. Vista molt simple." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Atura l'exportació" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

%3
" msgstr "" -"Un llistat de contactes en una taula. Cada cel·la de la taula manté un camp del " -"contacte." - -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presència" - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exporta menú de punts..." - -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Llibreta d'adreces" +"S'estan exportant %1 contactes als %2 del telèfon mòbil." +"

%3
" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Punts de la Llibreta d'adreces" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
" +msgstr "" +"
Tots els contactes seleccionats s'han copiat amb èxit al " +"telèfon mòbil.

Espereu fins que tots els contactes orfes restants " +"s'hagin esborrat del telèfon mòbil.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importa llista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Atura l'esborrat" -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exporta llista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada." -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
  • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
  • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
  • other " +"storage size related problems.
To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
" msgstr "" +"Els contactes següents no s'han pogut exportar al telèfon mòbil. Les " +"possibles causes d'aquest problema podrien ser:
  • Els contactes " +"contenen més informació per entrada de la que el telèfon pot guardar.
  • " +"
  • El vostre telèfon no permet guardar múltiples adreces, correus, pàgines " +"inici, ...
  • Altres problemes relacionats amb la capacitat de " +"magatzematge.
Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el " +"futur, reduïu la quantitat de camps diferents als contactes anteriors.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1.%2." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "El Gnokii encara no està configurat." -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"El Gnokii ha retornat un error en intentar bloquejar el fitxer de bloqueig.\n" +" Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin " +"executant i torneu a provar-ho." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Diàleg d'importació CSV" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Contactes a importar" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "memòria interna" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Fitxer a importar:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Memòria de la targeta SIM" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "memòria desconeguda" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"La interfície del Gnokii no està disponible.\n" +"Si us plau, demaneu al vostre distribuïdor que afegeixi el gnokii durant la " +"compilació." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punt i coma" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces TDE 2..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de TDE 2 %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espai" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Altre" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de TDE 2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exporta la Llibreta d'adreces LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "No es pot obrir %1 per a lectura." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
    " -"
  • y: year with 2 digits
  • " -"
  • Y: year with 4 digits
  • " -"
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " -"
  • M: month with 2 digits
  • " -"
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " -"
  • D: day with 2 digits
" -msgstr "" -"
    " -"
  • y: any amb 2 dígits
  • " -"
  • Y: any amb 4 dígits
  • " -"
  • m: mes amb 1 o 2 dígits
  • " -"
  • M: mes amb 2 dígits
  • " -"
  • d: dia amb 1 o 2 dígits
  • " -"
  • D: dia amb 2 dígits
" +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de Opera..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comença a la línia:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces personal de MS Exchange (.PAB)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Text entre cometes:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Format de la data:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 no té un id de PAB reconegut, això no es pot convertir" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora als delimitadors duplicats" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Fitxers de la Llibreta d'adreces personal del MS Exchange (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplica plantilla..." +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces personal del MS Exchange " +"%1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Desa plantilla..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importa vCard..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "S'està usant el còdec '%1'" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exporta vCard 2.1..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exporta vCard 3.0..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[endevina]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exporta a diversos fitxers" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exporta a un fitxer" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Selecciona vCard a importar" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "La importació vCard ha fallat" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Almenys heu d'assignar una columna." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': " +"%2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Tria plantilla" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "No es pot accedir la vCard: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "Nom de la plantilla" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard no conté cap contacte." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importa vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importa llibreta d'adreces de l'Eudora..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "Importa-ho tot..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Llibreta d'adreces de l'Eudora Ligth (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Escolliu els camps de la vCard" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exporta a telèfon mòbil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "Camps privats" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "Camps de negoci" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
Mobile Phone interface initialization failed." -"
" -"
The returned error message was:" -"
%1" -"
" -"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
" -msgstr "" -" " -"
Ha fallat la inicialització de la interfície amb el telèfon mòbil. " -"
" -"
El missatge d'error retornat ha estat: " -"
%1 " -"
" -"
Podríeu provar d'executar \"gnokii --identify\" a la línia de comandaments " -"per a comprovar dificultats de cable o transport i per a verificar si la " -"configuració del gnokii és correcta.
" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "Altres camps" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Informació del telèfon mòbil:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Claus de xifrat" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "No es disposa de cap connector per a importar %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "Model de telèfon" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "No es disposa de cap connector per a exportar %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "Revisió" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "No s'han pogut exportar els contactes." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Selecció dels contactes a exportar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estat de la llibreta d'adreces" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quins contactes voleu exportar?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%1 de %2 contactes usats" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 -msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"S'estan important %1 contactes des de %2 del telèfon mòbil." -"
" -"
%3
" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exporta la llibreta d'adreces completa" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" -"Si us plau connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu " -"Continua per a començar a importar els contactes personals. " -"
" -"
Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " -"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " -"durant els quals KAddressbook no respondrà.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importació des de telèfon mòbil" +"El contacte &seleccionat\n" +"Els contactes &seleccionats (%n contactes)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"" -"
Establishing connection to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait...
" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"" -"
S'està establint la connexió amb el telèfon mòbil." -"
" -"
Si us plau espereu...
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "&Atura la importació" +"Exporta només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"Connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu Continua " -"per a començar a exportar els contactes personals seleccionats. " -"
" -"
Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " -"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " -"durant els quals KAddressbook no respondrà.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportació a telèfon mòbil" +"Exporta només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no heu definit cap filtre" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
" -"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
" -msgstr "" -"Voleu que els contactes seleccionats s'afegeixin " -"a la llibreta d'adreces actual del mòbil o haurien de substituir " -"totes les entrades de la llibreta d'adreces actualment existents? " -"
" -"
Tingueu present que, en cas que trieu substituir les entrades de la " -"llibreta d'adreces, cada contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi " -"haurà disponibles dins del telèfon els contactes exportats de nou.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exporta a telèfon mòbil" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exporta només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " +"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "&Atura l'exportació" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"S'estan exportant %1 contactes als %2 del telèfon mòbil." -"
" -"
%3
" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocol:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
" -msgstr "" -" " -"
Tots els contactes seleccionats s'han copiat amb èxit al telèfon mòbil. " -"
" -"
Espereu fins que tots els contactes orfes restants s'hagin esborrat del " -"telèfon mòbil.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "&Atura l'esborrat" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adreça:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada." +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Xarxa:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
" -"
    " -"
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
  • " -"
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
  • " -"
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
" -msgstr "" -"Els contactes següents no s'han pogut exportar al telèfon mòbil. Les " -"possibles causes d'aquest problema podrien ser: " -"
" -"
    " -"
  • Els contactes contenen més informació per entrada de la que el telèfon pot " -"guardar.
  • " -"
  • El vostre telèfon no permet guardar múltiples adreces, correus, pàgines " -"inici, ...
  • " -"
  • Altres problemes relacionats amb la capacitat de magatzematge.
" -"Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el futur, reduïu la quantitat de " -"camps diferents als contactes anteriors.
" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "El Gnokii encara no està configurat." +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Estableix e&stàndard" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." msgstr "" -"El Gnokii ha retornat un error en intentar bloquejar el fitxer de bloqueig.\n" -" Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin " -"executant i torneu a provar-ho." +"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " +"l'editor." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" +msgstr "" +"Només una adreça de MI pot ser l'adreça de MI estàndard.
La adreça de " +"MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de l'editor i " +"d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina adreça de " +"MI mostrar.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "memòria interna" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Sup&rimeix" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "Memòria de la targeta SIM" +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "memòria desconeguda" +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Afegeix..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"La interfície del Gnokii no està disponible.\n" -"Si us plau, demaneu al vostre distribuïdor que afegeixi el gnokii durant la " -"compilació." +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocol" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces TDE 2..." +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adreça" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de TDE 2 %1." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?" +"Nota: si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar " +"les adreces de missatgeria instantània." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de TDE 2" +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exporta la Llibreta d'adreces LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "No es pot obrir %1 per a lectura." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de Opera..." +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon " +"mòbil" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importa la Llibreta d'adreces personal de MS Exchange (.PAB)" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Respecta el clic senzill del TDE" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Si està bé, la llista de contactes s'ubicarà sobre les extensions de " +"l'esquerra (editor de llistes de distribució, etc.) en lloc del mig de la " +"finestra principal" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 no té un id de PAB reconegut, això no es pot convertir" +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Fitxers de la Llibreta d'adreces personal del MS Exchange (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces personal del MS Exchange " -"%1." +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importa vCard..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exporta vCard 2.1..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exporta vCard 3.0..." +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Afegeix vista" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exporta a diversos fitxers" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Arranjament del tipus de lletra" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exporta a un fitxer" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines dels contactes" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Selecciona vCard a importar" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra d'eines dels contactes" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "La importació vCard ha fallat" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "" -"Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': " -"%2" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Aparença de la pàgina" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "No es pot accedir la vCard: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Arranjament del tipus de lletra" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del TDE" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard no conté cap contacte." +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Detalls de la lletra:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importa vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?" +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Cos de la lletra:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "Importa-ho tot..." +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lletra fixa:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Escolliu els camps de la vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Lletra de la capçalera Contacte:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Titulars:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "Camps privats" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Capçaleres de contacte" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "Camps de negoci" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "Altres camps" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Color de fons del titular:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Claus de xifrat" +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Color de text del titular:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1