From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System
Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po | 286 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po | 2 +-
.../messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po | 2 +-
.../messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po | 816 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po | 12664 +++++++++----------
tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po | 2 +-
tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po | 2 +-
57 files changed, 6937 insertions(+), 6937 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim')
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po
index 1ff38280b23..5ecac9558fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -195,25 +195,25 @@ msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides"
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:321 rc.cpp:675
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:321 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Mostra el filtre ràpid"
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:651 rc.cpp:666
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:693 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Obre en una pestanya"
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:249 rc.cpp:264 rc.cpp:654 rc.cpp:669
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:249 rc.cpp:264 rc.cpp:696 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Obre en una pestanya de fons"
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:657 rc.cpp:672
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Obre en un navegador extern"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tanca la pestanya"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:621
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Afegeix font"
@@ -801,13 +801,13 @@ msgid "Keep Enabled"
msgstr "Deixa habilitat"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:270 rc.cpp:852 rc.cpp:897
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:270 rc.cpp:573 rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:195 rc.cpp:585 rc.cpp:960
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:195 rc.cpp:966 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxivament"
@@ -974,49 +974,49 @@ msgid "Properties of %1"
msgstr "Propietats de %1"
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:579 rc.cpp:612 rc.cpp:942
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:645 rc.cpp:657 rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:615
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "F&ont"
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:618 rc.cpp:948
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:663 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Article"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:945
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "&Font"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:957
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de veu"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:624
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Afegeix una nova font"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:627
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL de la font:"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:630
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -1112,25 +1112,25 @@ msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Esborra els articles més antics que:"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 rc.cpp:546 rc.cpp:984
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 rc.cpp:546 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " dies"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:222 rc.cpp:549 rc.cpp:987
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:222 rc.cpp:549 rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:213 rc.cpp:552 rc.cpp:978
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:213 rc.cpp:552 rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " articles"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:216 rc.cpp:555 rc.cpp:981
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:216 rc.cpp:555 rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 article"
@@ -1166,434 +1166,434 @@ msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:582
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "SettingsAdvanced"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:588
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Dorsal d'arxiu:"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:591
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:594
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Llista d'articles"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:597
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:600
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:603
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:903
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Mida de lletra mínima:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:906
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Mida de lletra mitjana:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:912
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Lletra estàndard:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:915
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipus de lletra fixa:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:918
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipus de lletra serif:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:921
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:924
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "S&ubratlla els enllaços"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 195
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:927
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 203
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:930
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:963
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte"
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:966
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "Conserva tots els articles"
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:969
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:"
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:972
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Esborra els articles més antics que: "
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:975
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Deshabilita l'arxivament"
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:990
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "No caduquis els articles importants"
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:633
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "ExternalBrowser"
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:636
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Per la navegació externa"
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:462 rc.cpp:639 rc.cpp:816
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:462 rc.cpp:681 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "Usa el navegador per defecte de TDE"
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:468 rc.cpp:642 rc.cpp:822
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:468 rc.cpp:684 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Usa aquesta ordre:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:645
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:648
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre"
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:660
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic central del ratolí:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:663
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic esquerre del ratolí:"
#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:273 rc.cpp:855
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:276 rc.cpp:858
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Usa l'obtenció a intervals"
#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:861
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts"
#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:864
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles."
#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:867
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema"
#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:870
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Obté les fonts cada:"
#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:873
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuts"
#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:876
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:879
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:882
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici"
#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:885
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici"
#. i18n: file settings_general.ui line 135
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:888
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"
#. i18n: file settings_general.ui line 162
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:891
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. i18n: file settings_general.ui line 173
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:894
+#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)"
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:573
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:576
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:678
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid"
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:681
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtre d'estat"
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:684
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat"
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:687
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de text"
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:690
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca"
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:693
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Mode de mostrar els articles."
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:699
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Mides del primer separador"
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:702
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)."
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:705
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Mides del segon separador"
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:708
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)."
#. i18n: file akregator.kcfg line 61
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:711
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Mode d'arxiu"
#. i18n: file akregator.kcfg line 65
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:714
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Conserva tots els articles"
#. i18n: file akregator.kcfg line 66
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:717
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Desa un número il·limitat d'articles."
#. i18n: file akregator.kcfg line 69
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:720
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limita el nombre d'articles"
#. i18n: file akregator.kcfg line 70
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:723
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font"
#. i18n: file akregator.kcfg line 73
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:726
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Esborra els articles caducats"
#. i18n: file akregator.kcfg line 74
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:729
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Esborra els articles caducats"
#. i18n: file akregator.kcfg line 77
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:732
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Deshabilita l'arxivament"
#. i18n: file akregator.kcfg line 78
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:735
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "No desar cap article"
#. i18n: file akregator.kcfg line 83
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:738
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Temps de caducitat"
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:741
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies."
#. i18n: file akregator.kcfg line 88
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:744
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Límit d'articles"
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:747
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Nombre d'articles per font a conservar."
#. i18n: file akregator.kcfg line 93
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:750
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "No caduquis els articles importants"
#. i18n: file akregator.kcfg line 94
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:753
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
@@ -1603,25 +1603,25 @@ msgstr ""
"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles."
#. i18n: file akregator.kcfg line 100
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:756
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Obtencions concurrents"
#. i18n: file akregator.kcfg line 101
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:759
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Nombre d'obtencions concurrents"
#. i18n: file akregator.kcfg line 105
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:762
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Usa el cau HTML"
#. i18n: file akregator.kcfg line 106
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:765
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
@@ -1631,146 +1631,146 @@ msgstr ""
"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui."
#. i18n: file akregator.kcfg line 112
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:768
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"
#. i18n: file akregator.kcfg line 113
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:771
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"
#. i18n: file akregator.kcfg line 117
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:774
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Obté en iniciar"
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:777
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar."
#. i18n: file akregator.kcfg line 122
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:780
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici"
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:783
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici."
#. i18n: file akregator.kcfg line 127
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:786
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Usa l'obtenció a intervals"
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:789
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts."
#. i18n: file akregator.kcfg line 132
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:792
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Interval per l'obtenció automàtica"
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:795
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts."
#. i18n: file akregator.kcfg line 137
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:798
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Usa les notificacions"
#. i18n: file akregator.kcfg line 138
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:801
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no."
#. i18n: file akregator.kcfg line 142
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:804
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema"
#. i18n: file akregator.kcfg line 143
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:807
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no."
#. i18n: file akregator.kcfg line 149
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:810
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes"
#. i18n: file akregator.kcfg line 150
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:813
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones"
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:819
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Utilitza el navegador web de TDE en obrir en un navegador extern."
#. i18n: file akregator.kcfg line 161
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:825
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern."
#. i18n: file akregator.kcfg line 165
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:828
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL."
#. i18n: file akregator.kcfg line 169
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:831
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí."
#. i18n: file akregator.kcfg line 178
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:834
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí."
#. i18n: file akregator.kcfg line 206
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:837
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Dorsal d'arxivament"
#. i18n: file akregator.kcfg line 210
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:840
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo."
#. i18n: file akregator.kcfg line 214
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:843
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
@@ -1779,53 +1779,53 @@ msgstr ""
"llegit."
#. i18n: file akregator.kcfg line 218
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:846
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font."
#. i18n: file akregator.kcfg line 223
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:849
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Arranjament del metakit"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "Usa la localització per omissió"
-
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "Localització de l'arxiu:"
-
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:1011
+#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "Interval de publicació"
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1014
+#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis"
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1017
+#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "Ruta a l'arxiu"
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Arranjament del metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Usa la localització per omissió"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Localització de l'arxiu:"
+
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po
index fd9de11048c..cfff90b9306 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
index 2ce8dca3f6c..d0b3f4f84fb 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po
index 721a60d1188..f6b480ee32e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kandy.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
index 42d87c15602..47529ef7f80 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/karm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
index 7a43e25a903..ba6344cf32a 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
index aeb751c2d2a..55740a8c93c 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po
index 8adcece9b36..6b2785d9c2e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdgantt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po
index bf8556fe9b1..2a3f25c9ac4 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgantt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po
index 00a03274621..e1e79d70b3a 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
index c3a75678dcc..e18d49d94ee 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
index 11d82ce07a3..5f2a6b7bfc9 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
index 581cf6c782e..d9ef68a3058 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
index 2ad5dd64c50..6e00d7bb0fe 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po
index 8ca1e5e78b0..9e445353f72 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -18,30 +18,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bella5@teleline.es"
-
-#: filter_mailapp.cxx:32
-msgid "Import From OS X Mail"
-msgstr "Importa des del Mail del OS X"
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importa correus de l'Outlook"
-#: filter_mailapp.cxx:34
+#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
-"OS X Mail Import Filter
"
-"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
msgstr ""
-"Filtre d'importació per al Mail del OS X
"
-"Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac "
-"OS X d'Apple.
"
+"Filtre d'importació per a l'Outlook
"
+"Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que "
+"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: "
+"C:\\Documents and Settings a Windows 2000 o posterior
"
+"Nota: Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom "
+"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-
"
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
@@ -51,6 +46,27 @@ msgstr ""
msgid "No directory selected."
msgstr "No hi ha cap directori seleccionat."
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "S'estan comptant els fitxers..."
+
+#: filter_outlook.cxx:46
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "S'estan comptant els correus..."
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "S'estan comptant els directoris..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "S'estan comptant les carpetes..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..."
+
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
@@ -58,6 +74,23 @@ msgstr "No hi ha cap directori seleccionat."
msgid "No files found for import."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar."
+#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "S'estan important correus des de %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
+#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 missatge duplicat no s'ha importat\n"
+"%n missatges duplicats no s'han importat"
+
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
@@ -66,10 +99,24 @@ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar."
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "No es pot obrir %1, s'omet"
-#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
-#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
-msgid "Importing emails from %1..."
-msgstr "S'estan important correus des de %1..."
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtre d'importació de l'Evolution 1.x
"
+"Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment "
+"~/evolution/local).
"
+"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
+"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".
"
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
@@ -79,59 +126,17 @@ msgstr "S'estan important correus des de %1..."
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1"
-#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
-msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
-"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+#: filter_kmail_archive.cxx:24
+msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
-"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n"
-"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail"
-
-#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
-#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
-#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
-#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
-msgid "Finished import, canceled by user."
-msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari."
-#: filter_lnotes.cxx:30
-msgid "Import Lotus Notes Emails"
-msgstr "Importa correus del Lotus Notes"
-
-#: filter_lnotes.cxx:32
+#: filter_kmail_archive.cxx:26
msgid ""
-"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
-"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
-"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
-"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
-"your local folder, named using the names of the files the messages came "
-"from.
"
+"KMail Archive File Import Filter
"
+"This filter will import archives files previously exported by KMail.
"
+"Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
+"file.
"
msgstr ""
-"Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes
"
-"Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de "
-"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu "
-"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format "
-"de Text Estructurat del Lotus Notes.
"
-"Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els "
-"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", "
-"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que "
-"prové el missatge.
"
-
-#: filter_lnotes.cxx:55
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Tots els fitxers (*)"
-
-#: filter_lnotes.cxx:64
-#, c-format
-msgid "Importing emails from %1"
-msgstr "S'estan important correus des de %1"
-
-#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
-#, c-format
-msgid "Message %1"
-msgstr "Missatge %1"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
@@ -151,11 +156,6 @@ msgstr ""
"Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".
"
-#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
-#: filter_pmail.cxx:61
-msgid "Counting files..."
-msgstr "S'estan comptant els fitxers..."
-
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
@@ -180,97 +180,84 @@ msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..."
msgid "Importing %1"
msgstr "S'està important %1"
+#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Missatge %1"
+
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..."
-#: filter_outlook.cxx:28
-msgid "Import Outlook Emails"
-msgstr "Importa correus de l'Outlook"
+#: kselfilterpage.cpp:78
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Escrit per %1.
"
-#: filter_outlook.cxx:30
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importa correus del Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
-"Outlook email import filter
"
-"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
-"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
-"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
-"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
msgstr ""
-"Filtre d'importació per a l'Outlook
"
-"Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que "
-"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: "
-"C:\\Documents and Settings a Windows 2000 o posterior
"
-"Nota: Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom "
-"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-
"
-
-#: filter_outlook.cxx:46
-msgid "Counting mail..."
-msgstr "S'estan comptant els correus..."
-
-#: filter_outlook.cxx:47
-msgid "Counting directories..."
-msgstr "S'estan comptant els directoris..."
-
-#: filter_outlook.cxx:48
-msgid "Counting folders..."
-msgstr "S'estan comptant les carpetes..."
+"Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes
"
+"Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de "
+"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu "
+"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format "
+"de Text Estructurat del Lotus Notes.
"
+"Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els "
+"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", "
+"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que "
+"prové el missatge.
"
-#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
-msgid "Importing new mail files..."
-msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..."
+#: filter_lnotes.cxx:55
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tots els fitxers (*)"
-#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
-#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
-#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
-#: filter_thunderbird.cxx:101
+#: filter_lnotes.cxx:64
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 duplicate message not imported\n"
-"%n duplicate messages not imported"
-msgstr ""
-"1 missatge duplicat no s'ha importat\n"
-"%n missatges duplicats no s'han importat"
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "S'estan important correus des de %1"
-#: filter_evolution.cxx:31
-msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x"
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail"
-#: filter_evolution.cxx:33
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
-"Evolution 1.x import filter
"
-"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
-"~/evolution/local).
"
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
+"in a continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
msgstr ""
-"Filtre d'importació de l'Evolution 1.x
"
-"Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment "
-"~/evolution/local).
"
+"Filtre d'importació del KMail
"
+"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu "
+"importar.
"
+"Nota: No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del "
+"KMail (normalment ~/Mail o ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el "
+"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat.
"
+"Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.
"
"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".
"
-
-#: filter_sylpheed.cxx:27
-msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
-msgstr ""
-"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed"
+"s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local."
-#: filter_sylpheed.cxx:29
-msgid ""
-"Sylpheed import filter
"
-"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
-"(usually: ~/Mail ).
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
-"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
-msgstr ""
-"
Filtre d'importació del Sylpheed
"
-"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que "
-"desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).
"
-"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local.
"
-"Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat."
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari."
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
@@ -283,6 +270,59 @@ msgstr "S'està important la carpeta %1..."
msgid "Could not import %1"
msgstr "No s'ha pogut importar %1"
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"
Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla
"
+"Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla "
+"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Nota: No seleccioneu mai una carpeta que no "
+"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes "
+"carpetes noves.
"
+"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
+"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Comença la importació del fitxer %1..."
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importa els correus de l'Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Filtre d'importació dels correus de l'Opera
"
+"Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu "
+"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori "
+"de correu de l'Opera.
"
+"Escolliu el directori del compte (normalment "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del "
+"compte origen, prefixades amb OPERA-
"
+
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
@@ -308,155 +348,6 @@ msgstr ""
"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".
"
-#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
-#: filter_thunderbird.cxx:129
-msgid "Start import file %1..."
-msgstr "Comença la importació del fitxer %1..."
-
-#: kselfilterpage.cpp:78
-msgid "Written by %1.
"
-msgstr "Escrit per %1.
"
-
-#: kmailcvt.cpp:28
-msgid "KMailCVT Import Tool"
-msgstr "Eina d'importació KMailCVT"
-
-#: kmailcvt.cpp:31
-msgid "Step 1: Select Filter"
-msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre"
-
-#: kmailcvt.cpp:34
-msgid "Step 2: Importing..."
-msgstr "Passa 2: Importar..."
-
-#: kmailcvt.cpp:76
-msgid "Import in progress"
-msgstr "Importació en progrés"
-
-#: kmailcvt.cpp:79
-msgid "Import finished"
-msgstr "Importació finalitzada"
-
-#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
-msgid ""
-"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
-"kmail is installed."
-msgstr ""
-"Fatal: No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. "
-"Assegureu-vos que el KMail està instal·lat."
-
-#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
-msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
-msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
-msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
-msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
-msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-
-#: filter_mbox.cxx:28
-msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
-msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)"
-
-#: filter_mbox.cxx:30
-msgid ""
-"mbox import filter
"
-"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
-"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
-"traditional UNIX format.
"
-"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
-"came from, prefixed with MBOX-
"
-msgstr ""
-"Filtre d'importació per a mbox
"
-"Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest "
-"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres "
-"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.
"
-"Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que "
-"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-
"
-
-#: filter_mbox.cxx:48
-msgid "mbox Files (*)"
-msgstr "fitxers mbox (*)"
-
-#: filter_plain.cxx:27
-msgid "Import Plain Text Emails"
-msgstr "Importa els missatges de text pla"
-
-#: filter_plain.cxx:29
-msgid ""
-"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
-"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
-"by PLAIN-
"
-"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus "
-"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el "
-"directori en què són, prefixades amb PLAIN-
"
-"Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.
"
-
-#: filter_oe.cxx:40
-msgid "Import Outlook Express Emails"
-msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express"
-
-#: filter_oe.cxx:42
-msgid ""
-"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
-"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
-"searching for .dbx or .mbx files under "
-"
"
-"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
-"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
-"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
-"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
-"your local folder.
"
-msgstr ""
-"Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6
"
-"Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers "
-".dbx o .mbx a "
-"
"
-"- C:\\Windows\\Application Data a Windows 9x"
-"
- Documents and Settings a Windows 2000 o posterior
"
-"Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les "
-"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de "
-"la vostra carpeta local.
"
-
-#: filter_oe.cxx:67
-#, c-format
-msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
-msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1."
-
-#: filter_oe.cxx:82
-msgid "Import folder structure..."
-msgstr "Importa l'estructura de carpetes..."
-
-#: filter_oe.cxx:101
-msgid "Finished importing Outlook Express emails"
-msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express"
-
-#: filter_oe.cxx:119
-#, c-format
-msgid "Unable to open mailbox %1"
-msgstr "No es pot obrir la bústia %1"
-
-#: filter_oe.cxx:130
-#, c-format
-msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
-msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4"
-
-#: filter_oe.cxx:144
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
-msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+"
-
-#: filter_oe.cxx:150
-#, c-format
-msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
-msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+"
-
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -532,134 +423,243 @@ msgstr ""
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar"
-#: filter_thebat.cxx:33
-msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
-msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!"
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
-#: filter_thebat.cxx:35
-msgid ""
-"The Bat! import filter
"
-"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
-"import.
"
-"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
-"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
-msgstr ""
-"Filtre d'importació del The Bat!
"
-"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' "
-"que desitgeu importar.
"
-"Nota: Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local "
-"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes "
-"IMAP/DIMAP.
"
-"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.
"
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtres d'importació del KMail"
-#: filter_kmail_archive.cxx:24
-msgid "Import KMail Archive File"
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantenidor i filtres nous"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nou IGU i neteges en el codi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importa des del Mail del OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
msgstr ""
+"Filtre d'importació per al Mail del OS X
"
+"Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac "
+"OS X d'Apple.
"
-#: filter_kmail_archive.cxx:26
+#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
msgid ""
-"KMail Archive File Import Filter
"
-"This filter will import archives files previously exported by KMail.
"
-"Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
-"file.
"
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
+"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n"
+"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail"
-#: filter_kmail_maildir.cxx:26
-msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
-msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail"
+#: kmailcvt.cpp:28
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Eina d'importació KMailCVT"
-#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+#: kmailcvt.cpp:31
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre"
+
+#: kmailcvt.cpp:34
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Passa 2: Importar..."
+
+#: kmailcvt.cpp:76
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importació en progrés"
+
+#: kmailcvt.cpp:79
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importació finalitzada"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
-"KMail import filter
"
-"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
-"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
-"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
-"in a continuous loop.
"
-"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
-"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
msgstr ""
-"Filtre d'importació del KMail
"
-"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu "
-"importar.
"
-"Nota: No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del "
-"KMail (normalment ~/Mail o ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el "
-"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat.
"
-"Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.
"
-"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.
"
+"Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6
"
+"Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers "
+".dbx o .mbx a "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data a Windows 9x"
+"
- Documents and Settings a Windows 2000 o posterior
"
+"Nota: Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les "
+"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de "
+"la vostra carpeta local.
"
-#: filter_thunderbird.cxx:28
-msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+#: filter_oe.cxx:67
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1."
+
+#: filter_oe.cxx:82
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importa l'estructura de carpetes..."
+
+#: filter_oe.cxx:101
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:119
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "No es pot obrir la bústia %1"
+
+#: filter_oe.cxx:130
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4"
+
+#: filter_oe.cxx:144
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+"
+
+#: filter_oe.cxx:150
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr ""
-"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla"
+"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed"
-#: filter_thunderbird.cxx:30
+#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
-"Thunderbird/Mozilla import filter
"
-"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
-"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Note: Never choose a Folder which does not "
-"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
-"folders.
"
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
-"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder."
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
-"
Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla
"
-"Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla "
-"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
-"Nota: No seleccioneu mai una carpeta que no "
-"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes "
-"carpetes noves.
"
+"Filtre d'importació del Sylpheed
"
+"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que "
+"desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).
"
"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
-"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".
"
-
-#: filter_opera.cxx:28
-msgid "Import Opera Emails"
-msgstr "Importa els correus de l'Opera"
+"s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local."
+"Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat."
-#: filter_opera.cxx:30
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
msgid ""
-"
Opera email import filter
"
-"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
-"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
-"Select the directory of the account (usually "
-"~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
-"they came from, prefixed with OPERA-
"
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
msgstr ""
-"Filtre d'importació dels correus de l'Opera
"
-"Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu "
-"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori "
-"de correu de l'Opera.
"
-"Escolliu el directori del compte (normalment "
-"~/.opera/mail/store/account*).
"
-"Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del "
-"compte origen, prefixades amb OPERA-
"
+"Fatal: No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. "
+"Assegureu-vos que el KMail està instal·lat."
-#: main.cpp:33
-msgid "KMailCVT"
-msgstr "KMailCVT"
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail"
-#: main.cpp:34
-msgid "KMail Import Filters"
-msgstr "Filtres d'importació del KMail"
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-#: main.cpp:35
-msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
-msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT"
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
-#: main.cpp:36
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importa els missatges de text pla"
-#: main.cpp:37
-msgid "Maintainer & New filters"
-msgstr "Mantenidor i filtres nous"
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus "
+"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el "
+"directori en què són, prefixades amb PLAIN-
"
+"Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.
"
-#: main.cpp:38 main.cpp:39
-msgid "New GUI & cleanups"
-msgstr "Nou IGU i neteges en el codi"
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Filtre d'importació per a mbox
"
+"Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest "
+"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres "
+"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.
"
+"Nota: Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que "
+"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-
"
+
+#: filter_mbox.cxx:48
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "fitxers mbox (*)"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"Filtre d'importació del The Bat!
"
+"Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' "
+"que desitgeu importar.
"
+"Nota: Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local "
+"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes "
+"IMAP/DIMAP.
"
+"Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
+"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.
"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po
index 7b12ab42d8f..fd3ed26f2a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po
index 8ad59947aa9..4ca0efb0a26 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knode.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po
index 9603998faa6..7f5b027f4ef 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/knotes.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po
index 22afdb9482d..36bd556dbdb 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po
index b9d06b96128..97c180252fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kontact.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
index 1e80ec626f3..e631e539f98 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -22,200 +22,115 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
-"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
-"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
-"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
+"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
+"l'esdeveniment."
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
-"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
-"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La "
-"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Correu"
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Paper"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Delegated to"
-msgstr "S'ha delegat a"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "Delegated from"
-msgstr "S'ha delegat de"
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Assiste&nts"
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
msgstr ""
-"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest "
-"participant?"
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendari.html"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Feina"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunió"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Trucada telefònica"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Curs"
-
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festiu"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacances"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Ocasió especial"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Viatge"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversari"
+"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
+"ocupats durant l'esdeveniment."
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Edita l'esdeveniment"
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Esdeveniment nou"
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
msgstr ""
-#: koeventviewer.cpp:73
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Edita l'adjunt"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "La meva contraproposta per: %1"
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Elimina els adjunts"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmació del KOrganizer"
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un organitzador personal per al TDE"
+#: eventarchiver.cpp:101
+msgid ""
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:41
+#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Arxiva tasques pendents"
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Mes anterior"
+#: eventarchiver.cpp:120
+msgid ""
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
+msgstr ""
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Comantenidor"
+#: eventarchiver.cpp:148
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n"
+"S'esborraran els elements següents:"
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Esborra els elements antics"
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
+#: eventarchiver.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1."
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
msgid "Sets the title of this journal."
@@ -237,3876 +152,4803 @@ msgstr "&Hora: "
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Especifiqueu una data vàlida, per exemple '%1'."
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura els números de dia"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dades binàries]"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra el número de data"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Afegeix adjunt"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra el número de dia"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Adjunts:"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra'ls tots dos"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus"
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura els festius"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Adjunta &en línia"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Utilitza els festius israelians"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha setmanal"
+#: koeditorattachments.cpp:210
+msgid ""
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra dia d'Omer"
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localització:"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Afegeix adjunt"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjunts:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
+#: koeditorattachments.cpp:462
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han "
+"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. "
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
+#: koeditorattachments.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Afegeix adjunt"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
+#: koeditorattachments.cpp:486
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista "
+"superior."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copia a"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancel·la"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Elimina els adjunts"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arxiva"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del "
+"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (Com recuperar-lo)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments "
+"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments "
+"de la mateixa data) es conservaran."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han "
+"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar "
+"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
+"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(es)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Setmana(es)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(os)"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de "
+"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
+"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
+"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza "
+"el format iCalendar. "
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Esdeveniments"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
+"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven "
+"si varen completar-se abans de la data."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Només &esborra, no desis"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
+"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "S'ha afegit l'assistent"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr " %1"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment "
+"o tasca s'ha de repetir."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purin"
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1r"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2n"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3r"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4t"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Últim"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penúltim"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Avant penúltim"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4t per la cua"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5è per la cua"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de "
+"repetir."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Repeteix cada"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(es)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "setmana(es):"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(os)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Repeteix el"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent "
+"s'ha de repetir."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31è"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dia"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha "
+"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "any(s)"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Repeteix el dia"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dia "
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &de "
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&El"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&El dia"
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què "
+"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Imprimeix el &diari"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Entrades de diari"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " d&e "
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Imprimeix Què toca ara"
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dia núm."
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Repeteix el &dia núm."
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Imprimeix llista"
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment "
+"o tasca pendent."
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " de l'an&y"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Imprimeix an&y"
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " de l'any"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcions"
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Endollable Exchange"
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data inicial:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Canvia"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data final:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Descarrega..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de "
+"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca "
+"pendent."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició "
+"per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Edita les excepcions"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Interval de repetició"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
msgstr ""
-"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un "
-"servidor Microsoft Exchange 2000."
+"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició "
+"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Seleccioneu una cita."
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Comença el:"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
-"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
+"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de "
+"començar."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Publica"
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Sense data de finalització"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "Acaba &després de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
-"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu "
-"s'eliminaran totes les instàncies!"
+"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un "
+"cert nombre d'ocurrències."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Cap error"
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans "
+"d'aturar-se."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocurrència(es)"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Finalitza &el:"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data "
+"determinada."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr ""
-"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
-"d'esdeveniment incorrecte."
+"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les "
+"repeticions"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Comença el: %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Edita l'interval de repetició"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Servidor Exchange:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Diària"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Setmanal"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina la bústia automàticament"
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diària"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL de la bústia de correu:"
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les "
+"regles especificades."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Període temporal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Setmanal"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme "
+"les regles especificades."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de període temporal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensual"
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme "
+"les regles especificades."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anual"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les "
+"regles especificades."
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilita la repetició"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista del projecte"
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les "
+"regles especificades."
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecciona el mode"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Hora de la cita"
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "tasca principal"
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita."
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regla de repetició"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
+"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca "
+"pendent."
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Endollable de vista de projecte"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Interval de repetició..."
-#: calendarview.cpp:264
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
-"No Item Selected
"
-"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"No hi ha cap element seleccionat
"
-"Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els "
-"detalls.
"
+"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:270
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Excepcions..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
msgstr ""
-"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
-"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
+"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data "
+"d'inici '%2' de l'esdeveniment."
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
msgstr ""
+"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral "
+"associat."
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Repetició"
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels "
-"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina "
-"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona "
-"horària?"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Conservo les hores absolutes?"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Conserva les hores"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "només de lectura"
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Mou les hores"
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importa calendari"
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
-#: calendarview.cpp:790
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Obre en una finestra a part"
+
+#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diari de %1"
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Missatge d'error: %1"
-#: calendarview.cpp:845
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització."
+
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
-"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
-"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "S'ha aplicat el filtre"
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
-#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
-#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Confirmació del KOrganizer"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:924
+#: kogroupware.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-#: calendarview.cpp:930
+#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-#: calendarview.cpp:962
+#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
+"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Correu de planificació de grup"
-#: calendarview.cpp:968
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envia un correu"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "No enviïs"
+
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Envia actualització"
+
+#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Copia a"
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
+"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
-#: calendarview.cpp:1064
+#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
+"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
-#: calendarview.cpp:1394
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar."
+"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari "
+"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?"
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Independitza les subtasques"
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid ""
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia l'ocurrència"
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Contraproposta: %1"
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2"
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "La dissociació ha fallat"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Títol: "
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "S'està publicant"
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Avançament"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1664
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Avançament"
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "L'element no té cap assistent."
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1728
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localització:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
-"Mètode: %2"
+"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca "
+"pendent."
-#: calendarview.cpp:1737
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categories:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Selecció..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&és:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
-"Mètode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
+"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
+"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això "
+"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o "
+"confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
+"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en "
+"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de "
+"l'esdeveniment."
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Sense recordatoris"
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Continua"
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Dia &anterior"
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Dia &següent"
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Setmana anterior"
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Setmana se&güent"
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Sense filtre"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(es)"
-#: calendarview.cpp:2333
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "abans de l'inici"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "abans del final"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
-"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
-"subtasques?"
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Esborra només aquesta"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendari: %1"
-#: calendarview.cpp:2367
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Sense assistents"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, c-format
msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
-"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
+"un assistent\n"
+"%n assistents"
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "No és possible esborrar"
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió"
-#: calendarview.cpp:2398
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
-"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
+"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els "
+"esdeveniments)"
-#: calendarview.cpp:2404
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova"
+
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
-"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
-"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
-"repeticions?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Esborra l'&actual"
+"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es "
+"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada."
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Esborra les &futures"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Esborra-les &totes"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporta"
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Neteja les tasques pendents"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "A&ccions"
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Neteja"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Planifica"
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Barra lateral"
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifica"
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de filtratge"
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "La còpia ha fallat"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalls de filtre"
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Ha fallat el moviment"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius"
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
+"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents "
+"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
+"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
+"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la "
+"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
+"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dies després de la finalització:"
-#: calendarview.cpp:2714
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
msgstr ""
-"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
-"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
-"elements de la repetició?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Només aques&t element"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Només elements &futurs"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Totes les ocurrències"
+"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
+"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
+"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador."
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatament"
-#: calendarview.cpp:2744
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Hi ha hagut un error"
+"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada "
+"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", "
+"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, "
+"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 "
+"hores."
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Separa les repeticions futures"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr ""
-"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."
+"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no "
+"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de "
+"la tasca)."
-#: koviewmanager.cpp:405
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "S'ha fusionat el calendari"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendaris de costat"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
+"no contenen les categories seleccionades."
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resum"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Mostra només les seleccionades"
-#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "&Localització:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
+"contenen les categories seleccionades com a mínim."
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Inici:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Fi:"
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval "
-"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un "
-"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que "
-"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca "
-"actual."
+"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
+"assignades a algú altre. "
+"
\n"
+"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
+"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Desplaçament de temps"
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "després de l'inici"
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Setmana"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "abans del final"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "després del final"
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Freqüència:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra a l'inici"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " cop(s)"
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Interval:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Tria una data"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Repetició:"
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
-"corresponents."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
-"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva "
-"informació lliure/ocupat."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "cada "
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-msgid "Attendee"
-msgstr "Assistent"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minut(s)"
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"The next available time slot for the meeting is:"
-"
Start: %1"
-"
End: %2"
-"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
-msgstr ""
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diàleg de &recordatori"
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "À&udio"
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
-"han rebutjat."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. "
-"També voleu canviar aquest assistent?"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correu"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importa calendari"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Text del diàleg de recordatori:"
-#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa el calendari a '%1' a KOrganizer."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Fitxer de so:"
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Fitxer de &programa:"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Obre en una finestra a part"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Tots els fitxers"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Importa &calendari..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&guments del programa:"
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Text del &missatge de correu:"
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Obté &novetats candents..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Adreça &electrònica: "
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Exporta pàgina &web..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplica"
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetició"
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublica"
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Publica &novetats..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
+msgstr ""
+"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el "
+"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que "
+"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
-#: actionmanager.cpp:280
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Què toca ara"
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat "
+"automàticament.\n"
+"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació "
+"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
+"Nota: si KOrganizer actua com a client TDE del Kolab, no cal això, perquè el "
+"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
+"gestiona l'accés d'altres usuaris."
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dia"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):"
-#: actionmanager.cpp:351
-#, c-format
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
+"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta "
+"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "S&etmana laboral"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publica"
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Setmana"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
+"disponible pels altres."
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mes"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Llista"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Llista de pe&ndents"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&iari"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació "
+"lliure/ocupat.\n"
+"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
+"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\""
-#: actionmanager.cpp:377
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista de línia del &temps"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Recorda la contrasenya"
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Re&fresca"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, "
+"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu "
+"la vostra informació lliure/ocupat.\n"
+"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de "
+"seguretat."
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltre"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Apropa horitzontalment"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
+"grup."
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Allunya horitzontalment"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
+#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
+"servidor.\n"
+"\n"
+"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador "
+"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor "
+"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas."
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Apropa verticalment"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Allunya verticalment"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL del servidor:"
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vés a &avui"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Recupera"
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vés &enrere"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir "
+"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vés en&davant"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Esde&veniment nou..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació "
+"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la "
+"informació del servidor per tal de fer-ho possible."
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "&Pendent nova..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "&Subtasca nova..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
+"d'usuari.ifb"
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "D&iari nou..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
+"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà "
+"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). "
+"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar "
+"aquesta opció."
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Fes la subtasca independent"
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Contrasen&ya:"
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Publica informació de l'element..."
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Recorda la contrasenya"
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Envia &invitació als assistents"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Petició d'actualització"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu:"
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Selecciona el destin&atari..."
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gestió de plantilles"
-#: actionmanager.cpp:533
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Petició de can&vi"
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una plantilla i cliqueu Aplica plantilla "
+"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu Nova "
+"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
-#: actionmanager.cpp:540
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Envia com un iCalendar..."
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplica plantilla"
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment"
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'&adreces"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra el navegador de dates"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista de pendents"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista de recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra els botons de &recursos"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data i hora..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestiona &les categories..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Configura calendari..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtre: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
msgstr ""
-"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
-"La importació no pot continuar.\n"
+"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer "
+"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest "
+"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa "
+"automàticament després de cada canvi."
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar "
-"des d'ical dins el calendari obert actualment."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Interval de desat en minuts"
-#: actionmanager.cpp:781
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer "
-".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
-"rellevants han estat importades correctament."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
+"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments "
+"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert "
+"manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa automàticament "
+"després de cada canvi."
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
-"d'ical. La importació ha fallat."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirma l'esborrat"
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
-"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
-"correcte. La importació ha fallat."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar "
+"elements."
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nou calendari '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arxiva esdeveniments"
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arxiva tasques pendents"
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment"
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Que s'ha de fer en arxivar"
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Esborra els esdeveniments antics"
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat"
-#: actionmanager.cpp:994
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
-"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
-"desar-lo amb format vCalendar."
+"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat "
+"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp."
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversió de format"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat."
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "En dies"
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "En setmanes"
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "En mesos"
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics"
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi"
-#: actionmanager.cpp:1164
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
msgstr ""
-"El calendari s'ha modificat.\n"
-"El voleu desar?"
+"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que "
+"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà "
+"a la carpeta inicial de l'usuari."
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Ser afegits al recurs estàndard"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
msgstr ""
-"Dia &següent\n"
-"&Propers %n dies"
+"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, "
+"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard."
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar"
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar "
+"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de "
+"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de "
+"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes "
+"usant Kontact com a client TDE del Kolab. "
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu"
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu "
+"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra la tasca pendent"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control"
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Edita la tasca pendent..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, que "
+"es defineix usant el mòdul "Contrasenya i compte d'usuari" del centre "
+"de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i "
+"adreça de correu."
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Esborra la tasca pendent"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nom complet"
-#: actionmanager.cpp:1579
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#, no-c-format
msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
msgstr ""
+"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a "
+"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu."
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Només calendari"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Adreça &electrònica"
-#: actionmanager.cpp:1612
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
+"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà "
+"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i "
+"tasques pendents que creeu."
-#: actionmanager.cpp:1616
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Client de correu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El "
+"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup."
-#: actionmanager.cpp:1620
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El "
+"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de "
+"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
-#: actionmanager.cpp:1624
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
+#, no-c-format
msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
+"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
+"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
+"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usa la regió per a festius:"
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "Adjunta com un en&llaç"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es "
+"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc."
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Adjunta &en línia"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora de les cites per omissió"
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió "
+"s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancel·la"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)"
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per "
+"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final."
-#: actionmanager.cpp:1706
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Elimina els adjunts"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Desfés (%1)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Refés (%1)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#: actionmanager.cpp:1919
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:1984
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n"
-"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arxiva"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Calendari per omissió"
-#: archivedialog.cpp:66
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
msgstr ""
-"L'arxivat desa els elements antics en el fitxer donat i llavors les esborra del "
-"calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'afegiran. (Com recuperar-lo)"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arxiva ara els elements anteriors a:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:87
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-"La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els esdeveniments "
-"i pendents anteriors es desaran i esborraran; els posteriors (i esdeveniments "
-"de la mateixa data) es conservaran."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Arxiva automàticament els elements més antics &que:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-"Si s'activa aquesta característica, KOrganizer comprovara regularment si s'han "
-"d'arxivar els esdeveniments i pendents, això significa que no haureu de tornar "
-"a usar aquest diàleg excepte per a canviar els paràmetres."
-#: archivedialog.cpp:107
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#, no-c-format
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-"L'antiguitat dels esdeveniments i pendents a arxivar. Tots els elements "
-"anteriors es desaran i esborraran, els posteriors es conservaran."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(es)"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Mida de l'hora"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&Fitxer d'arxiu:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de "
+"planificació."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|Fitxers iCalendar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates"
-#: archivedialog.cpp:125
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#, no-c-format
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
msgstr ""
-"La ruta de l'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al fitxer arxiu, de "
-"forma que qualsevol esdeveniment que ja existeixi en el fitxer no serà "
-"modificat ni esborrat. Després podeu carregar o barrejar el fitxer com "
-"qualsevol altre calendari. No es desa en un format especial sinó que utilitza "
-"el format iCalendar. "
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
+"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a "
+"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)."
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipus d'elements a arxivar"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Esdeveniments"
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
+"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
+"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
+"setmanalment)."
-#: archivedialog.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:139
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments "
-"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents s'arxiven "
-"si varen completar-se abans de la data."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Només &esborra, no desis"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments"
-#: archivedialog.cpp:147
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics "
-"sense desar-los. Després no serà possible recuperar-los."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment "
+"en passar-hi el ratolí per damunt."
-#: archivedialog.cpp:211
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#, no-c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
-"El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid.\n"
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Tot el dia"
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal "
+"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data i hora"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
msgstr ""
-"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una "
+"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inici:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor "
+"d'esdeveniments"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fi:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament "
+"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a "
+"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial "
+"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-msgid "All-&day"
-msgstr "Tot el &dia"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Repetició"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Recordatori:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal "
+"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "M&ostra l'hora com:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
-"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
+"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Lliure"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Categoria interior, calendari exterior"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Calendari interior, categoria exterior"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Només categoria"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durada: "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Només calendari"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda"
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 hora\n"
-"%n hores"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Mostra els calendaris costat a costat"
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "El dia comença a les"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
-"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
-"d'inici i final actuals."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
+"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser "
+"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de "
+"tot."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora de començar"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#, no-c-format
msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
-"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Desat del calendari"
+"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un "
+"color les hores laborables."
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Zona horària:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora de plegar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista de localitzacions d'aquest "
-"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa "
-"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora."
-
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Cap selecció]"
+"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color "
+"les hores laborables."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa la regió per a festius:"
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Exclou els festius"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits es "
-"mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista d'agenda, etc."
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatori"
+"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables "
+"dels dies festius."
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
+msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(es)"
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
+"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista "
+"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els "
+"detalls de l'element i la llista de recursos."
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Hores laborables"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera"
-#: koprefsdialog.cpp:387
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per "
-"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les "
-"hores laborables no es marcaran amb color."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navegador de dates"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista d'agenda"
+"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
+"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai "
+"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres "
+"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la "
+"llista de recursos."
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " píxels"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari"
-#: koprefsdialog.cpp:537
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dies"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensual"
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una "
+"tasca pendent en una nova entrada del diari."
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista de pendents"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Propers x dies"
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Text d'esdeveniment"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu en aquest comptador el nombre "x" de dies que es "
+"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels "
+""x" dies propers, trieu l'element de menú "Propers x dies" "
+"des del menú "Visualitza"."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2225
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Usa la comunicació Groupware"
-#: koprefsdialog.cpp:711
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a TDE Kolab client)."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar "
-"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
+"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en "
+"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents "
+"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de "
+"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE del Kolab)."
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
-"desplegable superior."
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Color dels festius"
-#: koprefsdialog.cpp:730
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
-"recurs seleccionat usant el boto inferior."
+"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom "
+"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates."
-#: koprefsdialog.cpp:737
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Color de ressaltat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#, no-c-format
msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
-"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
+"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar "
+"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates."
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Client de correu del planificador"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Color de fons de la vista d'agenda"
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Client de correu"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda."
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Color de les hores laborables"
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
-"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces "
-"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències "
-"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de "
-"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a "
-"vostra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Adreça electrònica addicional:"
+"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda."
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
-"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
-"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
-"les preferències personals."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Color de les pendents que vencen avui"
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui."
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu "
-"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Color de les pendents vençudes"
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes."
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura l'&endollable..."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:1124
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista "
-"superior"
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra de l'hora"
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra "
+"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó "
+"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra de "
+"l'hora per a la barra de l'hora."
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Vista d'agenda"
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó "
+"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per "
+"als esdeveniments a la vista d'agenda."
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Línia d'hora actual"
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Pen&dents"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest "
+"botó obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra "
+"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Entrades de &diari"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensual"
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de dates"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó "
+"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per "
+"als elements a la vista mensual."
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Des de:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL de publicació lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca dins"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Resu&ms"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Desc&ripcions"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat"
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Cate&gories"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen"
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
-"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
+"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL "
+"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació "
+"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la "
+"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor "
+"www.teudomini.com no funcionarà."
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
-"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
-"pendent."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Ini&ci:"
+"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del "
+"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat "
+"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà "
+"usuari.ifb, per exemple nn.ifb."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Venciment:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Hora associada"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores "
-"associades o no."
+"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Finalitzat"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Pregunta sempre"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Adjunta el missatge sencer"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "fi&nalitzada el"
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u "
-"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més "
-"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran "
-"per a casar amb l'escala apropiada."
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "sense especificar"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (la més alta)"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcions d'impressió d'any"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimeix an&y:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Nombre de &pàgines:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcions de visualització"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (mitja)"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostra els festius com:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Caixes horàries"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (la més baixa)"
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Període de temps"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Totes les entrades de diari"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Interval de dates:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data &inicial:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data &final:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inici: %1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Venciment: %1"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
-"perdran totes les modificacions personalitzades."
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Pen&dents"
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Diaris"
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Títol:"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Llista de pendents"
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipus de vista"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Pendents a imprimir"
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Pendents"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.
"
-"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
-"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
msgstr ""
-""
-"Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
-"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
-"dia.
"
-"Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o "
-"anteriors.
"
-"Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el "
-"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.
"
-""
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Afegeix una entrada de diari]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Estableix el títol d'aquesta entrada de diari."
+"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
+"aquesta opció i l'opció Data final. Aquesta opció s'usa per a definir la "
+"data d'inici."
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Títol: "
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
+"aquesta opció i l'opció Data inicial. Aquesta opció s'usa per a definir "
+"la data final."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Hora: "
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Informació a incloure"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina si aquesta entrada de diari té una hora associada"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritat"
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Estableix l'hora associada amb aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descripció"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Esborra aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de venciment"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Edita aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "Per¢atge finalitzat"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'editor per a aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcions d'ordenació"
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Imprimeix aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordena pel camp:"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Obre un diàleg d'impressió per a aquesta entrada de diari"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Direcció:"
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de recordatori"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Altres opcions"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 abans de l'inici"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 després de l'inici"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
+"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la "
+"Data final per a introduir la data final del període."
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 abans del final"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "H&ora final:"
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 abans del final"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 després del final"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora inicial:"
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 després del final"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dies"
+"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
+"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la "
+"Data inicial per a introduir la data inicial del període."
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Edita els recordatoris"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Utilitza &colors"
-#: koeditoralarms.cpp:204
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
+"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
+"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "abans de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "després de l'inici"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "abans del final"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "després del final"
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Format d'impressió"
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimeix com una &agenda"
-#: koeditoralarms.cpp:469
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
+"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies "
+"tenen molt d'espai."
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimeix com un &horari"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
+"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors "
+"pels elements si marqueu Utilitza colors."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data inicial: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Sense data inicial"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Data final: "
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n hores "
+"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència "
+"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en "
+"apaïsat, la setmana partida en vertical."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
msgstr ""
-"1 minut \n"
-"%n minuts "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Sense data final"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data de venciment: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Sense data de venciment"
+"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la "
+"seva data de venciment."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1918
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
+"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
+"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Repeticions: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1933
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
-"1 recordatori\n"
-"%n recordatoris"
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
+"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
+"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció "
+"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
+"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
+"esdeveniments."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organitzador: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Localització: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
+"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
+"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció "
+"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
+"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
+"esdeveniments."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Notes, subelements"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1939
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1942
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"1 minut\n"
-"%n minuts"
+"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per "
+"tal que es mostrin tots els esdeveniments."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1948
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
+"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
+"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció "
+"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
+"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
+"esdeveniments."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1954
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
msgstr ""
+"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
+"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
+"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció "
+"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
+"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
+"esdeveniments."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#, no-c-format
msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Data inicial: "
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
+"aquesta opció."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Hora d'inici"
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Data de venciment: "
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notes, subelements"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ad&junts"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "M&es inicial:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:2002
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
+"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
msgstr ""
+"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
+"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:2011
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Mes final:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
msgstr ""
+"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
+"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
+"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Subelements:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Adjunts:"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:2032
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
+"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
+"fila."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:2035
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:2038
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i "
+"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
+"mensual innecessàriament complicada."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Sense assistents"
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:2041
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:2044
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"1 assistent:\n"
-"%n assistents:"
+"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". "
+"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
+"seleccionat."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-" (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendari.html"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Assistents:"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Estat: %1"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Feina"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secret: %1"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunió"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra com: ocupat"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Trucada telefònica"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra com: lliure"
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Curs"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festiu"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Paràmetres: "
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacances"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categories: "
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasió especial"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Cerca esdeveniments"
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viatge"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Edita la tasca pendent"
+
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova tasca pendent"
+
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
+
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
msgstr ""
+"...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una "
+"Palm Pilot utilitzant el "
+"KPilot?\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+#: tips.cpp:9
msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia "
+"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar Arranjament"
+", \n"
+"Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+#: tips.cpp:15
msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
+"...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el "
+"recurs Microsoft® Exchange 2000 usant la Vista de recursos "
+"a la barra lateral del KOrganizer.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+#: tips.cpp:21
msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al "
+"Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a "
+"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del TDE, "
+"o seleccioneu Arranjament,\n"
+"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la "
+"pestanya Hora i dates.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+#: tips.cpp:28
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (Setmana %3)"
+"...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que "
+"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
+"
\n"
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+#: tips.cpp:34
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb "
+"konsolekalendar? Executeu konsolekalendar --help "
+"per consultar les opcions disponibles.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d'inici"
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de venciment"
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de "
+"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: "
+"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i "
+"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista "
+"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
+"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n"
+"
\n"
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent "
+"existent i seleccionant Subtasca nova... des del menú contextual?\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentatge de finalització"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins "
+"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la "
+"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar "
+"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al "
+"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de "
+"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins del diàlegs "
+"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n"
+"
\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Llista de tasques pendents"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, "
+"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a obrir "
+"el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n"
+"
\n"
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Finalitzat"
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú "
+"Fitxer i trieu Neteja les finalitzades.\n"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Venciment"
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent "
+"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n"
+"
\n"
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importa &calendari..."
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Error d'impressió"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importa des de l'eina Ical de UNIX"
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Imprimeix calendari"
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obté &novetats candents..."
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Estil de la impressió"
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exporta pàgina &web..."
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientació del paper:"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Publica &novetats..."
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vista prèvia"
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..."
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid ""
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&Què toca ara"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dia"
+
+#: actionmanager.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
+"Dia &següent\n"
+"&Propers %n dies"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "S&etmana laboral"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Setmana"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 de %2"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Llista"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Pendent: %1"
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Llista de pe&ndents"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "D&iari"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vista de línia del &temps"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Re&fresca"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltre"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Apropa horitzontalment"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Allunya horitzontalment"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Imprimeix &incidències"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Apropa verticalment"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Allunya verticalment"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Imprimeix &dia"
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Vés a &avui"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Vés &enrere"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Imprimeix &setmana"
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Vés en&davant"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Esde&veniment nou..."
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Imprimeix &mes"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&Pendent nova..."
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&Subtasca nova..."
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "D&iari nou..."
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostra"
-#: komonthview.cpp:427
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Fes la subtasca independent"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publica informació de l'element..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Envia &invitació als assistents"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Petició d'actualització"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Envia &cancel·lació als assistents"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Envia act&ualització de l'estat"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%2 %1"
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Petició de can&vi"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Edita filtres de calendari"
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Envia com un iCalendar..."
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..."
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "P&ublica la informació lliure/ocupat"
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nou filtre %1"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Llibreta d'&adreces"
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Aquest element s'esborrarà permanentment."
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostra el navegador de dates"
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Confirmació de l'esborrat"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostra la vista de pendents"
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostra el visualitzador d'elements"
-#: tips.cpp:3
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostra la vista de recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostra els botons de &recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configura &data i hora..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gestiona els &filtres de vista..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gestiona &les categories..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configura calendari..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using KPilot?\n"
-"
\n"
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"...que podeu sincronitzar les dades del vostre calendari amb les dades d'una "
-"Palm Pilot utilitzant el "
-"KPilot?\n"
-"
\n"
+"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n"
+"La importació no pot continuar.\n"
-#: tips.cpp:9
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
-", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
msgstr ""
-"...que és possible mostrar l'hora actual al calendari? Habiliteu la línia "
-"d'hora actual al diàleg que apareix després de seleccionar Arranjament"
-", \n"
-"Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n"
-"
\n"
+"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer .calendar "
+"des d'ical dins el calendari obert actualment."
-#: tips.cpp:15
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
-"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"
\n"
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
msgstr ""
-"...que el KOrganizer permet treballar amb el Microsoft Exchange? Afegiu el "
-"recurs Microsoft® Exchange 2000 usant la Vista de recursos "
-"a la barra lateral del KOrganizer.\n"
-"
\n"
+"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer "
+".calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades "
+"rellevants han estat importades correctament."
-#: tips.cpp:21
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos"
+
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
-"select Settings,\n"
-"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge al "
-"Centre de Control del TDE? El KOrganizer utilitza aquesta configuració. Mireu a "
-"Regional i accessibilitat -> País/Regió i idioma al centre de control del TDE, "
-"o seleccioneu Arranjament,\n"
-"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la "
-"pestanya Hora i dates.\n"
-"
\n"
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des "
+"d'ical. La importació ha fallat."
-#: tips.cpp:28
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"
\n"
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
msgstr ""
-"...que podeu editar els pendents ràpidament dretaclicant a la propietat que "
-"voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n"
-"
\n"
+"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar sigui un calendari ical "
+"correcte. La importació ha fallat."
-#: tips.cpp:34
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nou calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "No es pot descarregar el calendari des de '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "S'ha afegit un recurs de calendari per a l'URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "S'ha barrejat el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "S'ha obert el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
-"
\n"
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"...que podeu veure i editar un calendari des de la consola amb "
-"konsolekalendar? Executeu konsolekalendar --help "
-"per consultar les opcions disponibles.\n"
-"
\n"
+"El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu 'Exporta vCalendar' per a "
+"desar-lo amb format vCalendar."
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
-"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
-"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversió de format"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continua"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "No es pot publicar el calendari a '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "S'ha desat el calendari '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "No s'ha pogut publicar el fitxer."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"
\n"
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de "
-"fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: "
-"ftp://usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i "
-"carregar-lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista "
-"de recursos, usant el recurs fitxer remot. Només cal assegurar-se que no hi "
-"hagi dues aplicacions KOrganizer treballant amb el mateix fitxer alhora.\n"
-"
\n"
+"El calendari s'ha modificat.\n"
+"El voleu desar?"
-#: tips.cpp:52
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
-"from the context menu?\n"
-"
\n"
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
-"...que podeu crear pendents jeràrquiques fent clic dret a una pendent "
-"existent i seleccionant Subtasca nova... des del menú contextual?\n"
-"
\n"
+"Dia &següent\n"
+"&Propers %n dies"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
-"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
-"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
-"
\n"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr ""
-"...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins "
-"d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-ho a la "
-"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar "
-"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de menú.\n"
-"
\n"
+"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora."
-#: tips.cpp:64
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Mostra l'esdeveniment"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Edita l'esdeveniment..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Esborra l'esdeveniment"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Mostra la tasca pendent"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edita la tasca pendent..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Esborra la tasca pendent"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"
\n"
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-"...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar al "
-"fitxer calendari per a fer que Konqueror l'obri.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:70
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Només calendari"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
-"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
-"Edit To-do dialog.\n"
-"
\n"
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-"...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal de "
-"fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins del diàlegs "
-"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:76
+#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
-"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
-"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
-"Export calendar as web page dialog.\n"
-"
\n"
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
-"...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, "
-"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a obrir "
-"el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n"
-"
\n"
-#: tips.cpp:82
+#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
-"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
-"menu and choose Purge Completed.\n"
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
-"
...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú "
-"Fitxer i trieu Neteja les finalitzades.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
-"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"
\n"
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
-"...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent "
-"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n"
-"
\n"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
-#: koattendeeeditor.cpp:73
+#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
-"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
-"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->"
-"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, les "
-"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. "
-"Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de control, "
-"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a "
-"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identitat com a organitzador:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de "
-"nou si no n'hi ha cap a la llista."
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Adjunta com un en&llaç"
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&m:"
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Adjunta &en línia"
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts"
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura."
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Paper:"
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Elimina els adjunts"
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfés (%1)"
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Estat:"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refés (%1)"
-#: koattendeeeditor.cpp:162
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior "
-"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
+"El calendari conté canvis sense desar. Voleu desar-los abans de sortir?"
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Demana resposta"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el calendari. Encara voleu tancar aquesta finestra?"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
-#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "No es pot sortir. Encara s'està desant."
-#: koattendeeeditor.cpp:174
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
-"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
-"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la "
-"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
+"Ha fallat en desar '%1'. Comproveu que el recurs està configurat correctament.\n"
+"Ignoro el problema i continuo sense desar o cancel·lo el desat?"
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Hi ha hagut un error en desar"
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destinatari..."
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL '%1' no és vàlid."
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs de calendari '%1'."
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari."
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nom Cognoms"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual."
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Edita filtres de calendari"
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organitzador: %1"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre."
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "S'ha delegat a %1"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu."
-#: koattendeeeditor.cpp:482
+#: filtereditdialog.cpp:189
#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "S'ha delegat de %1"
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nou filtre %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-msgid "Not delegated"
-msgstr "No s'ha delegat"
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmació de l'esborrat"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"La pestanya General permet establir les opcions més habituals de "
-"l'esdeveniment."
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Inici:"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "Assiste&nts"
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fi:"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"La pestanya lliure/ocupat permet veure si altres assistents estan lliures o "
-"ocupats durant l'esdeveniment."
-
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Edita l'esdeveniment"
+"Estableix el nivell d'apropament del diagrama Gantt. 'Hora' mostra un interval "
+"de diverses hores, 'Dia' mostra un interval de pocs dies, 'Setmana' mostra un "
+"interval de pocs mesos i 'Mes' mostra un interval de pocs anys, mentre que "
+"'Automàtic' selecciona l'interval més apropiat per l'esdeveniment o tasca "
+"actual."
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Esdeveniment nou"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
-#: koeventeditor.cpp:277
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
-#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: koeventeditor.cpp:288
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "La meva contraproposta per: %1"
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "La plantilla no conté cap esdeveniment vàlid."
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: kogroupware.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Missatge d'error: %1"
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
-#: kogroupware.cpp:170
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Hi ha hagut un error en processar una invitació o actualització."
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centra a l'inici"
-#: kogroupware.cpp:285
-msgid ""
-"You changed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees an update message?"
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
+"Centra el diagrama Gantt en l'hora i dia inicial d'aquest esdeveniment."
-#: kogroupware.cpp:292
-msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
-msgstr ""
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Tria una data"
-#: kogroupware.cpp:296
-msgid ""
-"You removed the invitation \"%1\".\n"
-"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
+"Mou l'esdeveniment a una data i hora on tots els assistents estan lliures."
-#: kogroupware.cpp:303
-#, fuzzy
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"The event \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
+"Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents dels servidors "
+"corresponents."
-#: kogroupware.cpp:307
-#, fuzzy
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The todo \"%1\" includes other people.\n"
-"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
+"Mostra l'estat lliure/ocupat de tots els assistents. En dobleclicar en una "
+"entrada d'un assistent a la llista podreu introduir la localització de la seva "
+"informació lliure/ocupat."
-#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+msgid "Attendee"
+msgstr "Assistent"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Aquesta reunió ja té unes hores d'inici/final adequades."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"The next available time slot for the meeting is:"
+"
Start: %1"
+"
End: %2"
+"
Would you like to move the meeting to this time slot?"
msgstr ""
-"Aquest %1 inclou altra gent. S'ha d'enviar un correu electrònic als assistents?"
-
-#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "Correu de planificació de grup"
-#: kogroupware.cpp:322
-msgid "Send Email"
-msgstr "Envia un correu"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "No s'ha trobat cap hora adequada."
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "No enviïs"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Dels %1 participants, %2 han acceptat, %3 han acceptat provisionalment, i %4 "
+"han rebutjat."
-#: kogroupware.cpp:332
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
msgstr ""
-"Voleu enviar una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquesta tasca?"
+"%1 no sembla una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu convidar aquest "
+"participant?"
-#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Send Update"
-msgstr "Envia actualització"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
-"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
+"Esteu canviant l'organitzador d'aquest esdeveniment, que també és un assistent. "
+"També voleu canviar aquest assistent?"
-#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"El vostre estat com assistent d'aquest esdeveniment ha canviat. Voleu enviar "
-"una actualització de l'estat a l'organitzador d'aquest esdeveniment?"
+"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià "
+"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"No sou l'organitzador d'aquest esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari "
-"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. De veres voleu editar-lo?"
+"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,"
+"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-#: kogroupware.cpp:384
-msgid ""
-msgstr ""
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendari actiu"
-#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Contraproposta: %1"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendari per omissió"
-#: kogroupware.cpp:406
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "S'ha proposat un horari nou de reunió: %1 - %2"
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Aniversaris"
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Estableix l'estat"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Seleccioneu les adreces"
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Estableix l'estat"
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(NomBuit)"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Esborra %1"
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Correu Electrònic Buit)"
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Afegeix %1"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web"
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Edita %1"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es "
+"perdran totes les modificacions personalitzades."
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Commuta el recordatori"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "S'estan establint les preferències per omissió"
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reinicialitza als valors per omissió"
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Interval de dates"
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Envia com un iCalendar..."
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipus de vista"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Pendents"
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Atura-ho tot"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Cerca esdeveniments"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Anul·la-ho tot"
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Cerca"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Recordatoris habilitats"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Cerca"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
-"Hi ha %n recordatoris actius."
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Pen&dents"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entrades de &diari"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Des de:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&A:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Els esdeveniments han d'estar &completament inclosos"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Cerca dins"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Resu&ms"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&ripcions"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gories"
+
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
-"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
-"execució)?"
+"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, "
+"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins '*' i '?' on calgui."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "No s'han trobat esdeveniments que casin amb l'expressió de cerca."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Inicia"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "No iniciïs"
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
msgid "Reminder"
@@ -4116,6 +4958,10 @@ msgstr "Recordatori"
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Anul·la-ho tot"
+
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
@@ -4130,6 +4976,13 @@ msgstr "Suspèn"
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr "Els esdeveniments següents han activat els recordatoris:"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Date, Time"
@@ -4143,12 +4996,6 @@ msgstr "&Durada de la suspensió:"
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(es)"
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
-msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
-msgstr ""
-
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
@@ -4163,3403 +5010,2399 @@ msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
msgstr ""
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Atura-ho tot"
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Recordatoris habilitats"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se"
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
+#, c-format
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"El número de la setmana des de l'inici del mes des de quan aquest esdeveniment "
-"o tasca s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2n"
+"Hi ha 1 recordatori actiu.\n"
+"Hi ha %n recordatoris actius."
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3r"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió "
+"(tingueu present que no rebreu recordatoris mentre el dimoni no estigui en "
+"execució)?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4t"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5è"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Últim"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciïs"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penúltim"
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Avant penúltim"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Barreja amb el calendari existent"
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "4t per la cua"
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "5è per la cua"
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"El dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de "
-"repetir."
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Afegeix com a calendari nou"
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
msgstr ""
-"El mes durant el qual aquest esdeveniment o tasca pendent s'ha de repetir."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Estableix la periodicitat d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Repeteix cada"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "setmana(es):"
+"No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. "
+"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
+"\"Lliure/Ocupat\". "
+"
Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls "
+"del compte."
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dia de la setmana en què aquest esdeveniment o tasca s'ha de repetir."
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "L'URL de destí '%1' no és vàlid."
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Repeteix el"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Estableix un dia del mes específic en què aquest esdeveniment o tasca pendent "
-"s'ha de repetir."
+"El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
+"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
+"incorrecte. El sistema ha dit: %2. "
+"
Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
msgstr ""
-"El dia del mes en què s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6è"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7è"
+""
+"Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal de "
+"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un "
+"dia.
"
+"Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys següents o "
+"anteriors.
"
+"Cada línia mostra una setmana. El número de la columna de l'esquerra és el "
+"número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a seleccionar tota la setmana.
"
+""
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestiona les plantilles"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom de la plantilla"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nova plantilla"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nom de plantilla duplicat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14è"
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15è"
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test de zona horària del KOrganizer"
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16è"
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Desat del calendari"
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17è"
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona horària:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18è"
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Cap selecció]"
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19è"
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20è"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatori"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21è"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22è"
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23è"
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24è"
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Hores laborables"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25è"
+#: koprefsdialog.cpp:387
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer marqui les hores laborables per "
+"aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu l'opció o les "
+"hores laborables no es marcaran amb color."
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26è"
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de dates"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27è"
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista d'agenda"
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28è"
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " píxels"
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29è"
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dies"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30è"
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista mensual"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31è"
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de pendents"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Text d'esdeveniment"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
msgstr ""
-"Estableix un dia de la setmana i la setmana especifica dins del mes en què s'ha "
-"de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
+"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu canviar "
+"el color de la categoria seleccionada usant el boto inferior."
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
+#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Repeteix el dia"
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el "
+"desplegable superior."
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dia "
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
+#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'un mes específic en què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"Seleccioneu aquí el recurs que voleu modificar. Podeu canviar el color del "
+"recurs seleccionat usant el boto inferior."
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &de "
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Trieu aquí el color del recurs seleccionat usant el desplegable superior."
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&El"
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Client de correu del planificador"
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&El dia"
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Client de correu"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Estableix un dia específic d'una setmana específica d'un mes específic en què "
-"s'ha de repetir aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Adreces electròniques addicionals:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
+#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " d&e "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dia núm."
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Afegiu, editeu o elimineu aquí adreces de correu addicionals. Aquestes adreces "
+"de correu són les que teniu a més de la que heu establert a les preferències "
+"personals. Si sou un assistent d'un esdeveniment, però useu una altra adreça de "
+"correu, heu de llistar-la aquí per tal que KOrganizer la reconegui com a "
+"vostra."
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Repeteix el &dia núm."
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Adreça electrònica addicional:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
-"Estableix un dia específic de l'any en què s'ha de repetir aquest esdeveniment "
-"o tasca pendent."
+"Editeu aquí adreces de correu addicionals. Per a editar una adreça, "
+"seleccioneu-la de la llista superior o premeu el botó \"Nova\" inferior. "
+"Aquestes adreces de correu són les que teniu a més de la que heu establert a "
+"les preferències personals."
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " de l'an&y"
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " de l'any"
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per afegir una nova entrada a la llista d'adreces de correu "
+"addicionals. Useu el camp d'edició superior per a editar la nova entrada."
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepcions"
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configura l'&endollable..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
msgstr ""
-"Una data que s'ha de considerar una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"Aquest botó us permet configurar l'endollable que heu seleccionat a la llista "
+"superior"
-#: koeditorrecurrence.cpp:597
-msgid ""
-"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
-"&Add"
-msgstr ""
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "No s'ha pogut configurar l'endollable"
-#: koeditorrecurrence.cpp:599
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
-"Afegeix aquesta data com una excepció a les regles de repetició d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"Mostra informació quant als assistents actuals. Per editar un assistent, "
+"seleccioneu-lo a la llista i modifiqueu els valors en l'àrea inferior. En "
+"clicar un títol de columna s'ordenarà la llista d'acord amb aquesta columna. La "
+"columna RSVP indica si es demana una resposta de l'assistent o no."
-#: koeditorrecurrence.cpp:602
-msgid "&Change"
-msgstr "&Canvia"
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Paper"
-#: koeditorrecurrence.cpp:604
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Reemplaça la data seleccionada actualment amb aquesta data."
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:608
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Esborra la data seleccionada actualment de la llista de dates que s'han de "
-"considerar excepcions a les regles de repetició per aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
-#: koeditorrecurrence.cpp:615
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Mostra les dates actuals que es consideren excepcions a les regles de repetició "
-"per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Delegated to"
+msgstr "S'ha delegat a"
-#: koeditorrecurrence.cpp:679
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Edita les excepcions"
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "Delegated from"
+msgstr "S'ha delegat de"
-#: koeditorrecurrence.cpp:703
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Interval de repetició"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor de contrapropostes"
-#: koeditorrecurrence.cpp:706
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"Estableix un interval durant el qual s'aplicaran les regles de repetició "
-"d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges "
+"de cancel·lació a aquests assistents?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:714
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comença el:"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Assistents eliminats"
-#: koeditorrecurrence.cpp:716
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"La data en la qual les repeticions d'aquest esdeveniment o tasca pendent han de "
-"començar."
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Envia missatges"
-#: koeditorrecurrence.cpp:723
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Sense data de finalització"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:725
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Estableix que l'esdeveniment o la pendent es repetirà indefinidament."
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:732
-msgid "End &after"
-msgstr "Acaba &després de"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:734
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se després d'un "
-"cert nombre d'ocurrències."
-#: koeditorrecurrence.cpp:739
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Nombre de vegades que un esdeveniment o pendent s'ha de repetir abans "
-"d'aturar-se."
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'esdeveniments"
-#: koeditorrecurrence.cpp:745
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&ocurrència(es)"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Repeteix"
-#: koeditorrecurrence.cpp:753
-msgid "End &on:"
-msgstr "Finalitza &el:"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Data d'inici"
-#: koeditorrecurrence.cpp:755
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Estableix que l'esdeveniment o la pendent deixarà de repetir-se en una data "
-"determinada."
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de venciment"
-#: koeditorrecurrence.cpp:762
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
-"Data després de la qual l'esdeveniment o la pendent han d'aturar les "
-"repeticions"
+"Estableix les opcions relatives al dia i hora de l'esdeveniment o pendent."
-#: koeditorrecurrence.cpp:826
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comença el: %1"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inici:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:834
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Edita l'interval de repetició"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fi:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:881
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o pendent."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "Tot el &dia"
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Daily"
-msgstr "Diària"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Repetició"
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setmanal"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Recordatori:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "M&ostra l'hora com:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:886
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anual"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Estableix com apareixerà aquesta hora a la vostra informació lliure/ocupat."
-#: koeditorrecurrence.cpp:898
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Diària"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:900
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser diari conforme les "
-"regles especificades."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
-#: koeditorrecurrence.cpp:902
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Setmanal"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Encara no heu contestat definitivament a aquesta invitació."
-#: koeditorrecurrence.cpp:904
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durada: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser setmanal conforme "
-"les regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:906
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensual"
+"1 dia\n"
+"%n dies"
-#: koeditorrecurrence.cpp:908
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser mensual conforme "
-"les regles especificades."
+"1 hora\n"
+"%n hores"
-#: koeditorrecurrence.cpp:910
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Anual"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koeditorrecurrence.cpp:912
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Estableix que aquest esdeveniment o tasca pendent ha de ser anual conforme les "
-"regles especificades."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:974
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Habilita la repetició"
+"1 minut\n"
+"%n minuts"
-#: koeditorrecurrence.cpp:976
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Habilita la repetició d'aquest esdeveniment o tasca pendent conforme a les "
-"regles especificades."
+"Mostra la durada de l'esdeveniment o tasca pendent amb les dates i hores "
+"d'inici i final actuals."
-#: koeditorrecurrence.cpp:983
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Hora de la cita"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Des de: %1 a: %2 %3"
-#: koeditorrecurrence.cpp:986
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informació quant a l'hora de la cita."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una hora inicial vàlida, per exemple '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1005
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regla de repetició"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una hora final vàlida, per exemple '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1007
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opcions quant al tipus de repetició que ha de tenir aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una data inicial vàlida, per exemple '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1044
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Interval de repetició..."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Especifiqueu una data final vàlida, per exemple '%1'."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
msgstr ""
-"Opcions quant a l'interval de temps durant el què s'ha de repetir aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"L'esdeveniment acaba abans de començar.\n"
+"Si us plau, corregiu les dates i les hores."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1056
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Excepcions..."
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Estableix l'estat"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1396
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Estableix l'estat"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Esborra %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Afegeix %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Edita %1"
+
+#: calendarview.cpp:264
msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
msgstr ""
-"La data '%1' de finalització de la repetició ha de ser posterior a la data "
-"d'inici '%2' de l'esdeveniment."
+"No hi ha cap element seleccionat
"
+"Seleccioneu un esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els "
+"detalls.
"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+#: calendarview.cpp:270
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
msgstr ""
-"Un esdeveniment o tasca pendent setmanal ha de tenir al menys un dia laboral "
-"associat."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1637
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Repetició"
+"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents "
+"seleccionats a la vista principal del KOrganizer."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporta"
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%1'."
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta dels "
+"elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de quina "
+"tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona "
+"horària?"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "A&ccions"
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Conservo les hores absolutes?"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Planifica"
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Conserva les hores"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Barra lateral"
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mou les hores"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Vistes"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de filtratge"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Detalls de filtre"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius"
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diari de %1"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:845
msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents "
-"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden "
-"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades"
+"L'element \"%1\" s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant "
+"s'ocultarà i no apareixerà a la vista."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la "
-"llista que hagin estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els "
-"elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de dies."
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "S'ha aplicat el filtre"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dies després de la finalització:"
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'element \"%1\" s'esborrarà permanentment."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. "
-"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la "
-"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al comptador."
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
msgstr ""
-"Aquí podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar finalitzada "
-"per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu \"Immediatament\", "
-"s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per exemple, trieu el valor 1, "
-"s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat com a finalitzades fa més de 24 "
-"hores."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no "
-"ha arribat (tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment de "
-"la tasca)."
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades"
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
-"no contenen les categories seleccionades."
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copia a"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Mostra només les seleccionades"
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que "
-"contenen les categories seleccionades com a mínim."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
+"No es pot convertir una subtasca en tasca principal perquè no es pot bloquejar."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades"
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Independitza les subtasques"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"
\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Aquesta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan "
-"assignades a algú altre. "
-"
\n"
-"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no "
-"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent."
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocia l'ocurrència"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Desplaçament de temps"
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "La dissociació ha fallat"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "abans de l'inici"
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocia les ocurrències futures"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "després de l'inici"
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "abans del final"
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "No hi ha cap element seleccionat."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "després del final"
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "La informació de l'element s'ha enviat amb èxit."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Freqüència:"
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "S'està publicant"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " cop(s)"
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut publicar l'element '%1'"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Interval:"
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Avançament"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "&Repetició:"
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "No s'ha pogut avançar l'element '%1'"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "cada "
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Avançament"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " minut(s)"
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Diàleg de &recordatori"
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "À&udio"
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "L'element no té cap assistent."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "&Text del diàleg de recordatori:"
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"El missatge de treball en grup per l'element '%1' s'ha enviat amb èxit.\n"
+"Mètode: %2"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Fitxer de so:"
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar l'element '%1'.\n"
+"Mètode: %2"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "Fitxer de &programa:"
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Tots els fitxers"
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&guments del programa:"
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Advertència de pèrdua de dades"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "Text del &missatge de correu:"
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Adreça &electrònica: "
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Dia &anterior"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplica"
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Dia &següent"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetició"
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Setmana anterior"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ublica"
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Setmana se&güent"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
-#, fuzzy, no-c-format
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Sense filtre"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en compte el "
-"vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen les hores que "
-"teniu ocupades, no en què les teniu ocupades."
+"L'element \"%1\" té subtasques. Voleu esborrar aquesta tasca i fer les seves "
+"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seves "
+"subtasques?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament"
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Esborra només aquesta"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "S'estan esborrant les subtasques"
+
+#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a publicar la informació lliure/ocupat "
-"automàticament.\n"
-"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o publicar la informació "
-"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n"
-"Nota: si KOrganizer actua com a client TDE del Kolab, no cal això, perquè el "
-"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi "
-"gestiona l'accés d'altres usuaris."
+"L'element \"%1\" està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, "
+"probablement pertany a un recurs de calendari de només lectura."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Temps mínim entre publicacions (en minuts):"
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "No és possible esborrar"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2398
msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
-"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada publicació. Aquesta "
-"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Publica"
+"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Esteu segur de "
+"voler-lo esborrar amb totes les seves repeticions?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
msgstr ""
-"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer "
-"disponible pels altres."
+"L'element de calendari \"%1\" es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar "
+"només l'ocurrència actual el %2, només les repeticions futures o totes les "
+"repeticions?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dies d'informació lliure/ocupat"
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Esborra l'&actual"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Esborra les &futures"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació "
-"lliure/ocupat.\n"
-"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n"
-"Un exemple d'URL d'un servidor Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/pep@kolab2.com.ifb\""
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Esborra-les &totes"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Esborrar totes les tasques finalitzades?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a fer que KOrganizer recordi la vostra contrasenya, "
-"desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop que publiqueu "
-"la vostra informació lliure/ocupat.\n"
-"No es recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius de "
-"seguretat."
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Neteja les tasques pendents"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
-#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en "
-"grup."
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Neteja"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
-#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al "
-"servidor.\n"
-"\n"
-"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID (Identificador "
-"únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de correu al servidor "
-"Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID en aquest darrer cas."
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL del servidor:"
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Esborra la pendent"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Recupera"
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "No s'ha pogut editar l'element: està bloquejat per un altre procés."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu tenir "
-"en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió."
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent"
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "La còpia ha fallat"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a recuperar automàticament la informació "
-"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la "
-"informació del servidor per tal de fer-ho possible."
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació"
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Ha fallat el moviment"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes "
-"d'usuari.ifb"
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format "
-"\"usuari@domini.ifb\" (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es baixarà "
-"un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep.ifb). "
-"Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com configurar "
-"aquesta opció."
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
-"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
-"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
-"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "S'està canviant un element repetitiu"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "Contrasen&ya:"
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han "
+"d'aplicar només a aquesta ocurrència, només als elements futurs o a tots els "
+"elements de la repetició?"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Recorda la contrasenya"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Només aques&t element"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Només elements &futurs"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Selecciona el destin&atari..."
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Totes les ocurrències"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestió de plantilles"
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocia l'esdeveniment de la repetició"
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
-#, no-c-format
+#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
-"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
-"event or task. Click New to create a new template based on the current "
-"event or task."
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Seleccioneu una plantilla i cliqueu Aplica plantilla "
-"per a aplicar-la a l'esdeveniment o tasca actual. Cliqueu Nova "
-"per a crear una nova plantilla basada en l'esdeveniment o tasca actual."
+"No s'ha pogut afegir l'element d'excepció al calendari. No es farà cap canvi."
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Aplica plantilla"
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Hi ha hagut un error"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Habilita el desat automàtic dels fitxers calendari oberts manualment"
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Separa les repeticions futures"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a desar automàticament sense preguntar el fitxer "
-"calendari en sortir del KOrganizer i periòdicament, mentre treballeu. Aquest "
-"arranjament no afecta el desat automàtic del calendari estàndard, que és desa "
-"automàticament després de cada canvi."
+"No s'han pogut afegir els elements futurs al calendari. No es farà cap canvi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Interval de desat en minuts"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
msgstr ""
-"Establiu aquí l'interval en minuts entre desats automàtics dels esdeveniments "
-"de calendari. Aquest arranjament només s'aplica als fitxers que s'han obert "
-"manualment. El calendari estàndard general del TDE es desa automàticament "
-"després de cada canvi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Confirma l'esborrat"
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Afegeix un calendari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar "
-"elements."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arxiva esdeveniments"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arxiva tasques pendents"
+""
+"Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.
"
+"Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
+"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
+"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...
"
+"Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
+"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.
"
+""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments regularment"
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Que s'ha de fer en arxivar"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
+"superior de recursos del KOrganizer."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Esborra els esdeveniments antics"
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Elimina un calendari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista "
+"superior de recursos del KOrganizer."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:309
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
msgstr ""
-"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'aquesta quantitat "
-"s'arxivaran. La unitat d'aquest valor s'especifica en un altre camp."
+""
+"Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la "
+"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per "
+"afegir nous recursos a la llista.
"
+"Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
+"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
+"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...
"
+"Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
+"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.
"
+""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "La unitat en la que s'expressa el temps de caducitat."
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Afegeix un subrecurs"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "En dies"
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "En setmanes"
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "En mesos"
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuració del recurs"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL del fitxer on s'han d'arxivar els esdeveniments antics"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Exporta a HTML cada vegada que es desi"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "No es pot crear un recurs del tipus %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
+
+#: resourceview.cpp:542
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"You may not delete your standard calendar resource."
+"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML cada cop que "
-"el deseu. Per omissió, aquest fitxer s'anomenarà calendar.html i es col·locarà "
-"a la carpeta inicial de l'usuari."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Els nous esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari han de"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Ser afegits al recurs estàndard"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:552
msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, "
-"tasques pendents i entrades de diari usant el recurs estàndard."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Preguntar quin recurs s'ha d'utilitzar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:555
msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a triar el recurs que s'usarà per a registrar "
-"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de "
-"diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de "
-"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes "
-"usant Kontact com a client TDE del Kolab. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Envia una còpia al propietari quan enviïs esdeveniments per correu"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar %1?"
+"Note: %2
"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:573
msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a obtenir una còpia de tots els missatges de correu "
-"que KOrganizer envia als assistents a l'esdeveniment a petició vostra."
+"Ha fallat en eliminar el subrecurs %1. La raó podria ser que fos un "
+"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la "
+"carpeta d'emmagatzematge subjacent."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Usa l'arranjament de correu del centre de control"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Afegeix un subrecurs"
+
+#: resourceview.cpp:610
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Enter a new name for the subresource"
+"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar l'arranjament general de correu del TDE, que "
-"es defineix usant el mòdul "Contrasenya i compte d'usuari" del centre "
-"de control del TDE. Desmarqueu l'opció per a poder especificar el vostre nom i "
-"adreça de correu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nom complet"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: resourceview.cpp:622
msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
-"Introduïu aquí el vostre nom complet. Aquest nom es mostrarà com a "
-"\"Organitzador\" a les tasques pendents i esdeveniments que creeu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Adreça &electrònica"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit the subresource %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra adreça electrònica. Aquesta adreça de correu s'usarà "
-"per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als esdeveniments i "
-"tasques pendents que creeu."
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&litza"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Client de correu"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostra &informació"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assigna el color"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar KMail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup."
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deshabilita el color"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Colors dels recursos"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per a usar sendmail com a transport de correu. El "
-"transport de correu s'usa per a la funcionalitat de treball en grup. Abans de "
-"seleccionar aquesta opció comproveu si teniu sendmail instal·lat."
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Elimina..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Hora de les cites per omissió"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió "
-"s'usa si no proporcioneu una hora inicial."
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)"
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "S'ha fusionat el calendari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Aquí podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per "
-"omissió s'usa si no proporcioneu una hora final."
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendaris de costat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default reminder time"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
-#, no-c-format
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
-msgstr ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time for reminders"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "No es pot modificar aquesta tasca pendent perquè no es pot bloquejar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default time unit for reminders"
-msgstr "Hora del recordatori per omissió:"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Mou pendent"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
-#, no-c-format
-msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
+"bloquejar la tasca."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
-"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
-"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
+"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
+"bloquejar la tasca."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default audio file"
-msgstr "Calendari per omissió"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Pendents:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new Events"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
-"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Finalitzat"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new events"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de venciment"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
-#, no-c-format
-msgid "Enable reminders for new To-dos"
-msgstr ""
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Ordena l'identificador"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
-"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
-msgstr ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "sense especificar"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (la més alta)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Mida de l'hora"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador l'alçaria de les files d'hora a la vista de "
-"planificació."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició diària al navegador de dates"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per a "
-"donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin diàriament)."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (mitja)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Mostra els esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen "
-"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la per "
-"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin "
-"setmanalment)."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
-msgstr ""
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
-#, no-c-format
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (la més baixa)"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copia a"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mou a"
+
+#: kotodoview.cpp:476
msgid ""
-"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
-"numbers or uncheck it to chose the whole week."
-msgstr ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Nete&ja les finalitzades"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Habilita els consells que mostren el resum dels esdeveniments"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Pendent &nova..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
+#: kotodoview.cpp:487
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment "
-"en passar-hi el ratolí per damunt."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Neteja les finalitzades"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Mostra les pendents a les vistes diària, setmanal i mensual"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diàleg de recordatori"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar les pendents a les vistes diària, setmanal "
-"i mensual. Això és útil quant teniu un munt de pendents (repetitives)."
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 abans de l'inici"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual"
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 després de l'inici"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una "
-"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 abans del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr ""
-"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor "
-"d'esdeveniments"
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 abans del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament "
-"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a "
-"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial "
-"fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar."
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 després del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)"
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 després del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
-#, no-c-format
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a mostrar una línia roja a la vista diària o setmanal "
-"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)."
+"1 dia\n"
+"%n dies"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Edita els recordatoris"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "abans de l'inici"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
-#, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "després de l'inici"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr "Categoria interior, calendari exterior"
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "abans del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr "Calendari interior, categoria exterior"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "després del final"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Només categoria"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
-#, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Només calendari"
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr "Visualització del calendari a la vista d'agenda"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
-#, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un organitzador personal per al TDE"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
-#, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Mostra els calendaris costat a costat"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes"
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mes anterior"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "El dia comença a les"
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Comantenidor"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora inicial pels esdeveniments. Aquesta hora hauria d'ésser "
-"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt de "
-"tot."
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Hora de començar"
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un "
-"color les hores laborables."
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Edita l'entrada de diari"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Hora de plegar"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un color "
-"les hores laborables."
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Exclou els festius"
+#: komonthview.cpp:427
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
-#, no-c-format
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a evitar que KOrganizer marqui les hores laborables "
-"dels dies festius."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Colors used in month view"
-msgstr "Colors usats a la vista d'agenda"
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the month view items."
-msgstr "Seleccioneu els colors dels elements per a la vista d'agenda."
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla sencera"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Edita l'adjunt"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la vista "
-"mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els "
-"detalls de l'element i la llista de recursos."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "La vista de pendents utilitza la pantalla sencera"
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Afegeix adjunt"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la "
-"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai "
-"a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran altres "
-"estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca pendent i la "
-"llista de recursos."
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Elimina els adjunts"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari"
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Commuta el recordatori"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a enregistrar automàticament la finalització d'una "
-"tasca pendent en una nova entrada del diari."
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dissocia aquesta ocurrència"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Propers x dies"
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocia ocurrències futures"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
-""Next X Days" menu item from the "View" menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu en aquest comptador el nombre "x" de dies que es "
-"mostraran a la vista de dies propers. Per a accedir a la vista dels "
-""x" dies propers, trieu l'element de menú "Propers x dies" "
-"des del menú "Visualitza"."
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Envia com un iCalendar..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Usa la comunicació Groupware"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista del projecte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a habilitar la generació automàtica de correus en "
-"crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres assistents "
-"implicats. Hauríeu de marcar aquesta caixa si voleu usar la funcionalitat de "
-"treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client TDE del Kolab)."
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Color dels festius"
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecciona el mode"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom "
-"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates."
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tasca principal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de ressaltat"
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar "
-"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Color de fons de la vista d'agenda"
+"Aquest endollable proporciona un diagrama de Gantt com a vista de projecte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons de la vista d'agenda."
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Endollable de vista de projecte"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Color de les hores laborables"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Període temporal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquí el color de les hores laborables per a la vista d'agenda."
+"Aquest endollable proporciona una vista de període temporal a l'estil Gantt."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Color de les pendents que vencen avui"
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Endollable de vista de període temporal"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents que vencen avui."
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centra la vista"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Color de les pendents vençudes"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Endollable Exchange"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Seleccioneu aquí el color de les pendents vençudes."
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data inicial:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
-#, no-c-format
-msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
-msgstr ""
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descarrega..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra de l'hora"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Publica l'esdeveniment..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
-"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la barra de l'hora. La barra "
-"de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra de "
-"l'hora per a la barra de l'hora."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "E&sborra l'esdeveniment"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista d'agenda"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
-#, no-c-format
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista d'agenda. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per "
-"als esdeveniments a la vista d'agenda."
+"Aquest endollable importa i exporta esdeveniments del calendari des de i a un "
+"servidor Microsoft Exchange 2000."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Línia d'hora actual"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Seleccioneu una cita."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la línia d'hora actual. Aquest "
-"botó obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra "
-"per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda."
+"La publicació a Exchange és EXPERIMENTAL, podeu perdre dades de la cita!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensual"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Publica"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
-#, no-c-format
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a configurar la lletra de la vista mensual. Aquest botó "
-"obrirà el diàleg "Trieu lletra", permetent-vos triar la lletra per "
-"als elements a la vista mensual."
+"L'esborrat a Exchange és EXPERIMENTAL, si es tracta d'un esdeveniment repetitiu "
+"s'eliminaran totes les instàncies!"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL de publicació lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Cap error"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "El servidor Exchange no s'ha pogut contactar o ha retornat un error."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "No s'ha pogut interpretar la resposta del servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nom d'usuari per a publicar la informació de lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Les dades de la cita no s'han pogut interpretar."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Això no s'hauria d'haver produït: s'ha provat de publicar un tipus "
+"d'esdeveniment incorrecte."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a publicar la informació de lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava escriure una cita al servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Habilita la recuperació automàtica de la informació de lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "S'està provant d'esborrar un esdeveniment que no existeix al servidor."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
-"Comprova si el nom de màquina i l'adreça de correu de recuperació coincideixen"
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-"Amb aquest paràmetre podeu configurar si la part de domini de l'URL "
-"lliure/ocupat ha de coincidir amb la part de domini de la identificació "
-"d'usuari que esteu cercant. Per exemple, si aquesta opció és 'certa' llavors la "
-"cerca de les dades de lliure/ocupat de jordi@meudomini.com en el servidor "
-"www.teudomini.com no funcionarà."
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció podeu canviar el nom de fitxer que es recuperarà des del "
-"servidor. Si està marcat, baixarà un fitxer lliure/ocupat anomenat "
-"usuari@domini.ifb, per exemple nn@kde.org.ifb. Si no està marcat, baixarà "
-"usuari.ifb, per exemple nn.ifb."
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina la bústia automàticament"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat"
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL de la bústia de correu:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Contrasenya per a recuperar la informació de lliure/ocupat"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
-#, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció del correu"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
-"El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a un esdeveniment"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Pregunta sempre"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr "Adjunta el missatge sencer"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
-#, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Període de temps"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "&Totes les entrades de diari"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Interval de dates:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data &inicial:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data &final:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:963
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Imprimeix les incidències del tipus"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "Pen&dents"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diaris"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opcions d'impressió d'any"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Imprimeix an&y:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Nombre de &pàgines:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcions de visualització"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra els esdeveniments del subdia com:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra els festius com:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Caixes horàries"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1575
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Títol:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Llista de pendents"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1581
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Pendents a imprimir"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1584
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Imprimeix &totes les pendents"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1587
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1590
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en el &període:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the End date option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció Data final. Aquesta opció s'usa per a definir la "
-"data d'inici."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the Start date option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates amb "
-"aquesta opció i l'opció Data inicial. Aquesta opció s'usa per a definir "
-"la data final."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Informació a incloure"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1608
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1611
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descripció"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1614
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data de venciment"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1617
-#, no-c-format
-msgid "Per¢age completed"
-msgstr "Per¢atge finalitzat"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1620
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opcions d'ordenació"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1623
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordena pel camp:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1626
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1629
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altres opcions"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1632
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1635
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Ratlla els resums de les tasques finalitzades"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1638
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1644
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lls (visibilitat, secret, etc.)"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1647
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Notes, subelements"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1653
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Ad&junts"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
-#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "Utilitza &colors"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
-#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu "
-"aquesta opció."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1662
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
-"End date to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data inicial del període de temps. Useu la "
-"Data final per a introduir la data final del període."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "H&ora final:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Hora inicial:"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
-"Start date to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva data. "
-"Aquesta marca us permet introduir la data final del període de temps. Useu la "
-"Data inicial per a introduir la data inicial del període."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar "
-"aquesta opció. S'usaran els colors de categoria."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1710
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Format d'impressió"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1713
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Imprimeix com una &agenda"
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els dies "
-"tenen molt d'espai."
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1719
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Imprimeix com un &horari"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configura els festius"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"Use Colors."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana "
-"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors "
-"pels elements si marqueu Utilitza colors."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Utilitza els festius israelians"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1725
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Imprimeix com a setmana partida"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostra parsha setmanal"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1728
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència "
-"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen en "
-"apaïsat, la setmana partida en vertical."
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostra dia d'Omer"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos"
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
-#, no-c-format
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la "
-"seva data de venciment."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1740
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "M&es inicial:"
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1743
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
-"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
-"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1752
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Mes final:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de "
-"mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció "
-"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1770
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1773
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada "
-"fila."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1779
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i "
-"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista "
-"mensual innecessàriament complicada."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1782
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"És semblant a \"Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària\". "
-"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes "
-"seleccionat."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1791
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents que "
-"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció "
-"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the Start time "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir el final "
-"d'aquest període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb l'opció "
-"Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1812
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció per a determinar automàticament el període necessari per "
-"tal que es mostrin tots els esdeveniments."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1821
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció "
-"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1827
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the End time option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check "
-"Extend time range to include all events."
-msgstr ""
-"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període de "
-"temps determinat. Amb aquesta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici "
-"d'aquest període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció "
-"Hora final. Tingueu present que podeu modificar aquests valors "
-"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els "
-"esdeveniments."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Estableix on succeirà aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localització:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
-#: koeditorgeneral.cpp:143
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Permet seleccionar les categories a les que pertany aquest esdeveniment o tasca "
-"pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categories:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "&Selecció..."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&és:"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Estableix si l'accés a aquest esdeveniment o tasca pendent està restringit. "
-"Tingueu present que KOrganizer no usa aquest valor actualment, per tant la "
-"implementació de les restriccions depèn del servidor de treball en grup. Això "
-"significa que els esdeveniments o tasques pendents marcats com a privats o "
-"confidencials podrien ser visibles per a altres persones."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
-#: koeditorgeneral.cpp:185
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Estableix la descripció d'aquest esdeveniment o tasca pendent. Es mostrarà en "
-"un recordatori si n'hi ha algun, així com en una pista quan passeu per sobre de "
-"l'esdeveniment."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
-#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Sense recordatoris"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Activa un recordatori per aquest esdeveniment o tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
-#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "S'ha configurat un recordatori avançat"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
-#: koeditorgeneral.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Estableix l'anticipació del recordatori respecte de l'esdeveniment."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "abans del final"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendari: %1"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
-#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "No attendees"
-msgstr "Sense assistents"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"un assistent\n"
-"%n assistents"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purin"
-#: eventarchiver.cpp:101
-msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
-#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Archive To-do"
-msgstr "Arxiva tasques pendents"
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
-#: eventarchiver.cpp:120
-msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
-msgstr ""
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
-#: eventarchiver.cpp:148
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Voleu esborrar tots els elements anteriors a %1 sense desar?\n"
-"S'esborraran els elements següents:"
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Aquest endollable proporciona la data amb el calendari jueu."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configura els números de dia"
-#: eventarchiver.cpp:151
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Esborra els elements antics"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostra el número de data"
-#: eventarchiver.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'arxiu %1."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostra el número de dia"
-#: eventarchiver.cpp:228
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "No es pot escriure l'arxiu al destí final."
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostra els dies fins a final d'any"
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importa els calendaris donats com a recursos nous en el calendari per omissió"
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostra'ls tots dos"
-#: korganizer_options.h:37
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Fusiona les calendaris donats amb el calendari estàndard (copia els "
-"esdeveniments)"
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Obre els calendaris donats en una finestra nova"
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Aquest endollable proporciona números de dies i setmanes."
-#: korganizer_options.h:40
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, es "
-"preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra separada."
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Repeteix"
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Data d'inici"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimeix an&y"
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimeix el &diari"
-#: koeditorattachments.cpp:143
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dades binàries]"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal"
-#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entrades de diari"
-#: koeditorattachments.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Attachment name"
-msgstr "Adjunts:"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimeix Què toca ara"
-#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Give the attachment a name"
-msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents"
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents."
-#: koeditorattachments.cpp:189
-msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimeix llista"
-#: koeditorattachments.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus"
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents"
-#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Adjunta &en línia"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Plantilles..."
-#: koeditorattachments.cpp:207
-msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Assiste&nts"
-#: koeditorattachments.cpp:210
+#: koincidenceeditor.cpp:90
msgid ""
-"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
-"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
-"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:221
-msgid "Provide a location for the attachment file"
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
msgstr ""
+"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
+"esdeveniment o tasca pendent."
-#: koeditorattachments.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
-msgstr ""
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
-#: koeditorattachments.cpp:234
-msgid "Size:"
-msgstr ""
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
-#: koeditorattachments.cpp:258
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
-msgid "New attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Esborra la pendent"
-#: koeditorattachments.cpp:457
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjunts:"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Contraproposta"
-#: koeditorattachments.cpp:462
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
-"Mostra una llista dels elements actuals (fitxers, correu, etc.) que s'han "
-"associat amb aquest esdeveniment o tasca pendent. "
+"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta tasca o "
+"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció 'Personal' de la "
+"configuració del KOrganizer, o a la secció 'Seguretat i privadesa'->"
+"'Contrasenya i compte d'usuari' del centre de control TDE. Addicionalment, les "
+"identitats es recullen des de l'arranjament del KMail i del llibre d'adreces. "
+"Si trieu establir-la globalment per tot el TDE al centre de control, "
+"assegureu-vos de marcar 'Usa l'arranjament de correu del centre de control' a "
+"la secció 'Personal' de la configuració del KOrganizer."
-#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Add an attachment"
-msgstr "Afegeix adjunt"
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitat com a organitzador:"
-#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link or as inline data."
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
-"Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt per afegir-lo a aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent com a dades en línia."
+"Edita el nom de l'assistent seleccionat a la llista superior o n'afegeix un de "
+"nou si no n'hi ha cap a la llista."
-#: koeditorattachments.cpp:486
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Elimina d'aquest esdeveniment o tasca pendent l'adjunt seleccionat de la llista "
-"superior."
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m:"
-#: koeditorattachments.cpp:585
-msgid "&Link here"
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita el paper de l'assistent seleccionat a la llista superior."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Paper:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
+"Edita l'estat d'assistència de l'assistent seleccionat en la llista superior."
-#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copia a"
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Estat:"
-#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove these attachments?%1
"
-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?"
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita si s'ha d'enviar un correu a l'assistent seleccionat a la llista superior "
+"per demanar-li una resposta quant a la seva assistència."
-#: koeditorattachments.cpp:722
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachment?"
-msgstr "Elimina els adjunts"
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Demana resposta"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "L'assistent \"%1\" s'ha afegit a l'element \"%2\" del calendari"
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Afegeix un nou assistent a la llista. Un cop l'assistent ha estat afegit, "
+"podreu editar el seu nom, paper, estat d'assistència, i si és necessari o no "
+"que l'assistent respongui a la invitació. Per a seleccionar un assistent de la "
+"vostra llibreta d'adreces, cliqueu el botó 'Selecciona el destinatari'."
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "S'ha afegit l'assistent"
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Elimina l'assistent seleccionat a la llista superior."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Selecciona el destinatari..."
-#: koagendaitem.cpp:850
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr " %1"
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Obre la vostra llibreta d'adreces, permetent escollir-hi nous assistents."
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Què toca ara?"
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nom Cognoms"
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Esdeveniments:"
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "nom"
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Pendent:"
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organitzador: %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "S'ha delegat a %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3, %1"
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "S'ha delegat de %1"
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Venciment: %1)"
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+msgid "Not delegated"
+msgstr "No s'ha delegat"
#: navigatorbar.cpp:75
msgid "Previous year"
@@ -7600,506 +7443,663 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleccioneu les adreces"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Estableix opcions per al dia i hora d'inici i venciment d'aquesta tasca "
+"pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Estableix la data d'inici d'aquesta tasca pendent"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Ini&ci:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Estableix l'hora d'inici d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Estableix la data de venciment d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Venciment:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Estableix l'hora de venciment d'aquesta tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora associada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Estableix si les dates d'inici i venciment d'aquesta tasca pendent tenen hores "
+"associades o no."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Adjunta el missatge sencer"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "fi&nalitzada el"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritat:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Estableix el títol d'aquest esdeveniment o tasca pendent."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Estableix la prioritat d'aquesta tasca pendent amb una escala d'u a nou, amb u "
+"indicant la prioritat més alta, cinc prioritat mitja i nou la prioritat més "
+"baixa. Als programes que tinguin una escala diferent, els números s'ajustaran "
+"per a casar amb l'escala apropiada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "sense especificar"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data de venciment vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora de venciment vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una data inicial vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu una hora inicial vàlida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de venciment."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Inici: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Venciment: %1"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimeix calendari"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estil de la impressió"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientació del paper:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat"
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomBuit)"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usa l'omissió de la impressora"
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu."
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vista prèvia"
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Mou pendent"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració."
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el pare de la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-#: kotodoview.cpp:278
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
msgstr ""
-"No s'han pogut afegir assistents a la tasca pendent ja que no s'ha pogut "
-"bloquejar la tasca."
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Pendents:"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Cliqueu per afegir una nova tasca pendent"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 de %2"
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/Hora de venciment"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
+msgid ""
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Ordena l'identificador"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Venciment: %1)"
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "sense especificar"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Pendent: %1"
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Fes independent aquesta pendent"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Fes &independents totes les subtasques"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia a"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persona: %1"
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Mou a"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: kotodoview.cpp:476
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Nete&ja les finalitzades"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "Pendent &nova..."
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
-#: kotodoview.cpp:487
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Neteja les finalitzades"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Barreja amb el calendari existent"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data inicial: "
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Sense data inicial"
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data final: "
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Afegeix com a calendari nou"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n hores "
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestiona les plantilles"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minuts "
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nom de la plantilla"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Sense data final"
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la nova plantilla:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de venciment: "
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nova plantilla"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Sense data de venciment"
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Ja existeix una plantilla amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Nom de plantilla duplicat"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repeticions: "
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Sense recordatoris"
-#: incidencechanger.cpp:74
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
msgstr ""
-"S'han esborrat alguns assistents d'aquesta incidència. S'han d'enviar missatges "
-"de cancel·lació a aquests assistents?"
+"1 recordatori\n"
+"%n recordatoris"
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Assistents eliminats"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Envia missatges"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organitzador: "
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: incidencechanger.cpp:443
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "No s'ha pogut desar %1 \"%2\"."
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Notes, subelements"
-#: incidencechanger.cpp:461
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minuts"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Edita l'entrada de diari"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Aquesta entrada de diari s'esborrarà permanentment."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "La plantilla no conté un diari vàlid."
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
msgstr ""
-"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Ha fallat el bloqueig"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
-"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details."
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-"No hi ha cap URL configurat per a publicar la vostra llista lliure/ocupat. "
-"Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina "
-"\"Lliure/Ocupat\". "
-"
Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL exacte i els detalls "
-"del compte."
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "No hi ha URL de publicació lliure/ocupat"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Data inicial: "
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
-msgstr "L'URL de destí '%1' no és vàlid."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Hora d'inici"
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no vàlid"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Data de venciment: "
-#: freebusymanager.cpp:352
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: %2."
-"
Please check the URL or contact your system administrator."
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"El programa no ha pogut publicar la llista lliure/ocupat a l'URL %1. Pot "
-"haver-hi un problema amb els drets d'accés, o heu especificat un URL "
-"incorrecte. El sistema ha dit: %2. "
-"
Comproveu l'URL o contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "No s'ha trobat cap instància del KMail en execució."
-
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Edita la tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nova tasca pendent"
-
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "La plantilla no conté cap tasca pendent vàlida."
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visor de contrapropostes"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendari nou"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "només de lectura"
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
msgstr ""
-#: resourceview.cpp:277
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Afegeix un calendari"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:279
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
-""
-"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
-""
-"Premeu aquest botó per a afegir un recurs al KOrganizer.
"
-"Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...
"
-"Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.
"
-""
-#: resourceview.cpp:292
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Edita els paràmetres del calendari"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subelements:"
-#: resourceview.cpp:294
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Adjunts:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a editar un recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
+"1 assistent:\n"
+"%n assistents:"
-#: resourceview.cpp:299
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina un calendari"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#: resourceview.cpp:301
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Sense assistents"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a esborrar el recurs seleccionat actualment a la llista "
-"superior de recursos del KOrganizer."
+"1 assistent:\n"
+"%n assistents:"
-#: resourceview.cpp:309
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
-""
-"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.
"
-"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...
"
-"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.
"
-msgstr ""
-""
-"Seleccioneu en aquesta llista els recursos actius KOrganizer. Marqueu la "
-"caixa de recurs per a activar-lo. Premeu el botó inferior \"Afegeix...\" per "
-"afegir nous recursos a la llista.
"
-"Els esdeveniments, entrades de diari i tasques pendents es recuperen i desen "
-"als recursos. Els recursos disponibles inclouen servidors de treball en grup, "
-"fitxers locals, entrades de diari com ara blocs d'un servidor, etc...
"
-"Si teniu més d'un recurs actiu, en crear incidents s'usarà automàticament el "
-"recurs per omissió o be se us demanarà de seleccionar el recurs a utilitzar.
"
-""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#: resourceview.cpp:370
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Assistents:"
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Introduïu un nom per al subrecurs nous"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Estat: %1"
-#: resourceview.cpp:379
-msgid "Unable to create subresource %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Secret: %1"
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuració del recurs"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostra com: ocupat"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostra com: lliure"
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus del nou recurs:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!"
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "Unable to create resource of type %1."
-msgstr "No es pot crear un recurs del tipus %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Paràmetres: "
-#: resourceview.cpp:417
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "No s'ha pogut crear el recurs."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categories: "
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"You may not delete your standard calendar resource."
-"You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.
"
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Cerca esdeveniments"
-#: resourceview.cpp:552
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: resourceview.cpp:555
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
msgid ""
-"Do you really want to remove the calendar %1?"
-"Note: %2
"
-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el recurs %1?"
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)"
-#: resourceview.cpp:573
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
msgid ""
-"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed."
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
msgstr ""
-"Ha fallat en eliminar el subrecurs %1. La raó podria ser que fos un "
-"d'integrat que no es pot eliminar, o que que hagi fallat l'eliminació de la "
-"carpeta d'emmagatzematge subjacent."
+"%1 -\n"
+"%2 (Setmana %3)"
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d'inici"
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "Afegeix un subrecurs"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de venciment"
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"Enter a new name for the subresource"
-"Note: the new name will take affect after the next sync.
"
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percentatge de finalització"
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Cannot edit the subresource %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el subrecurs %1."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Actua&litza"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Llista de tasques pendents"
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informació"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Venciment"
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assigna el color"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Deshabilita el color"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimeix &incidències"
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colors dels recursos"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina"
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Elimina..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimeix &dia"
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa com a calendari per &omissió"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina"
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimeix &setmana"
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Plantilles..."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "Assiste&nts"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimeix &mes"
-#: koincidenceeditor.cpp:90
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimeix les tasques &pendents"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Què toca ara?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La pestanya d'assistents permet afegir o eliminar assistents d'aquest "
-"esdeveniment o tasca pendent."
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Esdeveniments:"
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el fitxer plantilla '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Pendent:"
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Esborra la pendent"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:"
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Contraproposta"
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3, %1"
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendari actiu"
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Venciment: %1)"
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendari per omissió"
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Edita la localització lliure/ocupat"
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Aniversaris"
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localització de la informació lliure/ocupat per a %1 <%2>:"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar l'element per a modificar-lo. No podeu fer cap canvi."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Ha fallat el bloqueig"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Localització: %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po
index c768f023332..07b8a12e109 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/korn.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po
index dfd07e8200c..09f1f2e7c38 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po
index 71e92916f50..243a043289d 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po
index b843cc4cee0..88ad3ee06ce 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po
index 9bc2a3d4317..5f97e3ee080 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po
index 13b4056a4b9..7916c4c8810 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po
index c4a85b168b3..1de0c86b1e1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po
index eb7eca610cd..4fff80a3587 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po
index 39e9e664898..28e72a79fc0 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po
index 3feb9f0ae17..d18d8ffc671 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
index ff5eeb3223c..0f5431272dc 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
index 0fb59258072..f63a40bb916 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po
index dcade69d687..0d6632e54d8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: CATALAN \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
index 14b43f5b5b8..b01b8da5a83 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po
index 02c97923ebe..43ba56db009 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po
index 678f422c6f9..c62c361cca1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkholidays\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po
index 8948b810c77..100352600d5 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po
index 06c054e0753..38ae738ea89 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
"Language-Team: CATALAN \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
index 883f2d1deb5..465218f7df5 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po
index 23f9b0fc382..fe10449c118 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po
index 13402073750..d4a70812ddb 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
index 032538f0ac8..275737363d2 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po
index 6a5e669e65d..9e64378dfa1 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
index 4ef86ceef46..700e4b4e246 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc2mutt.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n"
"Language-Team: \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
index 783c885f4fd..8e6a47bd618 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeabc_slox.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po
index 751c504cd6b..20f5a8846a8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_ics.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_ics\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po
index 4c97f00011c..2e22ee48225 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_palm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n"
"Language-Team: CATALAN \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
index 48c3ccf3e0c..ca25fe95d3e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
index 60fb96b4a9f..8fae5d9c7db 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdefile_vcf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_vcf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-05 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
index 4149d93fa1b..218a3aab682 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_groupwise.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
index 4eaf595fcc5..3f9f437b12f 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
index 3aecb949212..4177f28c818 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_mobile.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mobile\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Perez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
index 9b5b4b8f3b0..360c0a0630a 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_scalix.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_scalix\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
index 65eb785940c..27969acbadc 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdeio_sieve.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po
index bacb2f8de70..d13859a0973 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po
index 2cfb7e8e98c..a4d80f6c807 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
--
cgit v1.2.1