From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 512 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..cb01c1a42c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# Translation of kfloppy.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Utilitat de disquet KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Dispositiu per defecte" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que " +"escolliu." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor i antic mantenidor" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Implementació a BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Número de disc no esperat %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Número de densitat no esperat %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"No es pot accedir %1\n" +"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Error al formatar la pista %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n" +"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat " +"de disquet vàlida." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Error al formatar a baix nivell a la pista %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Dispositiu ocupat.\n" +"Potser cal desmuntar abans el disquet." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "No s'ha pogut trobar el dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"El disquet està muntat.\n" +"Cal desmuntar abans el disquet." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "Unitat de &disquet:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Primària" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundària" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "Select the floppy drive." +msgstr "Seleccioneu la unitat de disquet." + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." +msgstr "Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet." + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "Sistema de f&itxers:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa mkdosfs. El formatat MSDOS " +"no està disponible." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa mke2fs. El formatat ext2 " +"no està disponible" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa mk2fs.minix. El formatat Minix " +"no està disponible" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS " +"no està disponible." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "S'ha trobat el programa newfs." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs not found. UFS formatting not available." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa newfs. El formatat UFS " +"no està disponible." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formata" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "Format &ràpid" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system." +msgstr "" +"El format ràpid es un format d'alt nivell: només crea un sistema de " +"fitxers." + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system." +msgstr "" +"Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema de " +"fitxers." + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "Format comp&let" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"El format complet es un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "S'ha trobat el programa fdformat." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa fdformat. S'ha deshabilitat " +"el formatat complet." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "S'ha trobat el programa dd." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa dd. S'ha deshabilitat " +"l'esborrat amb zeros." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Verifica la integritat" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. " +"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dos vegades si heu seleccionat " +"un formatat complet." + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Etiqueta del volum:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en compte " +"que Minix no permet l'ús d'etiquetes." + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "Disc KDE" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here." +msgstr "" +"Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS " +"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que el " +"Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí." + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formata" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "Click here to start formatting." +msgstr "Feu clic aquí per iniciar el formatat." + +#: floppy.cpp:293 +msgid "This is the status window, where error messages are displayed." +msgstr "" +"Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran el missatges d'error." + +#: floppy.cpp:307 +msgid "Shows progress of the format." +msgstr "Mostra el progrés del formatat." + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"
" +"
Log:" +msgstr "" +"KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear sistemes de " +"fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació." +"
" +"
Bitàcola:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Formatador de Disquet KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es " +"possible amb UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the device:" +"
%1" +"
(Please check the correctness of the device name.)" +"
Are you sure you wish to proceed?
" +msgstr "" +"Al formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:" +"
%1" +"
(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu.)" +"
Esteu segur de voler continuar?
" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Vols continuar?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n" +"Estàs segur de voler continuar?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es" -- cgit v1.2.1