From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po | 2084 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2084 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..1de352d5c0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2084 @@ +# Translation of khexedit.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla , 1998. +# Albert Astals Cid , 2002-2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Es&pecial" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Codificació del Docum&ent" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Documents" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Navegador de documents" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Taula de con&versió" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "&Barra de cerca" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Taula de caràcters" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Insereix aquesta quantitat de caràcters:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal incrustat" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificació de &valor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binari" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Codificació de &caràcter" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Estil de &redimensió" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&No redimensionis" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Immobilització de grups" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Ús de mida &sencera" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Des&plaçament de línia" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Columnes" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Columna de &valors" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "Columna de &caràcters" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "Amb&dues columnes" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Enrere" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignora les majúscules" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Salta al 'desplaçament'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Fitxer(s) a obrir" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest programa usa codi i tècniques modificades extretes d'altres programes " +"del KDE\n" +"especificament de kwrite, kiconedit i ksysv. El mèrit d'aquest codi és dels " +"respectius autors\n" +"i mantenidors.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, ha programat parts de la funcionalitat " +"d'intercanviament de bits.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, ha fet parts de la funcionalitat " +"del conversor.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, ha ampliat les capacitats del diàleg de la " +"llista de text.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, ha donat bons informes i consells " +"que han\n" +"fet possible eliminar alguns errors.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastia Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@spymac.com" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Extreure text" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Longitud &mínima:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Usa" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora les majúscules" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Mostra el &desplaçament en forma decimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Desplaçament" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Text" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Número de paraules:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Mostrades:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"L'expressió de filtrat és il·legal. Has d'especificar una expressió regular " +"vàlida. Continuar sense filtrar?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Atenció: El document ha estat modificat des de l'última actualització" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Ves al desplaçament" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "Des&plaçament:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&A partir del cursor" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "E&nrere" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "Man&té visible" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmat:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "C&erca:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "A la selecc&ió" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Usa el navegador" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignora les ma&júscules" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Cerca (Navegador)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &clau" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "S'està buscant:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Cerca i substitueix" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmat (cercar):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mat (substituir):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Subs&titueix:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Demana" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "La cerca i la substitució no poden ser iguals." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Subs&titueix tot" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "No substitueixis" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Substituir la posició marcada pel cursor?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtre binari" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peració:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmat (operand):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "&Operand:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Regla d'intercanvi" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Mida de &grup [bytes]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Mida del desp&laçament [bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "La mida del desplaçament és zero." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "La regla d'intercanvi no defineix can intercanvi." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Insereix patró" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmat (patró):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patró:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "Des&plaçament:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&epeteix patró" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Insereix a la posició del cursor" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "La petició no ha pogut ser processada." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Examina el(s) argument(s) i intenta-ho de nou." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Argument(s) invàlid(s)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Has d'especificar un fitxer de destí." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Has especificat un directori existent." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest fitxer." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Has especificat un fitxer existent.\n" +"Sobreescriure el fitxer?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Text" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND dades" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR dades" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR dades" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTEIX dades" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "INVERTEIX dades" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "CIRCULA dades" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESPLAÇA dades" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Intercanvia bits individuals" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "Real de 32 bits:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "Real de 64 bits:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadecimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Octal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binari:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Descodificació en little endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Unsigned com hexadecimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Longitud del flux:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "8 bits fixos" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "bit de finestra" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "bits de finestra" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Conversor" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Al cursor" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Decimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "In&sereix..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "Cance&l·la l'operació" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Només &lectura" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Permet el canvi de &mida" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Fin&estra Nova" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Tanca la &finestra" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "Ves al desplaça&ment..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Insereix patró..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Copia com a &text" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Enganxa en un nou &fitxer" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Enganxa en una no&va finestra" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Mostra la columna de des&plaçament" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Mostra te&xt" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "De&splaçament com a decimal" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "Dades en majúsc&ules" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Desplaçament en ma&júscules" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "Per &defecte" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Extreu text..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "Filtre &binari..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "Taula de &caràcters" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "C&onversor" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadístiques" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Substitueix punt" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Elimina punt" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Eli&mina tots" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "&Ves al següent punt" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Ves al punt &previ" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Mostra la r&uta sencera" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "Ocu<a" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Sobre l'editor" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "So&ta l'editor" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotant" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Incrustada a la finestra principal" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Arrossegar document" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Arrossega document" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Activa/Desactiva la protecció contra escriptura" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Selecció: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Mida: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Desplaçament: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "L/E" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Fitxer recent no local: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una nova finestra.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Hi ha finestres amb documents modificats sense guardar. Si surts ara, aquestes " +"modificacions es perdran." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Desplaçament: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Codificació: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecció:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "No hi ha dades" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memòria insuficient" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "La llista és plena" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "L'operació de lectura ha fallat" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "L'operació d'escriptura ha fallat" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Argument buit" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Argument il·legal" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "L'argument és un punter nul" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Ajusta el buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha coincidència" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "No hi ha dades seleccionades" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Document buit" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "No hi ha cap document actiu" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "No hi ha dades marcades" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "El document està protegit contra escriptura" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "El document està protegit contra el canvi de mida" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "L'operació ha estat parada" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Mode il·legal" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "El programa està ocupat, intenta-ho més tard" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "El valor no és dins de l'interval vàlid" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "L'operació ha estat avortada" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per escriptura" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Per defecte" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sense títol %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "No s'ha pogut crear un nou document." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "L'operació ha fallat" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix fitxer" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer actual ha estat modificat.\n" +"Vols guardar-lo?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"El document ha estat canviat a disc.\n" +"Possiblement per un altre programa\n" +"Si guardes ara, aquest canvis es perdran.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document amb aquest nom\n" +"Voleu sobrescriure'l?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "El document actual no existeix a disc." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"El document actual ha canviat al disc i també conté modificacions sense desar.\n" +"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"El document actual conté modificacions sense desar.\n" +"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Imprimeix document hexadecimal" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut imprimir les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print threshold exceeded." +"
You are about to print one page." +"
Proceed?
\n" +"Print threshold exceeded." +"
You are about to print %n pages." +"
Proceed?
" +msgstr "" +"S'ha excedit el llindar d'impressions." +"
Estàs a punt d'imprimir una pàgina." +"
Vols continuar?
\n" +"S'ha excedit el llindar d'impressions." +"
Estàs a punt d'imprimir %n pàgines." +"
Vols continuar
" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut exportar les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"La codificació que has escollit no és reversible.\n" +"Si més tard tornes a la codificació inicial, no hi ha cap garantia de què les " +"dades es restaurin correctament." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Codifica" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Codifica" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut codificar les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Els punts esborrats no es poden restaurar.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "No s'ha trobat la clau de cerca al document." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"S'ha arribat al final del document.\n" +"Vols continuar des de l'inici?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"S'ha arribat a l'inici del document.\n" +"Vols continuar des del final?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"La petició no ha pogut ser processada\n" +"No s'ha definit cap patró de cerca." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cerca i substitueix" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "La clau de cerca no s'ha trobat en l'àrea seleccionada." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Operation complete." +"
" +"
One replacement was made.
\n" +"Operation complete." +"
" +"
%n replacements were made.
" +msgstr "" +"Operació finalitzada." +"
" +"
S'ha fet una substitució.
\n" +"Operació finalitzada." +"
" +"
S'han fet %n substitucions.
" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Encara no disponible!\n" +"Defineix la teva pròpia codificació" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut recollir les cadenes.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Recull les cadenes" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Encara no està disponible!\n" +"Definiu una estructura de registre i ompliu-la amb les dades del document." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Visualitzador de registre" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut obtenir les estadístiques del document.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Recull les estadístiques de document" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Encara no està disponible!\n" +"Desa o recupera la teva disposició favorita" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL erroni\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Llegir URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer remot." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Error en escriure" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"El fitxer indicat no existeix.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Llegeix" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Heu indicat una carpeta.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"No teniu permís de lectura per aquest fitxer.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Has especificat un directori." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "No tens permís d'escriptura." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut escriure les dades a disc.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un buffer de text.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "La càrrega ha fallat" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "S'està escrivint" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "S'està inserint" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Recull les cadenes" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "S'està escanejant" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la lectura?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Escriu" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Segur que voleu cancel·lar l'escriptura?\n" +"ATENCIÓ: Al cancel·lar es pot corrompre les dades al disc" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la inserció?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la impressió?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la codificació?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del text?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'exportació?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Recull les estadístiques de document" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del document?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut acabar l'operació.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exporta el document" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Text pla" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Taules HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Text enriquit (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Vector C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destí:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Carpeta de paquet)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Interval d'exportació" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Tot" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selecció" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Rang" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Del desplaçament:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&Al desplaçament:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "No hi ha opcions per aquest format." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opcions HTML (una taula per pàgina)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Línies per taula:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Prefix dels fitxers (al paquet):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nom de fitxer amb ruta" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de pàgina" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "C&apçalera sobre el text:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "Peu de pàgina &sota el text:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Enllaçar \"index.html\" al fitxer de &taula de continguts" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Inclou la barra de navegació" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Usa només blanc i negre" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opcions del vector C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nom de la matriu:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tipus d'element:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elements per línia:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Imprimeix els valors unsigned com hexadecimal" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"El prefix del nom de fitxer no pot contenir caràcters buits ni símbols de " +"puntuació." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Aquest format encara no està implementat." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Has d'especificar un destí." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "No s'ha pogut crear un nou directori" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Has especificat un fitxer existent" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest directori." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Has especificat un directori existent.\n" +"Si continues, qualsevol fitxer en l'interval \"%1\" a \"%2\" pot perdre's.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Elimina punt" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Substitueix punt" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Generat per khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de la pàgina" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Marges [mil·límetres]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "D&alt:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Baix:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dreta:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Posa la capçal&era sobre el text" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Vores:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Línia simple" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Posa el &peu de pàgina sota el text" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nom del fitxer: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Mida [bytes]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ocurrències" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Disposició de les dades a l'editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Mode hexadecimal" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Mode decimal" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Mode octal" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Mode binari" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Mode només text" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Mida per defecte de la lín&ia [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Mida de la colu&mna [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"La mida de la línia és &fixa (usar barra de desplaçament quant sigui necessari)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "" +"L'úl&tima columna té sempre la mida en bytes indicada a mida de la columna" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Només vertical" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Només horitzontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambdues direccions" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "Línies de &graella entre el text:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Amp&lada del separador esquerre [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Amplada del sepa&rador dret [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Amplada del marge del &separador [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Amplada del marge de les vor&es [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "La se¶ció entre columnes és igual a la d'un caràcter" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Separació en&tre columnes [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Comportament del cursor (només vàlid pel editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Parpelleig" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Sense parpe&lleig" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Interval de parpelleig [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "&Usa sempre un cursor rectangular" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Usa una línia en &mode inserció" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Comportament del cursos quan l'editor perd el focus" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Para de parpellejar (si el parpelleig està habilitat)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "Ocul&ta" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&No facis res" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Colors de l'editor (El color de selecció del sistema sempre s'usa)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "" +"&Usa els colors de sistema (tal i com s'han escollit al Centre de control)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fons de la primera, tercera ... línia" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fons de la segona , quarta ... línia" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Color del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fons inactiu" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Columna de text senar" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Columna de text parell" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Text no imprimible" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Text del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Text secundari" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Fons marcat" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Text marcat" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Fons del cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Text del cursor" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Fons d'un punt" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Text d'un punt" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de la graella" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Selecció de lletra (l'editor només pot usar lletres de pas fix)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usa la lletra del sistema (escollida al Centre de control)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Tipus de lletra de l'editor KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "Con&verteix els caràcters no imprimibles en:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Gestió de fitxers" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Document més recent" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Tots els documents recents" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Doc&uments oberts a l'inici:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Posa el cursor a la posició anterior en iniciar" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Obre el document amb la protecció contra escriptura &habilitada" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Manté la posició del cursos després de recarregar el document" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Fes una còpia de seguretat al &guardar el document" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "No guardis el&s documents \"recents\" al sortir" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"En fer clic en aquesta caixa de verificació fa que el KHexEdit oblidi la seva " +"llista de documents recents quan el programa es tanqui.\n" +"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Esborra la llista de documents recents" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"En fer clic en aquest botó fa que el KHexEdit oblidi la seva llista de " +"documents recents.\n" +"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Propietats vàries" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Còpia auto&màtica al portapapers quan la selecció estigui preparada" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "L'&editor inicia en el mode d'inserció" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Confirma el can&vi de línia al fer una cerca" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "El cursor salta el b&yte més proper al moure's" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Fes un so s&i hi ha un errors d'entrada de dades" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Fes un so als errors &fatals" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Visibilitat dels punts" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Usa punts de document visibles en la columna del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Usa punts visibles a l'editor" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Confirma quan el número de pàgines impreses e&xcedeixi el límit" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Lími&t [pàgines]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Límit de &desfer:" -- cgit v1.2.1