From 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ (cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c) --- tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 777 +++++++++++++------------ 1 file changed, 396 insertions(+), 381 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index be332770aae..2f2f97ddd4e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,245 +17,266 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va " -"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a " -"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el " -"nucli." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " -"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli " -"instal·lats; consulteu el document Linux Laptop-HOWTO " -"per informar-vos de com instal·lar l'APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el " -"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com " -"fer-ho" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"El teu sistema no permet suspendre/en espera" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Dimoni KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configura KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Targeta 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brillantor de la pantalla..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Targeta 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de rendiment..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Alentiment de la CPU..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " -"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " -"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En espera..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspèn..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiverna..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre " -"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Oculta el monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " -"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " -"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " -"per /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." +"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " +"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou " +"pot trigar fins a un minut." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Segurament APM està deshabilitat." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD " -"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." +"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us " +"plau comproveu que estigui instal·lat correctament." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " -"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n" -"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " -"funcionar-hi\n" -"contacteu amb paul@taniwha.com." +"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " +"estant monitorada." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Apaga el monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "No l'apaguis" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % càrrega restant." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Queda 1 minut.\n" -"Queden %n minuts." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactiva" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Queda l'1%.\n" -"Queda un %n per cent." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Deixa activat" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La teva bateria està completament carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria del portàtil" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Temps restant: %1:%2" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "La sortida ha fallat." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Carregat al %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "L'apagat ha fallat." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sense bateria" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranura buida." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "No s'està carregant" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranura per targetes %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranura %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranures per targetes..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspèn" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalls..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinicia" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "S'està reiniciant la targeta..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilita PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Endollat - completament carregat" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Endollat - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Endollat - sense bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura buida." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura per targetes %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "S'està reiniciant la targeta..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -345,229 +366,223 @@ msgstr "Configuració base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuració base: cap" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Continua" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Dimoni KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configura KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brillantor de la pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de rendiment..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % càrrega restant." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Alentiment de la CPU..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda 1 minut.\n" +"Queden %n minuts." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En espera..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda l'1%.\n" +"Queda un %n per cent." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspèn..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La teva bateria està completament carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hiverna..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria del portàtil" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Oculta el monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La sortida ha fallat." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'apagat ha fallat." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " -"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot " -"trigar fins a un minut." +"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es " +"va activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar " +"com a mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de " +"recompilar el nucli." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el tdesu. Si us plau " -"comproveu que estigui instal·lat correctament." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." +"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " +"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del " +"nucli instal·lats; consulteu el document Linux Laptop-HOWTO per informar-vos de com " +"instal·lar l'APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " -"estant monitorada." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Apaga el monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "No l'apaguis" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactiva" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Deixa activat" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Temps restant: %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Carregat al %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sense bateria" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "No s'està carregant" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranures per targetes..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalls..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" +"\n" +"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en " +"el quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber " +"com fer-ho" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"El teu sistema no permet suspendre/en espera" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Llest" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Targeta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Targeta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilita PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració APM' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum APM" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les " +"seves característiques sense més configuració - mireu a la pestanya " +"'Configuració ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la " +"suspensió i resum ACPI" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Endollat - completament carregat" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD " +"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Endollat - càrrega al %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " +"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " +"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " +"per /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Endollat - sense bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " +"Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Segurament APM està deshabilitat." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de " +"NetBSD sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " +"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió " +"actual\n" +"dels quadres de control del portàtil TDE; si voleu ajudar perquè puguin " +"funcionar-hi\n" +"contacteu amb paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loqueja i suspèn..." -- cgit v1.2.1