From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari "
-"de detecció i torneu a executar aquest assistent. No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el "
+"programari de detecció i torneu a executar aquest assistent.
El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.
The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" -"
La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és " -"" +"
La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) " +"és " #: antispamwizard.cpp:605 msgid "
The wizard will create the following filters:
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.
" -"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.
" -"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.
Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "
Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail " -"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.
" -"L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear " -"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que " -"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre " -"afegeix regles noves.
" -"Atenció: Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus " -"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines " -"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar " -"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament " -"anterior." +"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus." +"p>
L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com " +"crear regles de filtratge per classificar els missatges i separar els " +"missatges que tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla " +"existent: sempre afegeix regles noves.
Atenció: Com el KMail es " +"bloqueja mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar " +"problemes amb la resposta del KMail ja que les eines contra els virus " +"normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar les regles de " +"filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "
Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" -"Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina " -"següent.
" +"Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina següent." +"
" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1005,7 +1015,8 @@ msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "" -"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits." +"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a " +"llegits." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" @@ -1025,15 +1036,14 @@ msgstr "Mou el correu brossa &probable a:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de " -"carpetes inferior. " -"
No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat " -"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta." +"carpetes inferior.
No totes les eines admeten classificacions dubtoses. "
+"Si no heu seleccionat una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una "
+"carpeta."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1043,13 +1053,13 @@ msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent "
-"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que "
-"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges "
-"amb virus a una carpeta especial."
+"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal "
+"que els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els "
+"missatges amb virus a una carpeta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1058,11 +1068,11 @@ msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a "
-"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
+"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls "
+"a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
"canviar-la a la vista de les carpetes."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1071,8 +1081,8 @@ msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a "
"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada."
@@ -1255,9 +1265,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta "
-"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el "
-"servidor és aquest:"
+"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la "
+"carpeta ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb "
+"el servidor és aquest:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1270,8 +1280,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1291,8 +1301,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador. Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell. Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador. Si "
+"creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que "
-"tan sols consisteixi en un nom d'usuari. El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de "
+"correu que tan sols consisteixi en un nom d'usuari. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1323,20 +1333,21 @@ msgstr "Esborrat"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:"
+"
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi "
+"és:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
+"
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1366,18 +1377,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"Per al temps poden usar-se les següents expressions:
Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.
" +"These expressions may be used for the date:" +"p>
These expressions may be used for the time:
" +"All other input " +"characters will be ignored.
Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:" +"strong>
Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.
" +"qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors " -"específics de les carpetes." +"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els " +"valors específics de les carpetes." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2019,8 +2029,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Substitueix les emoticones per icones" @@ -2029,8 +2038,7 @@ msgstr "Substitueix les emoticones per icones" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" @@ -2056,8 +2064,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema" @@ -2160,22 +2167,19 @@ msgstr "%f se substituirà amb el nom del fitxer a editar." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
" -"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.
" -"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).
" -"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.
" -"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
" -"Note: You can set this option on a per-folder basis from the " -"Folder menu of KMail's main window.
Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció " -"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.
" +"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed." +"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable " +"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set " +"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " +"main window.
Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta " +"opció controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.
" "Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però " -"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.
" -"Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del " -"missatge però fa gairebé impossible que s'explotin forats de seguretat " -"al motor de l'HTML (Konqueror).
" -"L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, " -"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el " -"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.
" -"És aconsellable no preferir HTML a text pla.
" -"Nota: podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú " -"Carpeta a la finestra principal del KMail.
Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del " +"missatge però fa gairebé impossible que s'explotin forats de " +"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).
L'opció inferior us " +"protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, però no pot " +"protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el moment en " +"què s'escrivia aquesta versió del KMail.
És aconsellable no " +"preferir HTML a text pla.
Nota: podeu configurar aquesta opció " +"per a cada carpeta des del menú Carpeta a la finestra principal del " +"KMail.
Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").
" -"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.
" -"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is disabled by default.
" -"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.
Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que " -"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu ("errors " -"web").
" -"No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que " -"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.
" -"Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està " -"deshabilitada per omissió.
" -"D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin " -"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest " -"possible problema.
Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").
There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.
To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " +"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.
Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a " +"imatges que aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu " +"("errors web").
No hi ha cap motiu vàlid per a carregar " +"imatges de la xarxa així, atès que el remitent sempre pot adjuntar-les " +"directament.
Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta " +"opció està deshabilitada per omissió.
D'altra manera, si " +"voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin adjuntes, podeu " +"habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest possible " +"problema.
MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include displayed " -"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
" -"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
" -"Els MDN són una generalització del que normalment anomenem " -"justificant de recepció. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una " -"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una " -"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus " -"de disposició comuns inclouen mostrat (per exemple, que s'ha llegit), " -"esborrat i tramès (per exemple, que ha estat reenviat).
" -"Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des " -"del KMail:
" -"MDNs are a " +"generalization of what is commonly called read receipt. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:" +"p>
Els " +"MDN són una generalització del que normalment anomenem justificant de " +"recepció. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una notificació de " +"disposició i el programa de correu del receptor genera una resposta amb què " +"l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus de disposició " +"comuns inclouen mostrat (per exemple, que s'ha llegit), esborrat" +"b> i tramès (per exemple, que ha estat reenviat).
Les opcions " +"següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:" +"p>
This selects which mailbox format will be the default for local folders:
" -"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.
" -"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
" -"Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:
" -"mbox: Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. " -"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això " -"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre " -"carpetes.
" -"maildir: Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al " -"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua " -"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre " -"carpetes.
This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:
mbox: KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.
maildir: KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.
Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:" +"
mbox: Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada " +"una. Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". " +"Això estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu " +"entre carpetes.
maildir: Les carpetes del KMail es representen " +"per carpetes reals al disc. Els missatges són fitxers separats. Pot " +"ocasionar una mica de pèrdua d'espai al disc però és molt més robust a " +"l'hora de moure missatges entre carpetes.
When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.
" -"Do not loop: The search will stop at the last message in the current " -"folder.
" -"Loop in current folder: The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.
" -"Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.
" -"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.
Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota " -"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.
" -"No ho recórreguis tot: La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la " -"carpeta actual.
" -"Recorre la carpeta actual: La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge de la carpeta actual.
" -"Recorre totes les carpetes: La cerca anirà des del primer a l'últim " -"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent " -"carpeta.
" -"De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca " -"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta " -"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.
When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.
Do not loop: The " +"search will stop at the last message in the current folder.
Loop in " +"current folder: The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.
Loop in all folders: The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.
Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.
Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per " +"sota del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.
No ho " +"recórreguis tot: La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la carpeta " +"actual.
Recorre la carpeta actual: La cerca anirà des del " +"primer a l'últim missatge de la carpeta actual.
Recorre totes les " +"carpetes: La cerca anirà des del primer a l'últim missatge. Si no es " +"troben missatges sense llegir es continuarà per la següent carpeta.
De " +"manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca " +"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la " +"carpeta anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.
" -"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).
" -"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.
La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels " -"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la " -"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.
" -"Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de " -"l'espai en disc dels missatges).
" -"Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant " -"el KMail mentre s'executa aquesta operació.
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.
It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)." +"p>
After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.
La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut " +"dels missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, " +"la barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut." +"p>
Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de " +"l'espai en disc dels missatges).
Després d'habilitar-ho caldrà " +"construir l'índex, però podeu continuar usant el KMail mentre s'executa " +"aquesta operació.
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.
" -"Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"There are four types of custom templates: used to Reply, " -"Reply to All, Forward, and Universal " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to Universal templates.
Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge " -"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la " -"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de " -"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per " -"accelerar les operacions.
" -"Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement " -"teclejant-les o seleccionant-les des del menú Insereix ordre.
" -"Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: " -"Resposta, Resposta a tots, Reenviament, i General " -"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de " -"teclat a les plantilles General.
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations." +"p>
Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu Insert command.
There are four " +"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " +"Forward, and Universal which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." +"
Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de " +"missatge per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. " +"Creeu la plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret " +"o el menú de la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de " +"teclat per accelerar les operacions.
Les plantilles de missatge " +"permeten ordres de substitució simplement teclejant-les o seleccionant-les " +"des del menú Insereix ordre.
Hi ha quatre tipus de plantilles " +"personalitzades: emprades per: Resposta, Resposta a tots, " +"Reenviament, i General que es pot usar per tota classe " +"d'operacions. No podeu assignar una drecera de teclat a les plantilles " +"General.
This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;
" -"if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.
This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.
Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a " -"la capçalera del correu electrònic que envieu.
" -"Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça " -"de correu electrònic.
Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, " +"tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu." +"p>
Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols " +"l'adreça de correu electrònic.
This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.
" -"It is safe (and normal) to leave this blank.
This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com " -"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.
" -"És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.
Aquest camp hauria de contenir el nom de la " +"vostra organització, tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu " +"electrònic que envieu.
És segur (i normal) deixar aquest espai en " +"blanc.
This field should have your full email address
" -"This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.
" -"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.
This field should have your full email address" +"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.
Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu " -"electrònic.
" -"Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà " -"respondre.
Aquest camp hauria de contenir tota la " +"vostra adreça de correu electrònic.
Si el deixeu en blanc, o aquesta " +"és incorrecta, la gent no us podrà respondre.
This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).
" -"Example:
" -"Primary address: | " -"first.last@example.org |
---|---|
Aliases: | " -"first@example.org"
-" last@example.org |
Type one alias address per line.
This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).
Example:
Primary address:" +"th> | first.last@example.org |
---|---|
Aliases:" +"th> | first@example.org last@example.org |
Type one " +"alias address per line.
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els " -"missatges. També podeu usar claus GnuPG.
" -"Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a " -"http://www.gnupg.orgThe OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.
You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org
La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar " +"digitalment els missatges. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar " +"aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment " +"correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran " +"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www." +"gnupg.orgThe OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres " -"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a " -"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.
" -"Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els " -"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " -"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a " -"http://www.gnupg.orgThe OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org
La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els " +"vostres propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau " +"pública\" a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.
Podeu deixar " +"aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els correus " +"electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran " +"afectades.
Podeu trobar més informació quant a les claus a http://www." +"gnupg.orgThe S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " -"digitalment els missatges.
" -"Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar " -"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no se'n veuran afectades.
El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar " +"digitalment els missatges.
Podeu deixar aquest camp en blanc, però el " +"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. " +"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós " -"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.
" -"Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels " -"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu " -"no es veuran afectades.
El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a " +"vós mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a " +"l'editor.
Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar " +"copies dels missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions " +"normals del correu no es veuran afectades.
This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Aquest camp estableix la capçalera Reply-to: " -"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal " -"From:.
" -"Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en " -"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a " -"tenir el vostre correu al camp From:, però que qualsevol resposta es " -"dirigeixi a un grup d'adreces.
" -"Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Aquest camp estableix la capçalera " +"Reply-to: perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent " +"a la normal From:.
Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu " +"a un grup de gent que treballa en papers similars. Per exemple, podríeu " +"desitjar enviar qualsevol correu per a tenir el vostre correu al camp " +"From:, però que qualsevol resposta es dirigeixi a un grup d'adreces." +"
Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan " -"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres " -"destinataris.
" -"Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte " -"vostre.
" -"Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " -"destinataris BCC
" -"Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Les adreces " +"que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan envieu correu amb " +"aquesta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.
Això " +"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre." +"p>
Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de " +"destinataris BCC
Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"La clau de signatura OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau de signatura OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau de signatura OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau de signatura OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"La clau de xifratge OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau de xifratge OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau de xifratge OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau de xifratge OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de signatura S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de signatura S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"El certificat arrel
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de signatura S/MIME
%1 (número " +"de sèrie %2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de signatura S/MIME
%1 (número " +"de sèrie %2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de " +"sèrie %2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de " +"sèrie %2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "El vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" +"(número de sèrie %2)caduca en menys d'un dia.
\n" "El vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"(número de sèrie %2)caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "El vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" +"(número de sèrie %2)caduca en menys d'un dia.
\n" "El vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"(número de sèrie %2)caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"El certificat S/MIME per a
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat S/MIME per a
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"El certificat S/MIME per a
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat S/MIME per a
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4972,219 +4821,171 @@ msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La clau de signatura OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau de signatura OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau de signatura OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau de signatura OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La clau de xifratge OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau de xifratge OpenPGP
%1 " -"(ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau de xifratge OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau de xifratge OpenPGP
%1 (ID de clau 0x" +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"La clau OpenPGP per a
%1 (ID de clau 0x%2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de signatura S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de signatura S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al vostre " +"certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat arrel
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat arrel
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat arrel
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat arrel
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de signatura S/MIME
%1 (número " +"de sèrie %2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de signatura S/MIME
%1 (número " +"de sèrie %2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de " +"sèrie %2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 (número de " +"sèrie %2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat CA intermedi
%3
" -"per al certificat S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat CA intermedi
%3
per al " +"certificat S/MIME
%1 (número de sèrie %2)" +"p>
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "El vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" +"(número de sèrie %2)caduca en menys d'un dia.
\n" "El vostre certificat de signatura S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"(número de sèrie %2)caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "El vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" +"(número de sèrie %2)caduca en menys d'un dia.
\n" "El vostre certificat de xifratge S/MIME
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"(número de sèrie %2)caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"El certificat S/MIME per a
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys d'un dia.
\n" -"El certificat S/MIME per a
%1 " -"(número de sèrie %2)
" -"caduca en menys de %n dies.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"El certificat S/MIME per a
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys d'un dia.
\n" +"El certificat S/MIME per a
%1 (número de sèrie " +"%2)
caduca en menys de %n dies.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5196,16 +4997,17 @@ msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les " -"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de " -"configuració d'identitat.\n" +"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o " +"dels certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar " +"les vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al " +"diàleg de configuració d'identitat.\n" "Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " "especifiqueu quines claus s'han d'usar." @@ -5221,10 +5023,10 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels " -"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar " -"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg " -"de configuració d'identitat.\n" +"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o " +"dels certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a " +"configurar les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta " +"identitat al diàleg de configuració d'identitat.\n" "Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que " "especifiqueu quines claus s'han d'usar." @@ -5236,40 +5038,40 @@ msgstr "Claus de signatura no usables" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " "missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a " "mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per " -"a aquesta identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." +"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables " +"per a aquesta identitat.\n" +"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no " +"podreu llegir els vostres propis missatges si ho feu." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el " "missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a " "mínim.\n" -"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta " -"identitat.\n" -"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu " -"llegir els vostres propis missatges si ho feu." +"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a " +"aquesta identitat.\n" +"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no " +"podreu llegir els vostres propis missatges si ho feu." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5285,8 +5087,8 @@ msgstr "No signis amb OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5306,8 +5108,9 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha " -"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n" +"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi " +"ha cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura " +"disponibles.\n" "Envio el missatge sense signar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5316,8 +5119,8 @@ msgstr "No es pot signar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No " "podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu." @@ -5336,16 +5139,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, " -"per tant el missatge no es xifrarà." +"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest " +"missatge, per tant el missatge no es xifrarà." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest " -"missatge, per tant el missatge no es xifrarà." +"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris " +"d'aquest missatge, per tant el missatge no es xifrarà." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5382,18 +5185,19 @@ msgid "" msgstr "" "Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n" "\n" -"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari." +"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest " +"destinatari." #: keyresolver.cpp:1678 #, fuzzy msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).
" -"Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.
" -"El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1)." +"p>
Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer." +"p>
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB. L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB."
+"p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Adjunta el fitxer"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adjunta"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Insereix el fitxer"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix el fitxer"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal: %1 S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:"
+"p> %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
-"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per "
-"usar-la amb aquest objectiu. Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat. Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
+"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) "
+"per usar-la amb aquest objectiu. Seleccioneu la clau o claus a usar a "
+"la configuració d'identitat. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de "
-"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME). Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat. Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau "
+"de signatura a usar (OpenPGP o S/MIME). Escolliu la clau a usar a la "
+"configuració de la identitat. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML. No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML. Voleu que esborri el marcatge? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix. Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de "
-"la meitat dreta del diàleg. Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a "
+"baix. Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els "
+"controls de la meitat dreta del diàleg. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre. El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, "
-"però més tard podreu canviar-ho. Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó Esborra. Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre. El filtre serà "
+"inserit just després del que teniu actualment seleccionat, però més tard "
+"podreu canviar-ho. Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu "
+"desfer l'acció clicant en el botó Esborra. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Cliqueu aquest botó per copiar un filtre. Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó Esborra. Cliqueu aquest botó per copiar un filtre. Si cliquèssiu aquest "
+"botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en el botó Esborra"
+"em>. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Cliqueu aquest botó per a esborrar el filtre seleccionat de la "
-"llista. No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, "
-"però sempre podeu prémer el botó Cancel·la per a desfer els canvis. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Cliqueu aquest botó per a esborrar el filtre seleccionat de "
+"la llista. No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha "
+"estat esborrat, però sempre podeu prémer el botó Cancel·la per a "
+"desfer els canvis. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a "
-"l'inici de la llista. Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a "
+"l'inici de la llista. Això és útil ja que l'ordre dels "
+"filtres de la llista determina l'ordre en que s'apliquen als missatges: el "
+"filtre inicial s'aplica el primer. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
-"amunt a la llista. Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre. Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
+" Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
+"amunt a la llista. Això és útil per a determinar l'ordre en "
+"què es filtraran els missatges: Primer s'usarà el primer filtre. Si "
+"heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
"botó Avall. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
-"avall a la llista. Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre. Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
+" Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
+"avall a la llista. Això és útil per a determinar l'ordre en "
+"què es filtraran els missatges: Primer s'usarà el primer filtre. Si "
+"heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
"botó Amunt. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al "
-"final de la llista. Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer. Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al "
+"final de la llista. Això és útil ja que l'ordre dels filtres "
+"de la llista determina l'ordre en que s'apliquen als missatges: el filtre "
+"inicial s'aplica el primer. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment. Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"<\". Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, "
-"cliqueu aquest botó i seleccioneu Neteja i tot seguit Bé "
-"en el diàleg emergent. Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment."
+" Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"<"
+"\". Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom "
+"automàtic, cliqueu aquest botó i seleccioneu Neteja i tot seguit "
+"Bé en el diàleg emergent. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació. Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin "
-"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, "
-"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres "
-"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els "
-"missatges per a diferenciar-los. Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de "
+"confirmació. Això és útil si heu definit regles marcant els missatges "
+"perquè siguin descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el "
+"diàleg de confirmació, aquests missatges no es podrien descarregar mai, a "
+"menys que n'hi hagi d'altres esperant al servidor, o fins que desitgeu "
+"canviar les regles que marquen els missatges per a diferenciar-los. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Solució de problemes al cau de l'IMAP. Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu "
-"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà "
-"cap problema. Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, "
-"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves "
-"subcarpetes. Solució de problemes al cau de l'IMAP. Si teniu problemes "
+"amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu de provar refer el "
+"fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà cap problema."
+"p> Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho "
+"feu, perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes "
+"les seves subcarpetes. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Els correus de la carpeta %1 del servidor s'han esborrat. Voleu "
-"esborrar-los localment?"
-" Els correus de la carpeta %1 del servidor s'han esborrat. "
+"Voleu esborrar-los localment? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Sembla que la carpeta %1 s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
+" Sembla que la carpeta %1 s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
"servidor? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Hi ha missatges nous en la carpeta %1, que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés "
-"suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Tots els missatges afectats es mouran a %2 "
-"per evitar la pèrdua da dades. Hi ha missatges nous en la carpeta %1, que encara no s'han pujat "
+"al servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets "
+"d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Tots els "
+"missatges afectats es mouran a %2 per evitar la pèrdua da dades. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
+" Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat "
+"al servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu "
-"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora "
-"d'aquesta carpeta. Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta? Voleu moure ara aquests missatges a una altra "
+"carpeta? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense "
-"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb "
-"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta. Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de "
-"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la "
-"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a "
-"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
+" If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o "
+"sense llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o "
+"anterior amb missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta."
+"p> Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència "
+"de correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar "
+"a la carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per "
+"a ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
"brossa. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es "
-"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser "
-"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques "
-"de l'estat dels missatges. Llegiu l'entrada corresponent en la "
-"secció de les PMF del manual del KMail per a informació a sobre de com "
-"prevenir que aquest problema es repeteixi. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar "
+"que es corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això "
+"podria ser que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden "
+"perdre les marques de l'estat dels missatges. Llegiu l'entrada "
+"corresponent en la secció de les PMF del manual del KMail "
+"per a informació a sobre de com prevenir que aquest problema es repeteixi."
+"p> %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 pot moure els continguts de %6 a aquesta carpeta per vostè, però "
-"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a %7."
-" Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara? %2 pot moure els continguts de %6 a aquesta carpeta "
+"per vostè, però això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom "
+"a %7. Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?"
+"strong> Would you like %3 to move the mail files now? Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara? Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?"
+"qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8745,11 +8593,11 @@ msgstr ""
"L'error fou:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
@@ -8824,8 +8672,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"New mail arrived"
-" Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre. Aneu amb compte ja que els missatges "
+"esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre. Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no "
+"es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Aneu amb compte ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre. Aneu amb compte ja que "
+"els missatges esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per "
+"sempre. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. El tipus MIME del fitxer: normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es "
-"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer "
-"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho. El tipus MIME del fitxer: normalment no necessitareu "
+"tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es comprova automàticament, "
+"però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Aquí és "
+"on podreu solucionar-ho. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. La mida de la part: algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria "
-"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè "
-"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada. La mida de la part: algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una "
+"mida estimada perquè trigaria massa a calcular la mida exacta. Quan aquest "
+"sigui el cas, serà visible perquè s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada."
+"p> The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. El nom del fitxer de la part: tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer "
-"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del "
-"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc. El nom del fitxer de la part: tot i que per omissió és el nom "
+"del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer que s'adjuntarà: tan sols se "
+"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en desar "
+"aquesta part al disc. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Una descripció de la part: això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte "
-"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran "
-"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona "
-"de l'adjunt. Una descripció de la part: això tan sols és una descripció "
+"informativa de la part, com ara l'Assumpte ho és per al mateix missatge. La "
+"majoria dels programes de correu mostraran aquesta informació en la "
+"previsualització del missatge, al costat de la icona de l'adjunt. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. La codificació del transport d'aquesta part: normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una "
-"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes "
-"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un "
-"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, "
-"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al "
-"25% de la mida del missatge. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> La codificació del transport d'aquesta part: normalment no "
+"necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una codificació per omissió "
+"decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes vegades, podríeu reduir "
+"significativament la mida del missatge, p.ex. si un fitxer PostScript no "
+"conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, escollint \"citació-"
+"imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al 25% de la mida del "
+"missatge. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
+" Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista "
-"predeterminada en la icona; tècnicament això es fa posant la capçalera Content-Disposition "
-"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és "
-"\"adjunt\". tècnicament això es fa posant la capçalera "
+"Content-Disposition d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes "
+"del valor per omissió que és \"adjunt\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
-"signada. La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
-"actualment seleccionada. Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
+"signada. La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la "
+"identitat actualment seleccionada. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri. La part es xifrarà per als destinataris del missatge Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es "
+"xifri. La part es xifrarà per als destinataris del missatge The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a "
-"aquest compte. "
+"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:%1 Els missatges "
+"mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a aquest compte. "
" Please wait . . . Please "
+"wait . . . Paciència. . . Paciència. . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu "
-"aquí per a connectar-vos. . . El KMail ara està en mode "
+"desconnectat. Cliqueu aquí per a connectar-"
+"vos. . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori TDE. Està "
-"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu "
-"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP. El KMail és el "
+"client de correu per a l'entorn d'escriptori TDE. Està dissenyat per a ser "
+"completament compatible amb els estàndards de correu d'Internet, inclosos el "
+"MIME, SMTP, POP3 i IMAP. L'equip del KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a "
-"Arranjament->Configura el KMail.\n"
-"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
-"de correu amb sortida i entrada. Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a Arranjament-"
+">Configura el KMail.\n"
+"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un "
+"compte de correu amb sortida i entrada. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Enviament fallit: %1 El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
-"'sortida'. S'ha emprat el següent protocol de transport: %2 Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten? Enviament fallit: %1 El missatge romandrà a la carpeta "
+"'sortida' fins que solucioneu el problema (p.ex. una adreça incorrecta) o "
+"elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'. S'ha emprat el següent "
+"protocol de transport: %2 Desitgeu que continuï enviant els missatges "
+"que resten? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina "
-"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu."
-" Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot "
-"establir-se correctament o per emmascarar-lo."
+"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu. Això és útil quan "
+"el nom de la màquina del vostre sistema no pot establir-se correctament o "
+"per emmascarar-lo."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10787,8 +10667,8 @@ msgstr "N&om de la màquina:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al "
-"servidor."
+"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui "
+"al servidor."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10808,8 +10688,8 @@ msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del "
"servidor SMTP."
@@ -10824,10 +10704,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es "
"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al "
@@ -10903,8 +10783,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu "
-"les adreces a mà."
+"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. "
+"Ompliu les adreces a mà."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -11051,35 +10931,28 @@ msgstr "&Edita el missatge"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha "
-"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat. L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no "
+"s'ha pogut processar correctament. El connector podria estar danyat. Contacteu amb l'administrador del vostre sistema. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa "
-"correctament. Podeu fer dues coses per a canviar això: Podeu fer dues coses per a canviar això: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada. Si us plau, informeu d'aquest error:"
-" Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada. Si us "
+"plau, informeu d'aquest error: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
-"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
-"administrador local.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
-"habilitada.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim "
-"d'integritat.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta "
-"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai "
-"s'enviïn els missatges automàticament. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que "
-"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
-"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
-" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per "
-"fer que el KMail només \"\n"
-" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
-"gestionant el correu normal \"\n"
-" \"via un compte IMAP en línia addicional. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP. Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a "
-"pare. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú Insereix ordre. Les plantilles indicades aquí "
+"són específiques de carpeta. Prevalen sobre les plantilles globals i sobre "
+"les plantilles per identitat, si s'han indicat. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
-"IMAP. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú Insereix ordre. Les plantilles indicades aquí "
+"són per totes les identitats de correu. Prevalen sobre les plantilles "
+"globals i sobre les plantilles per carpeta, si s'han indicat. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
-"podeu triar entre aquests idiomes disponibles. Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb "
-"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible "
-"canviar l'idioma. Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú Insereix ordre. Aquesta és una plantilla "
+"(predeterminada) global. Es poden substituir per les plantilles per "
+"identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han indicat. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
-"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
-"cadascun dels missatges que envieu. Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o "
-"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix "
-"editor, ítem del menú Opcions->>Notificació de disposició del "
-"missatge. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
+"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
+"administrador local.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la "
+"carpeta sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no "
+"voleu que mai s'enviïn els missatges automàticament. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Si voleu establir aquesta "
+"opció també heu d'establir les aplicacions que usaran el recurs IMAP; això "
+"és fa al centre de control TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
+"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
+" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció "
+"per fer que el KMail només \"\n"
+" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
+"gestionant el correu normal \"\n"
+" \"via un compte IMAP en línia addicional. Choose the storage format of the groupware folders. Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
+" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP. Per omissió, "
+"el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a pare. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
+"IMAP. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
+"podeu triar entre aquests idiomes disponibles. Tingueu present que "
+"l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb Microsoft Outlook. Es "
+"considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible canviar l'idioma. "
+"p> Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
+"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
+"cadascun dels missatges que envieu. Aquesta opció tan sols tindrà "
+"efecte per omissió. Encara podreu habilitar o deshabilitar les peticions MDN "
+"individualment en cada missatge des del mateix editor, ítem del menú "
+"Opcions->>Notificació de disposició del missatge. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú Insereix ordre. Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre "
-"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han "
-"indicat. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú Insereix ordre. Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. "
-"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si "
-"s'han indicat. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges. Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú Insereix ordre. Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per "
-"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han "
-"indicat. ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
-"fletxes dreta i esquerra respectivament? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
-"remitent, assumpte i llista de correu amb Eines->Crea filtre"
-"? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-" ...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n"
-"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n"
-"l'acció de filtratge reescriu capçalera? Fent ús de\n"
-" ...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
-"Message->New Message to Mailing List...\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder. ...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
-"en el diàleg Carpeta->Gestió de les llistes de correu"
-"? Llavors podreu usar\n"
-"Missatge->Nou missatge a la llista de corre"
-"u...\n"
-"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
-"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta. ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See Folder->Properties ...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
-"cada carpeta? Mireu en Carpeta->Propietats... ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed? This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames. ...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
-"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra? Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n"
-"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail. ...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule? ...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
-"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca? ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
a la regla de filtre %2."
+"
a la regla de filtre %2."
"
S'està ignorant-la.
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!
Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!
Una vegada que "
+"l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!
Una vegada que "
+"els hàgiu esborrat seran irrecuperables!
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Ha arribat correu nou
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8863,11 +8710,11 @@ msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta "
-"original.
Tots els seus "
+"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:%1"
-"
Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
@@ -10160,40 +9984,39 @@ msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
S'està recuperant el contingut de la carpeta
"
-"S'està recuperant el contingut de la carpeta"
+"h2>
Offline
"
-"Offline
Desconnectat
"
-"Desconnectat
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10201,13 +10024,12 @@ msgid ""
"Benvingut al KMail %1
"
-""
-"
Benvingut al KMail %1
\n"
"%8\n"
@@ -10221,22 +10043,20 @@ msgstr ""
""
-"
"
+"
"
msgstr ""
" "
-"
"
+"correctament. "
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11091,8 +10964,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu "
"d'aquest error."
@@ -11102,8 +10975,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu "
-"d'aquest error."
+"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau "
+"informeu d'aquest error."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11111,16 +10984,16 @@ msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no "
-"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
+"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" "
+"no ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o "
@@ -11176,8 +11049,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura "
-"vàlides per a aquesta identitat."
+"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de "
+"signatura vàlides per a aquesta identitat."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11194,8 +11067,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n"
-"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc.\n"
+"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política "
+"de lloc.\n"
"Voleu signar totes les parts?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11235,8 +11108,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us "
@@ -11273,11 +11146,12 @@ msgstr "&No el xifris"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però "
-"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
+"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, "
+"però no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11286,13 +11160,13 @@ msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n"
-"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
+"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política "
+"de lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
"Voleu xifrar totes les parts?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11315,51 +11189,45 @@ msgstr "&Xifra totes las parts"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Avís de missatge sense xifrar"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Voleu enviar el missatge igualment?
Voleu "
+"enviar el missatge igualment?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
"signatura.
Motiu: %1"
@@ -11550,28 +11418,28 @@ msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Nota: Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. "
-"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. "
-"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les "
-"referències externes del missatge "
-"clicant aquí."
+"Nota: Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
+"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
+"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
+"les referències externes del missatge clicant "
+"aquí."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Nota: Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
-"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge "
-"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge clicant aquí."
+"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
+"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
+"missatge clicant aquí."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11822,11 +11690,11 @@ msgstr "desat: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant "
-"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
+"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
+"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11941,10 +11809,11 @@ msgstr "Missatge d'error del tdeioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest "
"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del "
@@ -11957,7 +11826,8 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n"
+"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del "
+"servidor...\n"
"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del "
"servidor..."
@@ -11971,10 +11841,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB "
-"en el servidor)."
+"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 "
+"KB en el servidor)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11990,3518 +11861,3230 @@ msgstr "Resposta no vàlida des del servidor"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les "
"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Carpeta"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Missatge"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "A:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signa els missa&tges automàticament"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges "
-"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a "
-"cada missatge individualment."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Xifratge"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Desa la llista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia "
-"identitat"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Cap destinatari"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb "
-"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà "
-"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea."
+"1 destinatari\n"
+"%n destinataris"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "S'ha truncat la llista de destinataris a %1 de les %2 entrades."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una "
-"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. "
-"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de "
-"xifratge."
+"1 adreça de correu-e\n"
+"%n adreces de correu-e"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Llista de distribució %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats "
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Seleccioneu el destinatari"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Desa els missatges xifrats
\n"
-"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran "
-"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, "
-"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat "
-"segurament haurà caducat.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar
\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
-"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar
\n"
-"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna "
-"de les parts del missatge sense xifrar.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat
\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del "
-"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisa si caduca el certificat de signatura
\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisa si caduca el certificat de xifratge
\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisa si caduca un certificat de la cadena
\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
-"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avisa si caduca el certificat CA
\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avisa si caduca el certificat arrel
\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "A:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Mostra el certificat 0x%1"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "CC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "BCC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Desa la llista..."
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu "
+"sobreescriure'l?"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Desa els destinataris com una llista de distribució"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Escull destinataris de la llibreta d'adreces"
-
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Cap destinatari"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Desa els missatges xifrats
\n"
+"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es "
+"desaran en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més "
+"recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el "
+"certificat segurament haurà caducat.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"reescriu capçalera "Subject"\n"
-" substitueix "\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*"\n"
-" per ""
\n"
-""Content-type" contains "text/html"?
\n"
-"
...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n" -"
"Content-type" conté "text/html"?\n" -"\n" +"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es " +"mostra a la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per " +"a totes les peticions HTTP." -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del " -"missatge?
\n" -"Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.
\n" -"Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n" -"Visualitza->Adjunts->Inclosos.
\n" -"Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n" -"respondre excepte per a Missatge->Respon sense citar.
\n" -"contribució de David F. Newman
\n" +"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per " +"a totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, " +"per exemple elmeu.enlloc.com:3128." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "No hi ha res per desfer." +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activa la representació HTML per a aquest missatge." +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"conté normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL" +"\" (DP), que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera " +"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que " +"usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat." -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a aquest missatge." +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Peticions LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Treball en línia." +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "No facis cap petició LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Missatge desxifrat." +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Mostra els detalls de la signatura." +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Oculta els detalls de la signatura." +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"conté normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL" +"\" (DP), que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera " +"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que " +"usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat." -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Desa l'adjunt com a" +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Mostra la icona de l'adjunt" +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP " +"vagin primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la " +"màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i " +"el port s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la " +"connexió a \"l'intermediari\".\n" +"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el " +"port 389 que és l'estàndard LDAP." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Afegeix un retall" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Desplega tot el text citat." +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Plega el text citat." +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Retall:" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostra el certificat 0x%1" +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Paràmetres dels retalls" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)" +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Rètols informatius" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació" +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu" -#: vacation.cpp:566 +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció " +"habilitada.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim " +"d'integritat.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta " -"l'\"URL\"" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antic" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respost" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vigilat" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +"...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n" +"fletxes dreta i esquerra respectivament?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correu brossa" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n" +"remitent, assumpte i llista de correu amb Eines->Crea filtre" +"em>?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Correu legítim" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...que podeu aconseguir desfer-vos del "[nom llista de\n" +"correu]" afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n" +"l'acció de filtratge reescriu capçalera? Fent ús de\n" +"
reescriu capçalera "Subject"\n" +" substitueix "\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*"\n" +" per ""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Pendent" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n" +"en el diàleg Carpeta->Gestió de les llistes de correu? Llavors " +"podreu usar\n" +"Missatge->Nou missatge a la llista de " +"correu...\n" +"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n" +"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta." +"p>\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Té un adjunt" +#: tips:39 +msgid "" +"
...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n" +"cada carpeta? Mireu en Carpeta->Propietats...
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de " +"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?
\n" +"Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant " +"missatges\n" +"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Camí" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n" +"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu " -"sobreescriure'l?" +"
...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n" +"
"Content-type" conté "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescriure el fitxer?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del " +"missatge?
\n" +"Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.
\n" +"Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n" +"Visualitza->Adjunts->Inclosos.
\n" +"Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n" +"respondre excepte per a Missatge->Respon sense citar.
\n" +"contribució de David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes" -- cgit v1.2.1