From 926e0bd38ab1f1a8ff56131c74259b7b6dce6ed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 22:46:50 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po | 1198 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 600 insertions(+), 598 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po index e05b13e89c1..5fbb3bd42f1 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:13+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor de so aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " +"configured properly." msgstr "" -"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd estigui " -"configurat correctament." +"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd " +"estigui configurat correctament." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" -"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " -"take some time." +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." msgstr "" -"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la ara. " -"Això pot trigar una estona." +"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la " +"ara. Això pot trigar una estona." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" -"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " -"on startup\" list, they will be readded on startup." +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "En suprimir un element de la col·lecció també se suprimirà de tots els " "repertoris. Esteu segur de voler continuar?\n" @@ -144,9 +144,14 @@ msgstr "&Envia a la paperera" msgid "Folder List" msgstr "Llista de carpetes" +#: filerenamer.cpp:64 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: filerenamer.cpp:72 msgid "" -"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" "Esteu a punt de canviar el nom dels següents fitxers. Segur que voleu " "continuar?" @@ -163,6 +168,16 @@ msgstr "Nom nou" msgid "No Change" msgstr "Sense canvi" +#: filerenamer.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Suprim&eix" + +#: filerenamer.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcions de %1" + #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Insereix un separador de carpetes" @@ -175,8 +190,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer, o el fitxer seleccionat no té marques." msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Oculta el diàleg de proves del canviador de noms" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 -#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Mostra el diàleg de proves del canviador de noms" @@ -186,10 +200,8 @@ msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: filerenamer.cpp:885 -msgid "" -"The following rename operations failed:\n" -msgstr "" -"Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n" +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" @@ -327,6 +339,11 @@ msgstr "Reproducció" msgid "Stop Playing" msgstr "Atura la reproducció" +#: juk.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Busca enrere" + #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Endavant" @@ -341,11 +358,11 @@ msgstr "Reprodueix l'àlbum següent" #: juk.cpp:399 msgid "" -"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " -"from the File menu to quit the application." +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" -"Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata del " -"sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de " +"Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata " +"del sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de " "l'aplicació." #: juk.cpp:401 @@ -366,8 +383,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "Creo un CD d'àudio apropiat per als reproductors de CD, o un CD de dades " "apropiat per als ordinadors i altres reproductors digitals de música?" @@ -491,6 +508,10 @@ msgstr "Dibuixant de la pantalla de benvinguda" msgid "File(s) to open" msgstr "Fitxer(s) a obrir" +#: mediafiles.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "" + #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Repertoris" @@ -546,8 +567,8 @@ msgstr "Es&borra cobertes" #: playlist.cpp:841 msgid "" -"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " -"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " +"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" "Cap dels elements que heu seleccionat no es pot assignar a una coberta. Les " "peces han de tenir definides les etiquetes d'artista i d'àlbum per què " @@ -565,20 +586,19 @@ msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "No s'ha pogut moure aquests fitxers a la paperera" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 -#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nom de peça" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 -#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 +#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 +#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 -#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 +#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 +#: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Àlbum" @@ -587,20 +607,17 @@ msgstr "Àlbum" msgid "Cover" msgstr "Coberta" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 -#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Peça" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 -#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 +#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 -#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Any" @@ -617,8 +634,7 @@ msgstr "Taxa de bits" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 -#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" @@ -639,6 +655,11 @@ msgstr "Mostra" msgid "Add to Play Queue" msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" +#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Edita '%1'" + #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Crea repertori a partir dels elements seleccionats..." @@ -660,8 +681,8 @@ msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" -"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample automàtic " -"de columnes al menú de vista." +"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample " +"automàtic de columnes al menú de vista." #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" @@ -695,6 +716,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests repertori de la col·lecció?" msgid "Remove Items?" msgstr "Elimino els elements?" +#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Suprim&eix" + #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "&Oculta" @@ -778,6 +804,10 @@ msgstr "Marca d'informació estimada des del nom de &fitxer" msgid "Play First Track" msgstr "Reprodueix la primera peça" +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "Open..." +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Afegeix &carpeta..." @@ -790,10 +820,27 @@ msgstr "&Reanomena..." msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplica..." +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:878 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Edita la cerca..." +#: playlistcollection.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra la coberta" + #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" @@ -802,8 +849,7 @@ msgstr "Refresca" msgid "&Rename File" msgstr "&Reanomena fitxer" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 -#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 +#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de cobertes" @@ -844,6 +890,10 @@ msgstr "Mostra la cua de re&producció" msgid "Hide &Play Queue" msgstr "Oculta la cua de re&producció" +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" + #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostra la barra de &cerca" @@ -856,442 +906,636 @@ msgstr "Oculta la barra de &cerca" msgid "Edit Track Search" msgstr "Edita la cerca de peça" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "Re&productor" +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Coincidència normal" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "&Tagger" -msgstr "&Marcador" +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Play Toolbar" -msgstr "Barra de reproducció" +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Patró de coincidència" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -msgstr "" +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Tots visibles" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Clear the current cover search." -msgstr "Neteja la cerca de coberta actual." - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Variable interna de la icona, no a la IGU" - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Are you sure that you want to remove these items?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests elements?" - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari." +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats." +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posició de peça" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats." +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Variable interna per al nombre de fitxers, no a la IGU" +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera" +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a " -"la paperera" +"1 dia\n" +"%n dies" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"_n: 1 item\n" +"%n items" msgstr "" -"" -"

Si aquesta caixa està marcada, els fitxers s'esborraran definitivament " -"en lloc de moure'ls a la paperera.

\n" -"\n" -"

Useu aquesta opció amb cura: La majoria dels sistemes de fitxers no " -"són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.

" +"1 element\n" +"%n elements" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Redistribueix la finestra emergent" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Add Folder..." -msgstr "Afegeix carpeta..." +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"
%1%2
%3
" +msgstr "" +"
%1%2
%3
" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Remove Folder" -msgstr "Esborra carpeta" +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostra l'edi&tor de marques" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "These folders will be scanned on startup for new files." -msgstr "Aquestes carpetes s'exploraran per buscar nous fitxers en engegar." +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Amaga l'edi&tor de marques" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Import playlists" -msgstr "Importa repertoris" +#: tageditor.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Example" -msgstr "Exemple" +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nom d'&artista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Example Tag Selection" -msgstr "Selecció d'exemple de marca" +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nom de &peça:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Get example tags from this file:" -msgstr "Recupera exemples de marques des del fitxer:" +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nom d'àlbum:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Enter example tags manually:" -msgstr "Introduïu exemples de marques manualment:" +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gènere:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Example Tags" -msgstr "Exemples de marques" +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nom del &fitxer:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 -#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Pe&ça:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "An&y:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Durada:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentari:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Track number:" -msgstr "Número de peça:" +#: tageditor.cpp:703 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Voleu desar els canvis a:\n" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Year:" -msgstr "Any:" +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "File Renamer Configuration" -msgstr "Configuració del canviador de noms de fitxers" +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Activa" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid " - " -msgstr " - " +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuració de la deducció de marques" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 -#: rc.cpp:158 +#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: tagrenameroptions.cpp:104 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Music folder:" -msgstr "Carpeta de música:" +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Aquest fitxer ja existeix.\n" +"El voleu reemplaçar?" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Album Tag" -msgstr "Marca d'àlbum" +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Artist Tag" +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers." + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Deducció de marques d'internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gènere" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "àlbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "S'està canviant les marques de peça" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cua de reproducció" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" + +#: viewmode.h:38 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: viewmode.h:104 +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: viewmode.h:130 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Baixador de cobertes" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nova cerca" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Coberta no disponible" + +#: coverdialogbase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: coverdialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Neteja la cerca de coberta actual." + +#: deletedialogbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Variable interna de la icona, no a la IGU" + +#: deletedialogbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests elements?" + +#: deletedialogbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari." + +#: deletedialogbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats." + +#: deletedialogbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Variable interna per al nombre de fitxers, no a la IGU" + +#: deletedialogbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera" + +#: deletedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls " +"a la paperera" + +#: deletedialogbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"

Si aquesta caixa està marcada, els fitxers s'esborraran " +"definitivament en lloc de moure'ls a la paperera.

\n" +"\n" +"

Useu aquesta opció amb cura: La majoria dels sistemes de fitxers " +"no són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.

" + +#: directorylistbase.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: directorylistbase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Afegeix carpeta..." + +#: directorylistbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Esborra carpeta" + +#: directorylistbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Aquestes carpetes s'exploraran per buscar nous fitxers en engegar." + +#: directorylistbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importa repertoris" + +#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: exampleoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Selecció d'exemple de marca" + +#: exampleoptionsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Recupera exemples de marques des del fitxer:" + +#: exampleoptionsbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Introduïu exemples de marques manualment:" + +#: exampleoptionsbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Exemples de marques" + +#: exampleoptionsbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: exampleoptionsbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: exampleoptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#: exampleoptionsbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" + +#: exampleoptionsbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Número de peça:" + +#: exampleoptionsbase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: filerenamerbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuració del canviador de noms de fitxers" + +#: filerenamerbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#: filerenamerbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: filerenamerbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: filerenamerbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Carpeta de música:" + +#: filerenamerbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Marca d'àlbum" + +#: filerenamerbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" msgstr "Marca d'artista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 -#: rc.cpp:173 +#: filerenamerbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Marca de gènere" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 -#: rc.cpp:176 +#: filerenamerbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Marca de títol" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 -#: rc.cpp:179 +#: filerenamerbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Marca de peça" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 -#: rc.cpp:182 +#: filerenamerbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Marca d'any" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 -#: rc.cpp:185 +#: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "Insereix la categoria" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:188 +#: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/musica" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 -#: rc.cpp:191 +#: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "Afegeix la categoria:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 -#: rc.cpp:194 +#: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separador:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:203 +#: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "Opcions de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:206 +#: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "Format de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:209 +#: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " -"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." msgstr "" "Quan useu el canviador de noms de fitxer, els arxius es reanomenaran amb els " -"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que indiqueu " -"a sota." +"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que " +"indiqueu a sota." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:212 +#: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 -#: rc.cpp:215 +#: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Exemple de substitució" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 -#: rc.cpp:218 +#: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Quan el %1 de peça estigui buit" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:221 +#: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Inclou igualment en el nom de &fitxer" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignora aquesta marca al reanomenar el fitxer" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 -#: rc.cpp:227 +#: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Usa aques&t valor:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 -#: rc.cpp:230 +#: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Buit" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 -#: rc.cpp:233 +#: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opcions de longitud de peça" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 -#: rc.cpp:236 +#: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " -" You may want to do this for better sorting in file managers." +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" -"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre mínim " -"de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el gestors de " -"fitxers." +"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre " +"mínim de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el " +"gestors de fitxers." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 -#: rc.cpp:239 +#: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "&Longitud mínima de peça:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 -#: rc.cpp:242 +#: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 -#: rc.cpp:245 +#: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:248 +#: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:251 +#: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 -#: rc.cpp:254 +#: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 -#: rc.cpp:257 +#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nom del &fitxer:" + +#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista de cobertes" + +#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "Re&productor" + +#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Marcador" + +#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de reproducció" + +#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de reproducció" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Esquema de noms de fitxer" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:260 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Esquemes de noms de de fitxer emprats actualment" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:263 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
      \n" "
    • %t: Title
    • \n" "
    • %a: Artist
    • \n" "
    • %A: Album
    • \n" @@ -1299,58 +1543,53 @@ msgid "" "
    • %c: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " -"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que el " -"botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació de " -"marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents " -"variables:" -"

      \n" +"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que " +"el botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació " +"de marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents " +"variables:
        \n" "
      • %t: Títol
      • \n" "
      • %a: Artista
      • \n" "
      • %A: Àlbum
      • \n" "
      • %T: Peça
      • \n" "
      • %c: Comentari
      • \n" "
      \n" -"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir amb " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".

      \n" +"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir " +"amb \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".

      \n" "Tingueu en compte que l'ordre en què apareixen els esquemes a la llista és " -"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, i " -"emprarà el primer esquema coincident." +"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, " +"i emprarà el primer esquema coincident." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:274 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:277 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Afegeix una nou esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:280 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final de " -"la llista." +"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final " +"de la llista." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:283 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Mou amunt l'esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:286 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." @@ -1358,40 +1597,40 @@ msgstr "" "Premeu aquest botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició " "amunt." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:289 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Mou l'esquema avall" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 -#: rc.cpp:292 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" -"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició avall." +"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició " +"avall." + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Modify" +msgstr "Modifica l'esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:298 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modifica l'esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:301 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Premeu aquest botó per a modificar l'esquema actualment seleccionat." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:307 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Elimina l'esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:310 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." @@ -1399,248 +1638,11 @@ msgstr "" "Premeu aquest botó per a eliminar l'esquema actualment seleccionat de la " "llista." -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:316 +#: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Seleccioneu la millor coincidència possible" -#: searchwidget.cpp:64 -msgid "Normal Matching" -msgstr "Coincidència normal" - -#: searchwidget.cpp:65 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: searchwidget.cpp:66 -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Patró de coincidència" - -#: searchwidget.cpp:166 -msgid "All Visible" -msgstr "Tots visibles" - -#: searchwidget.cpp:270 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 -msgid "Track position" -msgstr "Posició de peça" - -#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: splashscreen.cpp:32 -msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant" - -#: statuslabel.cpp:87 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció" - -#: statuslabel.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dies" - -#: statuslabel.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 element\n" -"%n elements" - -#: systemtray.cpp:165 -msgid "Redisplay Popup" -msgstr "Redistribueix la finestra emergent" - -#: systemtray.cpp:532 -msgid "" -"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" -"

      " -"
      %1%2
      " -"%3
      " -msgstr "" -"
      " -"
      %1%2
      " -"%3
      " - -#: tageditor.cpp:472 -msgid "Show &Tag Editor" -msgstr "Mostra l'edi&tor de marques" - -#: tageditor.cpp:473 -msgid "Hide &Tag Editor" -msgstr "Amaga l'edi&tor de marques" - -#: tageditor.cpp:502 -msgid "&Artist name:" -msgstr "Nom d'&artista:" - -#: tageditor.cpp:505 -msgid "&Track name:" -msgstr "Nom de &peça:" - -#: tageditor.cpp:509 -msgid "Album &name:" -msgstr "&Nom d'àlbum:" - -#: tageditor.cpp:512 -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gènere:" - -#: tageditor.cpp:531 -msgid "&File name:" -msgstr "Nom del &fitxer:" - -#: tageditor.cpp:545 -msgid "T&rack:" -msgstr "Pe&ça:" - -#: tageditor.cpp:552 -msgid "&Year:" -msgstr "An&y:" - -#: tageditor.cpp:558 -msgid "Length:" -msgstr "Durada:" - -#: tageditor.cpp:570 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: tageditor.cpp:584 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentari:" - -#: tageditor.cpp:703 -msgid "" -"Do you want to save your changes to:\n" -msgstr "" -"Voleu desar els canvis a:\n" - -#: tageditor.cpp:705 -msgid "Save Changes" -msgstr "Desa els canvis" - -#: tageditor.cpp:725 -msgid "Enable" -msgstr "Activa" - -#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 -msgid "Tag Guesser Configuration" -msgstr "Configuració de la deducció de marques" - -#: tagrenameroptions.cpp:104 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: tagtransactionmanager.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Aquest fitxer ja existeix.\n" -"El voleu reemplaçar?" - -#: tagtransactionmanager.cpp:140 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer existeix" - -#: tagtransactionmanager.cpp:204 -msgid "The following files were unable to be changed." -msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers." - -#: trackpickerdialog.cpp:51 -msgid "Internet Tag Guesser" -msgstr "Deducció de marques d'internet" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:47 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:49 -msgid "genre" -msgstr "gènere" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:51 -msgid "album" -msgstr "àlbum" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:55 -msgid "You are about to change the %1 on these files." -msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers." - -#: treeviewitemplaylist.cpp:57 -msgid "Changing Track Tags" -msgstr "S'està canviant les marques de peça" - -#: upcomingplaylist.cpp:35 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cua de reproducció" - -#: viewmode.cpp:406 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: viewmode.cpp:409 -msgid "Albums" -msgstr "Àlbums" - -#: viewmode.cpp:412 -msgid "Genres" -msgstr "Gèneres" - -#: webimagefetcher.cpp:205 -msgid "Searching for Images. Please Wait..." -msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..." - -#: webimagefetcher.cpp:213 -msgid "Cover Downloader" -msgstr "Baixador de cobertes" - -#: webimagefetcher.cpp:215 -msgid "No matching images found, please enter new search terms:" -msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:" - -#: webimagefetcher.cpp:216 -msgid "Enter new search terms:" -msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:78 -msgid "New Search" -msgstr "Nova cerca" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:139 -msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." -msgstr "" -"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra." - -#: webimagefetcherdialog.cpp:140 -msgid "Cover Unavailable" -msgstr "Coberta no disponible" - -#: playlistcollection.h:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Repertori" - -#: viewmode.h:104 -msgid "Compact" -msgstr "Compacta" - -#: viewmode.h:130 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" - #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Mida de la imatge:" -- cgit v1.2.1