From b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 736 ++++++++++++------------- 1 file changed, 366 insertions(+), 370 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 499b0d550da..75362fff729 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -5,10 +5,11 @@ # Albert Astals Cid , 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2007. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 10:59+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -57,17 +58,15 @@ msgstr "Si aquesta opció està habilitada, les pàgines se centren en el paper. #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades en el " -"paper; això produeix unes impression més interessants visualment.

" -"

Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a l'angle " -"superior esquerra del paper.

" +"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades " +"en el paper; això produeix unes impression més interessants visualment.

" +"

Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a " +"l'angle superior esquerra del paper.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -75,31 +74,29 @@ msgstr "Selecciona automàticament l'orientació apaïsada o vertical" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, algunes pagines es podran girar per " "ajustar-les millor a la mida del paper." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " -"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús del " -"paper i fa visualment més interessants les impressions.

" -"

Nota: Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " -"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " -"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " -"girar i d'altres no.

" +"

Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " +"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús " +"del paper i fa visualment més interessants les impressions.

Nota: Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les " +"propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines " +"del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i " +"d'altres no.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -107,28 +104,26 @@ msgstr "Redueix les pàgines grans per ajustar-les a la mida del paper" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la " "mida del paper de la impressora es reduiran." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la " -"mida del paper de la impressores es reduiran de manera que els marges no " -"quedaran tallats durant la impressió.

" -"

Nota: Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " -"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord " -"amb diferents factors d'escalat.

" +"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no " +"s'ajustarien a la mida del paper de la impressores es reduiran de manera que " +"els marges no quedaran tallats durant la impressió.

Nota: Si " +"aquesta opció està habilitada i les pàgines del document tenen mides " +"diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord amb " +"diferents factors d'escalat.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -144,19 +139,16 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per " -"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.

" -"

Nota: Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " -"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord " -"amb diferents factors d'escalat.

" +"

Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per " +"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.

Nota: Si " +"aquesta opció està habilitada i les pàgines del document tenen mides " +"diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord amb " +"diferents factors d'escalat.

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -167,8 +159,8 @@ msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" -"No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon a " -"una expressió que s'ha trobat." +"No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon " +"a una expressió que s'ha trobat." #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." @@ -176,15 +168,11 @@ msgstr "El servei indicat no proveeix de cap biblioteca compartida." #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

La biblioteca especificada %1 no s'ha pogut carregar. El missatge " -"d'error que s'ha retornat és:

" -"

%2

" +"

La biblioteca especificada %1 no s'ha pogut carregar. El " +"missatge d'error que s'ha retornat és:

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -192,35 +180,34 @@ msgstr "La biblioteca no exporta un generador per crear components." #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" "El generador no permet la creació de components del tipus indicat." #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problema: El document %1 no es pot mostrar.

" -"

Causa: El component de programari %2 " -"que es requereix per mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot " -"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de " -"programari malmesos.

" -"

Que podeu fer: Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari " -"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al " -"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de " -"Linux), com directament als autors del programari. L'opció " -"Informe d'errors... del menú Ajuda us ajudarà a contactar amb els " -"programadors del TDE.

" +"

Problema: El document %1 no es pot mostrar.

Causa: El component de programari %2 que es requereix per " +"mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una " +"desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de programari " +"malmesos.

Que podeu fer: Podeu intentar reinstal·lar els " +"paquets de programari en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe " +"d'error, tant al proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la " +"vostra distribució de Linux), com directament als autors del programari. " +"L'opció Informe d'errors... del menú Ajuda us ajudarà a " +"contactar amb els programadors del TDE.

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -270,10 +257,24 @@ msgstr "Vista general" msgid "View Mode" msgstr "Mode de vista" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "vertical" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "apaïsat" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientació preferida" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Mida preferida del &paper" @@ -387,35 +388,37 @@ msgstr "S'està carregant '%1'..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" -"Error de fitxer! No s'ha pogut crear el fitxer " -"temporal." +"Error de fitxer! No s'ha pogut crear el fitxer temporal." +"" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" "Error de fitxer! No s'ha pogut crear el fitxer temporal " "%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" -"Error de fitxer! No s'ha pogut obrir el fitxer " -"%1 per a descomprimir-lo. El fitxer no es " +"Error de fitxer! No s'ha pogut obrir el fitxer " +"%1 per a descomprimir-lo. El fitxer no es " "carregarà." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" -"Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a llegir " -"el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un clic dret al " -"fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú 'Propietats'." +"Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a " +"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un " +"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú " +"'Propietats'." #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -423,26 +426,27 @@ msgstr "S'està descomprimint..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" -"S'està descomprimint el fitxer %1" -". Espereu, si us plau." +"S'està descomprimint el fitxer %1. " +"Espereu, si us plau." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" -"Error de fitxer! No es pot descomprimir el fitxer " -"%1. El fitxer no es carregarà." +"Error de fitxer! No es pot descomprimir el fitxer " +"%1. El fitxer no es carregarà." #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" -"Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu estar " -"segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia " +"Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu " +"estar segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia " "d'ordres." #: kviewpart.cpp:776 @@ -463,41 +467,35 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

La biblioteca indicada %1 no s'ha pogut carregar. El missatge d'error " -"retornat és:

" -"

%2

" +"

La biblioteca indicada %1 no s'ha pogut carregar. El missatge " +"d'error retornat és:

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problema: El document %1 no es pot mostrar.

" -"

Causa: El component de programari %2 " -"que es requereix per mostrar els fitxers de tipus %3 " -"no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una desconfiguració greu del " -"vostre sistema TDE, o a fitxers de programari malmesos.

" -"

Que podeu fer: Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari " -"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al " -"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de " -"Linux), com directament als autors del programari. L'opció " -"Informe d'errors... del menú Ajuda us ajudarà a contactar amb els " -"programadors del TDE.

" +"

Problema: El document %1 no es pot mostrar.

Causa: El component de programari %2 que es requereix per " +"mostrar els fitxers de tipus %3 no s'ha pogut inicialitzar. Això pot " +"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema TDE, o a fitxers de " +"programari malmesos.

Que podeu fer: Podeu intentar reinstal·lar " +"els paquets de programari en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un " +"informe d'error, tant al proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de " +"la vostra distribució de Linux), com directament als autors del programari. " +"L'opció Informe d'errors... del menú Ajuda us ajudarà a " +"contactar amb els programadors del TDE.

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -591,6 +589,10 @@ msgstr "Accessibilitat" msgid "No viewing component found" msgstr "No s'ha trobat el component visualitzador" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Useu la tecla Esc per a sortir del mode de pantalla sencera." @@ -648,11 +650,11 @@ msgstr "L'URL %1 és incorrecte." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals si " -"utilitzeu l'opció '--unique'." +"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals " +"si utilitzeu l'opció '--unique'." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -690,367 +692,361 @@ msgstr "Mida del paper" msgid "Custom Size" msgstr "Mida personalitzada" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinció de majúscules" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pàgina:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Continuat" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Desa fitxer com" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"existeix. Cal sobreescriure'l ?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobreescric el fitxer" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescric" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "S'imprimeix %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "S'ha interromput la cerca" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"La cadena de cerca %1 no s'ha trobat fins al final del " +"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el text" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "La cadena de cerca %1 no s'ha trobat." + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"La cadena de cerca %1 no s'ha trobat fins a l'inici del " +"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "S'està recarregant el fitxer %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exporta el fitxer com" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"El fitxer %1\n" +"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "S'està exportant a text..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abandona" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Vigila el fitxer" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exporta com" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Vés" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" \n" +" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Activat: Subratlla sempre els enllaços
  • \n" +"
  • UL_Desactivat: No subratllis mai els enllaços
  • \n" +"
  • UL_Només en passar el cursor per damunt: Subratlla quan " +"el ratolí passi sobre l'enllaç
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Canvia els &colors" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverteix els colors" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Canvia el color del &paper" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Color del paper:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Canvia els colors foscos i clars" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Color clar:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Color fosc:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converteix a &blanc i negre" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Només en passar el cursor per damunt" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n" "
    \n" "
  • Activat: Subratlla sempre els enllaços
  • \n" "
  • Desactivat: No subratllis mai els enllaços
  • \n" -"
  • Només en passar el cursor per damunt: Subratlla quan el ratolí passi " -"sobre l'enllaç
  • \n" +"
  • Només en passar el cursor per damunt: Subratlla quan el ratolí " +"passi sobre l'enllaç
  • \n" "
" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Subratlla els enllaços:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Mostra la vista prèvia de &miniatures" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Mode de vista general" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Files:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Format de la pàgina" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Amplada:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Alçada:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Ample de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Alçada de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Vista prèvia de la pàgina" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Activat: Subratlla sempre els enllaços
  • \n" -" " -"
  • UL_Desactivat: No subratllis mai els enllaços
  • \n" -" " -"
  • UL_Només en passar el cursor per damunt: Subratlla quan el ratolí " -"passi sobre l'enllaç
  • \n" -"
\n" -"
\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Cerca l'anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Cerca el següent" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinció de majúscules" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Desa fitxer com" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"El fitxer %1\n" -"existeix. Cal sobreescriure'l ?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobreescric el fitxer" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescric" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "S'imprimeix %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "S'ha interromput la cerca" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"La cadena de cerca %1 no s'ha trobat fins al final del " -"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el text" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "La cadena de cerca %1 no s'ha trobat." - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"La cadena de cerca %1 no s'ha trobat fins a l'inici del " -"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "S'està recarregant el fitxer %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "S'està carregant %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exporta el fitxer com" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"El fitxer %1\n" -"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "S'està exportant a text..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abandona" -- cgit v1.2.1