From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 882 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 882 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..9ac4b815ec4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Czech +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Lukas Tinkl , 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Kryptografie

Tento modul umožňuje jednak nastavit SSL pro většinu " +"aplikací prostředí KDE a jednak správu vašich osobních certifikátů a známých " +"certifikačních autorit." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Ovládací modul kryptografie" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Povolit &TLS, je-li podporováno serverem" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS je nejnovější revizí protokolu SSL. Lépe se integruje do jiných protokolů a " +"nahradil SSL v protokolech POP3 a SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Povolit SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v2 je druhá revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Povolit SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL v3 je třetí revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Použít šifry SSLv2" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. Skutečně " +"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Použít šifry SSLv3" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. Skutečně " +"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Průvodce ciframi" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Pomocí tohoto tlačítka snadněji nastavíte šifrování SSL. Můžete si zvolit " +"tyto režimy: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Nejkompatibilnější" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Nejkompatibilnější: Vybere takové nastavení, které je nejvíce " +"kompatibilní.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Pouze US šifry" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Pouze US šifry: Vybere pouze silné šifry (>= 128 bitů).
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Pouze exportní šifry" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Pouze exportní šifry: Vybere pouze slabé šifry (<= 56 bitů).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Povolit vše" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "
  • Povolit vše: Vybere všechny šifry.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Varovat při o&puštění SSL módu" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při opouštění serveru používajícího SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat pomocí " +"webového prohlížeče." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Varovat při s&míšených stránkách se SSL a bez SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak " +"kryptované tak nekryptované části." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Používat EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Použít soubor entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Cesta k EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro " +"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro " +"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru " +"entropie." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje vaše certifikáty, které jsou známy prostředí KDE. Zde je " +"též možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Obecné jméno" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportovat..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovat..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Odst&ranit" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Odemkno&ut" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ověř&it" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Z&měnit heslo..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Toto je informace známá o vlastníkovi certifikátu." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Toto je informace známá o vydavateli certifikátu." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Platný od:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Platný do:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikát začíná platit tohoto dne." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Platnost certifikátu končí tohoto dne." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Při SSL spojení..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Po&užívat implicitní certifikát" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "V&ypsat při spojení" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nepoužívat certifikáty" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s " +"knihovnou OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Výchozí autentizační certifikát" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Výchozí akce" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Po&slat" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Dotázat &se" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Neposílat" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Výchozí certifikát:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Ověření hostitele:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Hostitel" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikát" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Hostitel:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikát:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Akce" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Poslat" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Výzva" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Neposílat" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vý" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje, které certifikáty serverů a osob budou známy prostředí " +"KDE. Zde je možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Toto tlačítko umožňuje exportovat vybrané certifikáty do souborů různých " +"formátů." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti " +"certifikátů." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "O&věřit" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Per&manentně" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Až &do" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací " +"paměti." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve vyrovnávací " +"paměti." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Přijmou&t" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Odmítno&ut" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto certifikátu." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tento seznam zobrazuje, které certifikační autority budou známy prostředí KDE. " +"Zde je možné je snadno spravovat." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizační jednotka" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Obnovi&t" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování stránek" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování emailů" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akceptovat pro podepisování programů" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech " +"podepsaných sebou samými. " + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tento seznam ukazuje, u kterých serverů jste se rozhodli akceptovat " +"certifikáty, i když tyto certifikáty nemusí projít ověřovacím procesem." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vaše certifikáty" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentizace" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Ostatní SSL certifikáty" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Podepisovatelé SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Volby ověřování" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo bude " +"aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 kódy" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 kódy" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nelze otevřít certifikát." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Chyba při získávání certifikátu." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Tento certifikát prošel úspěšně kontrolními testy." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Tento certifikát neprošel testy a měl by být považován za neplatný." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Heslo certifikátu" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nebylo možné nahrát certifikát. Chcete zkusit jiné heslo?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Zkusit" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nezkoušet" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Zadejte heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Nezdařilo se dekódování. Prosím, zkuste to znovu:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Nezdařil se export." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Vložte STARÉ heslo certifikátu:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Vložte nové heslo certifikátu" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Toto není certifikát podepisovatele." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Přejete si tento certifikát zpřístupnit také aplikaci KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Zpřístupnit" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Nezpřístupňovat" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Nelze spustit aplikaci Kleopatra. Možná budete muset instalovat nebo " +"aktualizovat balíček tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Toto vrátí vaši databázi certifikátů podepisovatelů na výchozí hodnoty.\n" +"Tato operace je nevratná.\n" +"Opravdu si přejete pokračovat?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Vrátit zpět" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Otevření OpenSSL selhalo." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Cesta k souboru entropie:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Osobní SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Serverové SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Osobní SSL požadavek" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Serverový SSL požadavek" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Osobní CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Export X509 certifikátu" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Název souboru:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaste ji na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Výběr data a času" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hodina:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuta:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunda:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Neposílat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" -- cgit v1.2.1