From 0e6ab6a6f246902b87d61cf613f5aa776ae21a55 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam. Animate: Do some animation. Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro bublinové nápovědy. Animovat:Animovat rady. Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro nástrojové tipy. Animace:Provádět animace. Disable: do not use any rubberband effects. Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro rozbalovací seznam. Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro pružné lišty. Zakázat: Nepoužívat žádné efekty pro nabídky. Animovat: Animovat nabídky. Zeslabovat: Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu. Animace: Animovat nabídky. Slábnutí: Zeslabovat nabídky pomocí alfa kanálu.
"
msgstr ""
-"
Jeden nebo více efektů, které jste "
-"zvolili, nelze zavést, jelikož vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
-"proto zakázány.
"
+"
Jeden nebo více efektů, které jste "
+"zvolili, nelze použít, protože vybraný styl je nepodporuje. Tyto efekty byly "
+"proto zakázány.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.
"
+msgstr "Průhlednost nabídky není k dispozici.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici."
+msgstr "Efekt stínu pod nabídkami není k dispozici."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
@@ -272,7 +266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. "
"způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány "
-"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)."
+"s motivy (doplňková informace jako mramorová textura a nebo barevný přechod)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
@@ -287,7 +281,7 @@ msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"V této záložce je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
+"Na této kartě je možné zapnout různé efekty pro různé prvky. Nejlepšího "
"výkonu dosáhnete vypnutím všech těchto voleb."
#: kcmstyle.cpp:1075
@@ -295,8 +289,9 @@ msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvku "
-"uživatelského prostředí, jako rozbalovací seznamy, nabídky a rady."
+"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak můžete vybrat několik efektů pro různé prvky "
+"uživatelského prostředí, jako jsou rozbalovací seznamy, nabídky nebo "
+"nástrojové tipy."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
@@ -304,7 +299,7 @@ msgid ""
"Animate: Do some animation."
msgstr ""
"
Softwarové tónovaní: Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy." +"
Softwarové zbarvení: Průsvitnost alfa kanálů pomocí stejné barvy." "p>\n" -"
Softwarové mísení:Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.
\n" -"XRender mísení:Používat rozšíření XFree RENDER pro mísení obrázků (je-" -"li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách pomalejší, " -"ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.\n" +"Softwarové směšování: Průsvitnost alfa kanálů pomocí obrázku.
\n" +"XRender směšování: Používat rozšíření XFree RENDER pro směšování " +"obrázků (je-li dostupné). Tato metoda může být na neakcelerovaných kartách " +"pomalejší, ale na vzdálených serverech může vylepšit výkon.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Nastavení posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky." +msgstr "Nastavením posuvníku je možné ovládat efekt průsvitnosti nabídky." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" -"Poznámka: Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích " -"napsaných výhradně v TQt." +"Poznámka: Všechny prvky v tomto seznamu nejsou používané v aplikacích " +"napsaných výhradně v TQt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit " +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou tlačítka v nástrojové liště měnit " "barvu při přesunu myši nad nimi." #: kcmstyle.cpp:1103 @@ -397,7 +392,7 @@ msgid "" "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou při ponechání kurzoru " -"myši nad položkami nástrojové lišty nabízet rady." +"myši nad položkami nástrojové lišty zobrazovat nástrojové tipy." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" @@ -407,10 +402,10 @@ msgid "" "buttons. Text is aligned alongside the icon.Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" -"Pouze ikony: Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " -"nízká rozlišení.
Pouze text: Zobrazit v tlačítkách pouze text." -"
Text vedle ikon: Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. " -"p>Text pod ikonami: Zobraziv tlačítkách jak text tak i ikony, text " +"
Pouze ikony: Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " +"nízká rozlišení.
Pouze text: Zobrazit v tlačítkách pouze text." +"
Text vedle ikony: Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony." +"p>Text pod ikonou: Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony, text " "bude pod ikonou." #: kcmstyle.cpp:1114 @@ -422,13 +417,12 @@ msgstr "" "vedle důležitých tlačítek." #: kcmstyle.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak TDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " -"vedle důležitých tlačítek." +"Je-li zaškrtnuta tato volba, rozbalovací nabídky budou rolovat, pokud " +"vertikální prostor nedostačuje." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" @@ -441,6 +435,15 @@ msgid "" "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" +"Rozbalovací nabídky programu lze používat buď myší nebo klávesnicí. Každá " +"položka v liště nabídky, kterou lze aktivovat klávesnicí, obsahuje jeden " +"znak, který je podtržený. Když znak, který je podtržený, stisknete společně " +"s klávesou pro aktivaci nabídky (obvykle Alt), kombinace kláves otevře " +"nabídku nebo vybere příslušnou položku. Podtržení mohou zůstat skrytá, dokud " +"není stisknuta klávesa pro aktivaci nabídky nebo mohou být viditelná po " +"celou dobu. Povolením této volby budou podtržení skryta, dokud nestisknete " +"klávesu pro aktivaci nabídky. Poznámka: Některé styly ovládacích prvků tuto " +"funkci nepodporují." #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" @@ -455,6 +458,16 @@ msgid "" "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" +"Při použití klávesnice lze rozbalovací nabídky programu aktivovat dvěma " +"způsoby. Buď současným stiskem klávesy pro aktivaci nabídky (obvykle Alt) a " +"podtrženého znaku, který je součástí názvu nabídky, nebo postupným stiskem a " +"uvolněním klávesy pro aktivaci nabídky a poté stiskem podtrženého znaku. " +"Povolením této volby vybere druhý způsob. Způsob současného stisku obou " +"kláves je podporován jak v programech Trinity, tak i v ostatních programech. " +"Volba použití druhé metody se vztahuje pouze na programy Trinity a ne " +"ostatní programy. Bez ohledu na to, která metoda je preferována, po otevření " +"požadované nabídky je potřeba stisknout podtržený znak některé z položek " +"nabídky pro výběr příslušné položky nabídky." #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" @@ -463,15 +476,16 @@ msgid "" "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak budou některé nabídky obsahovat položku pro " -"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte nabídku v prvku " -"uživatelského prostředí. Toho lze s výhodou využít při častém opakování " -"jedné funkce." +"jejich odtržení. Kliknete-li na ní, pak získáte tuto nabídku v samostatném " +"okně. Toho lze s výhodou využít při častém opakování stejné funkce." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" +"Prodleva rozbalení nabídky je čas (v milisekundách) než se zobrazí vybraná " +"nabídka nebo podnabídka." #: menupreview.cpp:160 #, c-format @@ -481,12 +495,12 @@ msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" -msgstr "Nastavit '%1'" +msgstr "Nastavit „%1“" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" -msgstr "Záložka 1" +msgstr "Karta 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format @@ -516,4 +530,4 @@ msgstr "Tlačítko" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" -msgstr "Záložka 2" +msgstr "Karta 2" -- cgit v1.2.1