From 1200ad8874609663fc3aaab281c9db7127b90db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac) --- tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po | 917 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 459 insertions(+), 458 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po index cae241ab052..7d8b2cab169 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:43+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" @@ -20,6 +20,18 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nelze najít písmo %1, soubor %2." @@ -48,7 +60,8 @@ msgstr "Neznámý formát souboru s písmem %1" #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Soubor s písmem %1 lze otevřít, ale jeho formát je neznámý a nepodporovaný." @@ -112,27 +125,15 @@ msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů" msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Písmo má nečtvercový poměr " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Soubor DVI nezačíná předmluvou." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" "DVI soubor obsahuje špatnou verzi DVI výstupu pro tento program. Rada: Pokud " "používáte sázecí systém Omega, použijte speciální program, jako je oxdvi." @@ -180,12 +181,17 @@ msgstr "KDVI: informace" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." +msgstr "" +"DVI soubor obsahuje informace o zdrojovém souboru. V textu můžete " +"kliknout prostředním tlačítkem myši a editor okamžitě otevře TeX zdrojový " +"soubor." + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"DVI soubor obsahuje informace o zdrojovém souboru. V textu můžete kliknout " -"prostředním tlačítkem myši a editor okamžitě otevře TeX zdrojový soubor." #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -204,16 +210,16 @@ msgid "" "All external PostScript files were embedded into your document. You will " "probably want to save the DVI file now." msgstr "" -"Všechny externí postscriptové soubory byly vloženy do dokumentu. Pravděpodobně " -"si budete přát nyní uložit DVI soubor." +"Všechny externí postscriptové soubory byly vloženy do dokumentu. " +"Pravděpodobně si budete přát nyní uložit DVI soubor." #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" -"Chyba souboru Zvolený soubor '%1' neexistuje. KDVI se již " -"pokusilo přidat příponu '.dvi'" +"Chyba souboru Zvolený soubor '%1' neexistuje. KDVI se " +"již pokusilo přidat příponu '.dvi'" #: dviRenderer.cpp:441 msgid "File Error!" @@ -221,32 +227,33 @@ msgstr "Chyba souboru!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" -"Nelze otevřít soubor %1, který má typ " -"%2. KDVI může nahrát pouze DVI (.dvi) soubory." +"Nelze otevřít soubor %1, který má typ " +"%2. KDVI může nahrát pouze DVI (.dvi) soubory." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" "Soubor je poškozen! KDVI měl problémy s interpretací vašeho DVI souboru. " "Pravděpodobně to znamená, že DVI soubor je poškozen." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" "Chcete po KDVI, aby určil místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v " -"TeX souboru %2. Zdá se ale, že DVI soubor neobsahuje potřebný " -"údaj o zdrojovém souboru. Doporučujeme vám se podívat do návodu KDVI, kde je " -"přesný návod pro přidání této informace. Stiskněte F1 k otevření návodu." +"TeX souboru %2. Zdá se ale, že DVI soubor neobsahuje " +"potřebný údaj o zdrojovém souboru. Doporučujeme vám se podívat do návodu " +"KDVI, kde je přesný návod pro přidání této informace. Stiskněte F1 k " +"otevření návodu." #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -254,16 +261,16 @@ msgstr "Nelze nalézt odkaz" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "KDVI nemohl najít místo v DVI souboru, které odpovídá řádku %1 v souboru " "TeX %2." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" "DVI soubor odkazuje na TeX soubor %1, který nebyl nalezen." @@ -274,12 +281,12 @@ msgstr "Nelze nalézt soubor" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" "Nezadali jste zatím žádný editor pro zpětné vyhledávání. Prosím zvolte si " -"oblíbený editor v dialogu Možnosti DVI" -", který je v nabídce Nastavení." +"oblíbený editor v dialogu Možnosti DVI, který je v nabídce " +"Nastavení." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -291,23 +298,17 @@ msgstr "Zatím používat editor Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"Externí program " -"
" -"
%1" -"
" -"
volající editor ke zpětnému vyhledávání ohlásil chybu. Podívejte do " -"dialogu Informace o dokumentu, který najdete v nabídce Soubor, " -"pro podrobnosti o chybovém hlášení. Návod k programu KDVI obsahuje podrobný " +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"Externí program

%1

volající " +"editor ke zpětnému vyhledávání ohlásil chybu. Podívejte do dialogu " +"Informace o dokumentu, který najdete v nabídce Soubor, pro " +"podrobnosti o chybovém hlášení. Návod k programu KDVI obsahuje podrobný " "popis toho, jak nastavit váš editor k práci s KDVI a seznam nejčastějších " "problémů.
" @@ -345,14 +346,14 @@ msgstr "Byl nalezen neznámý kód %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "KDVI nemůže najít na vašem počítači program 'dvipdfm'. Tento program je " "vyžadován funkcí export. Můžete také překonvertovat DVI soubor do PDF pomocí " @@ -370,8 +371,7 @@ msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Exportovat soubor jako" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -379,8 +379,7 @@ msgstr "" "Soubor %1\n" "existuje. Chcete jej přepsat?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" @@ -394,13 +393,13 @@ msgstr "Používám dvipdfm pro export souboru do PDF" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI momentálně používá externí program 'dvipdfm' k převodu vašeho DVI souboru " -"do PDF. Někdy to může chvilku trvat, protože dvipdfm potřebuje vytvořit vlastní " -"bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." +"KDVI momentálně používá externí program 'dvipdfm' k převodu vašeho DVI " +"souboru do PDF. Někdy to může chvilku trvat, protože dvipdfm potřebuje " +"vytvořit vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." #: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." @@ -416,13 +415,14 @@ msgstr "Prosím buďte trpěliví" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Externí program 'dvipdf', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete " -"se podívat do dialogu Informace o dokumentu" -", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." +"Externí program 'dvipdf', použitý na export souboru, ohlásil chybu. " +"Můžete se podívat do dialogu Informace o dokumentu, který je " +"v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -434,21 +434,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Tento DVI soubor odkazuje na externí soubor obrázku, který není v " -"postscriptovém formátu a nelze ho zpracovat pomocí dvips" -", který KDVI používá pro tisk nebo export do PostScriptu. Funkce, kterou " -"požadujete, je proto pro tuto verzi KDVI nedostupná.

" -"

Použít však můžete nabídku Soubor/Exportovat jako" -", pomocí které uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném " -"PDF prohlížeči.

" -"

Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato funkce " -"ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.

" +"postscriptovém formátu a nelze ho zpracovat pomocí dvips, " +"který KDVI používá pro tisk nebo export do PostScriptu. Funkce, kterou " +"požadujete, je proto pro tuto verzi KDVI nedostupná.

Použít však " +"můžete nabídku Soubor/Exportovat jako, pomocí které " +"uložíte soubor do PDF a můžete si ho prohlédnout v libovolném PDF prohlížeči." +"

Tímto se vám omlouváme za nepříjemnosti. Pokud by se v budoucnu tato " +"funkce ukázala jako potřebná, rádi ji doděláme.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -464,13 +462,13 @@ msgstr "Používám dvips pro export souboru do PostScriptu" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" -"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru do " -"PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje vytvořit " -"vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." +"KDVI momentálně používá externí program 'dvips' k převodu vašeho DVI souboru " +"do PostScriptu. Někdy to může chvilku trvat, protože dvips potřebuje " +"vytvořit vlastní bitmapové písma. Prosím buďte trpěliví." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -482,13 +480,14 @@ msgstr "Dialog průběhu dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. Můžete " -"se podívat do dialogu Informace o dokumentu" -", který je v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." +"Externí program 'dvips', použitý na export souboru, ohlásil chybu. " +"Můžete se podívat do dialogu Informace o dokumentu, který je " +"v nabídce Soubor, na přesný výpis chyby." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -501,8 +500,7 @@ msgstr "Vkládám %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Strana %1: hledaný řetězec %2 nebyl nalezen.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -524,12 +522,14 @@ msgstr "Zruší vytváření písem. Nedělejte to." #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" -"KDVI momentální vytváří bitmapové písma, které jsou potřeba k zobrazení vašeho " -"dokumentu. K tomu KDVI používá spoustu externích programů, jako je MetaFont. " -"Výstup z těchto programů můžete později najít v dialogu informace o dokumentu." +"KDVI momentální vytváří bitmapové písma, které jsou potřeba k zobrazení " +"vašeho dokumentu. K tomu KDVI používá spoustu externích programů, jako je " +"MetaFont. Výstup z těchto programů můžete později najít v dialogu informace " +"o dokumentu." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -551,6 +551,10 @@ msgstr "TeX název" msgid "Family" msgstr "Rodina" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -569,13 +573,11 @@ msgstr "Soubor s písmem nenalezen" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -" " -"

KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro zobrazení " -"aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný.

" +"

KDVI nemůže najít všechny soubory písem, které jsou nezbytné pro " +"zobrazení aktuálního DVI souboru. Váš dokument může být nečitelný.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -597,14 +599,12 @@ msgstr "" msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" -"

Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení některých " -"písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze reprodukovat, prosím " -"nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'." -"

" +"

Nelze spustit proces programu kpsewhich. To může vést k nenalezení " +"některých písem a zhoršené čitelnosti dokumentu. Pokud chybu lze " +"reprodukovat, prosím nahlaste nám ji pomocí nabídky 'Nápověda'.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -617,23 +617,23 @@ msgstr "Vytváření písma přerušeno - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" msgstr "" "

Vyskytl se problém s během kpsewhich. Následkem může být nenalezení " "některých písem a zhoršená čitelnost nebo nečitelnost dokumentu.

" "

Možná příčina: Nemáte nainstalovaný program kpsewhich nebo tento " -"program nebyl nalezen v cestě.

" -"

Řešení: Program kpsewhich je obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte " -"nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX (www.tetex.org). Jestliže jste si " -"jistí, že je TeX nainstalovaný, vyzkoušejte program kpsewhich spustit z " -"příkazové řádky a otestovat tak jeho funkčnost.

" +"program nebyl nalezen v cestě.

Řešení: Program kpsewhich je " +"obvykle součástí TeXu. Pokud nemáte nainstalovaný TeX, nainstalujte si TeTeX " +"(www.tetex.org). Jestliže jste si jistí, že je TeX nainstalovaný, " +"vyzkoušejte program kpsewhich spustit z příkazové řádky a otestovat tak jeho " +"funkčnost.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -663,6 +663,11 @@ msgstr "DVI soubor" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Informace o aktuálně nahraném DVI souboru." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX písma" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech." @@ -670,12 +675,12 @@ msgstr "Informace o aktuálně nahraných písmech." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. To " -"je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení programu TeX " -"nebo KDVI." +"Toto textové pole zobrazuje detailní informace o aktuálně nahraných písmech. " +"To je užitečné pro experty, kteří chtějí odhalit problémy v nastavení " +"programu TeX nebo KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -692,8 +697,8 @@ msgstr "Výstup z externích programů." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI používá externích programů, jako je MetaFont, dvipdfm nebo dvips. Toto " "textové pole zobrazuje výstup těchto programů. To je užitečné pro experty, " @@ -755,8 +760,8 @@ msgstr "Náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených systémem TeX." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených " @@ -811,12 +816,12 @@ msgstr "Vytisknout %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Seznam stránek, který jste vybrali je prázdný.\n" -"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného rozsahu " -"jako 7-2." +"Možná jste udělali chybu při výběru stránek, např. zadáním neplatného " +"rozsahu jako 7-2." #: kdvi_multipage.cpp:414 msgid "All messages and warnings will now be shown." @@ -827,13 +832,13 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" -"Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI " -"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, " -"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě " -"úplně nečitelné. Přesto pokračovat?" +"Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze " +"KDVI pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické " +"formule, znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, " +"budou zřejmě úplně nečitelné. Přesto pokračovat?" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -846,10 +851,10 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" -"Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze KDVI " -"pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické formule, " -"znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, budou zřejmě " -"úplně nečitelné." +"Tato funkce exportuje DVI soubor do prostého textu. Bohužel tato verze " +"KDVI pracuje správně pouze se znaky ASCII. Symboly, spřežky, matematické " +"formule, znaky s akcentem a neanglický text, jako je ruský nebo korejský, " +"budou zřejmě úplně nečitelné." #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -872,8 +877,8 @@ msgstr "Soubory k otevření" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Tento program zobrazí náhled DVI (Device Independent) souborů vytvořených " @@ -886,8 +891,8 @@ msgstr "URL %1 nemá správný formát." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu '--unique', tak " "můžete zadávat pouze lokální soubory." @@ -904,9 +909,9 @@ msgid "" "precompiled software package for your operating system." msgstr "" "KDVI potřebuje knihovnu FreeType pro přístup k Type1 písmům. Tato knihovna " -"nebyla přítomna v době kompilace KDVI. Pokud chcete tato písma používat, musíte " -"si knihovnu FreeType nainstalovat a znovu zkompilovat KDVI, nebo najít " -"předkompilovaný balíček KDVI pro svůj operační systém." +"nebyla přítomna v době kompilace KDVI. Pokud chcete tato písma používat, " +"musíte si knihovnu FreeType nainstalovat a znovu zkompilovat KDVI, nebo " +"najít předkompilovaný balíček KDVI pro svůj operační systém." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -947,263 +952,43 @@ msgstr "Vytvářím PostScriptovou grafiku..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" -"Nainstalovaná verze Ghostview neobsahuje žádný ovladač zařízení známý KDVI. " -"Z toho důvodu bude vypnuta podpora PostScriptu." +"Nainstalovaná verze Ghostview neobsahuje žádný ovladač zařízení známý " +"KDVI. Z toho důvodu bude vypnuta podpora PostScriptu." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových obrázků " -"v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K tomuto účelu " -"Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro každý formát " -"existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují různé ovladače. " -"Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje žádný " -"ovladač známý prgoramu KDVI.

" -"

Zdá se, že vaše instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato " -"chyba může být zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.

" -"

Pokud chcete problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných " -"ovladačů příkazgs --help. KDVI umí mimo jiných pracovat s " -"ovladači 'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu " -"restartovat.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportovat jako" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Používat písma Type1, jsou-li dostupná " - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " -"obrazovce." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. \"hintingu\", které lze použít " -"pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je typicky " -"monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se nemusí toto " -"líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Zobrazovat postscript specials" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Pří pochybách zapněte tuto volbu." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Některé DVI soubory obsahují grafiku PostScript. Jestliže je to zapnuto, tak " -"KDVI použije PostScriptový interpret ghostview k její zobrazení. Asi budete " -"chtít zapnout tuhle volbu, pokud nemáte nějaký DVI soubor, jehož PostScriptová " -"část je poškozena nebo je příliš veliký pro váš počítač." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Editor pro zpětné vyhledávání" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Zvolte editor, který má být používán pro zpětné vyhledávání." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je " -"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a " -"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit svůj " -"oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.

\n" -"

Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné vyhledávání, " -"najdete v příručce ke KDVI.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Příkaz pro shell:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta " -"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při " -"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí do " -"DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již otevřen. " -"Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI upřesnit, kterou " -"řádku si přejete upravovat.

\n" -"

Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak prosím " -"napište na adresu kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek pro " -"spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je nahrazeno " -"číslem řádky." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-hledání" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Pro vytváření chybějících písem použije MetaFont. Pří pochybách zapněte tuto " -"volbu." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Umožňuje KDVI používat MetaFont k vytváření bitmapových písem. Jestliže nemáte " -"velmi zvláštní důvod nepoužívání, tak toto zapněte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Zobrazení PostScript specials. Pokud si nejste jistí, povolte." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " -"obrazovce." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" msgstr "" -"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. "hintingu", které lze " -"použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože je " -"typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem se " -"nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." +"

Program Ghostview, který KDVI používá pro zobrazení postscriptových " +"obrázků v DVI souborech, je schopný výstup zapisovat do různých formátů. K " +"tomuto účelu Ghostview používá ovladače zařízení ('device drivers'). Pro " +"každý formát existuje jeden ovladač. Různé verze programu Ghostview obsahují " +"různé ovladače. Zdá se, že vaše verze tohoto programu neobsahuje " +"žádný ovladač známý prgoramu KDVI.

Zdá se, že vaše " +"instalace Ghostview tyto ovladače vůbec neobsahuje. Tato chyba může být " +"zapřičiněna špatným nastavením nebo instalací Ghostview.

Pokud chcete " +"problém s Ghostview vyřešit, použijte ke zjištění dostupných ovladačů " +"příkazgs --help. KDVI umí mimo jiných pracovat s ovladači " +"'png256', 'jpeg' a 'pnm'. KDVI je nutné pro povolení PostScriptu restartovat." +"

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1212,8 +997,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Chyba v DVI souboru '%1' na stránce '%2'. Přístup k neexistující barvě." @@ -1239,7 +1024,8 @@ msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" -"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení textu." +"Chyba v DVI souboru '%1' na stránce %2. Nelze interpretovat úhel otočení " +"textu." #: special.cpp:725 msgid "The special command '%1' is not implemented." @@ -1306,13 +1092,227 @@ msgstr " byl ignorován." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Byl nalezen chybný příkazový bajt v seznamu VF maker: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Pro vytváření chybějících písem použije MetaFont. Pří pochybách zapněte tuto " +"volbu." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Umožňuje KDVI používat MetaFont k vytváření bitmapových písem. Jestliže " +"nemáte velmi zvláštní důvod nepoužívání, tak toto zapněte." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Zobrazení PostScript specials. Pokud si nejste jistí, povolte." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Některé DVI soubory obsahují grafiku PostScript. Jestliže je to zapnuto, tak " +"KDVI použije PostScriptový interpret ghostview k její zobrazení. Asi budete " +"chtít zapnout tuhle volbu, pokud nemáte nějaký DVI soubor, jehož " +"PostScriptová část je poškozena nebo je příliš veliký pro váš počítač." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " +"obrazovce." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. "hintingu", které " +"lze použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, " +"cože je typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým " +"lidem se nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI soubor" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportovat jako" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Používat písma Type1, jsou-li dostupná " + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." msgstr "" -"

...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n" +"Toto byste měli povolit, protože hinting písma zvyšuje čitelnost textu na " +"obrazovce." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mnoho moderních písem obsahuje informace o tzv. \"hintingu\", které lze " +"použít pro zlepšení vzhledu písma na obrazovkách s nízkým rozlišením, cože " +"je typicky monitor počítače nebo displej notebooku. Nicméně některým lidem " +"se nemusí toto líbit a mohou preferovat vypnutí této možnosti." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Zobrazovat postscript specials" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Pří pochybách zapněte tuto volbu." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor pro zpětné vyhledávání" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Zvolte editor, který má být používán pro zpětné vyhledávání." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

Některé DVI soubory obsahují informace pro 'zpětné vyhledávání'. Když je " +"nahrán takový DVI soubor, tak můžete stisknout pravé tlačítko myši v KDVI a " +"editor otevře TeX soubor a skočí na správnou pozici. Zde si můžete zvolit " +"svůj oblíbený editor. Není pochyb, že 'nedit' je dobrá volba.

\n" +"

Podrobnosti o tom, jak připravit DVI soubory podporující zpětné " +"vyhledávání, najdete v příručce ke KDVI.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Příkaz pro shell:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Popis možností editoru ve spojení se zpětným vyhledáváním." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Ne všechny editory jsou vhodné pro zpětné vyhledávání. Například spousta " +"editoru nemá příkaz jako 'jestliže soubor není nahrán, tak jej nahraj. Při " +"selhání zobraz na popředí okno'. Pokud takto používáte editor, tak klepnutí " +"do DVI souboru vždy otevře nové okno editoru, i když TeX soubor je již " +"otevřen. Bohužel mnoho editorů nemá řádkový příkaz, ve kterém může KDVI " +"upřesnit, kterou řádku si přejete upravovat.

\n" +"

Pokud si myslíte, že podpora KDVI pro nějaký editor není dobrá, tak " +"prosím napište na adresu kebekus@kde.org.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Příkaz shellu se používá pro spuštění editoru." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Jestliže používáte zpětné vyhledávání, KDVI použije tento příkazový řádek " +"pro spuštění editoru. Pole '%f' je nahrazeno názvem souboru a '%l' je " +"nahrazeno číslem řádky." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Co je 'zpětné vyhledávání'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-hledání" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...že KDVI nyní umí načíst komprimovaní DVI soubory? \n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1320,25 +1320,28 @@ msgstr "" "

...že můžete označit text pravým tlačítkem myši a vložit jej\n" "do jiné aplikace?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" -"

...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI souboru " -"\n" -"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na správnou " -"řádku! \n" -"Návod popisuje, jak správně nastavit " -"váš editor. \n" +"

...že KDVI teď podporuje zpětné vyhledávání? Můžete klepnout do DVI " +"souboru \n" +"prostředním tlačítkem myši a váš editor otevře TeX soubor a skočí na " +"správnou řádku! \n" +"Návod popisuje, jak správně " +"nastavit váš editor. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "

...že KDVI podporuje dopředné vyhledávání? Pokud používáte Emacs nebo " @@ -1347,16 +1350,14 @@ msgstr "" " Návod popisuje, jak správně " "nastavit váš editor. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...že KDVI teď nabízí plnotextové vyhledávání? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"

...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce jako " -"prostý text? \n" +"

...že KDVI může uložit váš DVI soubor jako PostScript, PDF nebo dokonce " +"jako prostý text? \n" -- cgit v1.2.1