From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1774 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 887 insertions(+), 887 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po index ba96e0fd3af..f83785dbaba 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -21,73 +21,29 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " -"maloupamětí)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " -"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " -"systémy s více než 512MB paměti)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Obecné volby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Zpřístupnění" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomůcky pro čtení" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument k otevření" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladění výkonu" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Současný správce" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentace" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti prezentačního režimu" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -108,1039 +64,1083 @@ msgstr "" "Kliknutím otevřete soubor nebo kliknutím a podržením " "vyberete nedávný soubor" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument k otevření" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhled programu" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Současný správce" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Volby PDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynutit rasterizaci" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Ří&dit se DRM" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "S&ledovat soubor" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " -"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Zobrazovat &navigační panel" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využití CPU" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrýt &navigační panel" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Povolit &generování pozadí" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotřeba paměti" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Níz&ká" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normální (výchozí)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivní" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Přejít na předchozí umístění" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Přejít na následující umístění" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavit KPDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Posunout každých:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "V&lastnosti" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Smyčka za poslední stranou" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&rezentace" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Vertikální zatmívačka" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Horizontální zatmívačka" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Box dovnitř" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " -"soubory." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Box ven" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpustit" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nelze otevřít %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Třpycení dolů" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovu načítám dokument..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Třpycení doprava" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Třpycení doprava dolů" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " -"použitelné." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Náhodný přechod" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Přejít na stranu" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&trana:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Vodorovné rozdělení ven" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " -"jiné místo." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Svislé rozdělení ven" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Vyčistit dolů" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Vyčistit doprava" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strana %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Vyčistit doleva" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Vyčistit nahoru" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Výchozí přechod:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kurzor myši:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skrytý po prodlevě" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vždy viditelný" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vždy skrytý" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dosaženo konce dokumentu.\n" -"Pokračovat od začátku?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva pozadí:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Změnit &barvy" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " -"KPDF neumožňuje." +"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertovat barvy" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Přejít na stranu %1" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Změnit barvu &papíru" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otevřít externí soubor" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papíru:" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Spustit '%1'..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "První strana" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Světlá barva:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Předchozí strana" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá barva:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Převést na černo&bílou" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Poslední strana" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Práh:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustit prezentaci" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončit prezentaci" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Název: %1" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najít..." +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Přejít na stranu..." +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Počet stran: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikněte k zahájení" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " +"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " +"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " +"pomocí Alt + TAB" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámý soubor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Předmět" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Žádný dokument neotevřen." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Vytvořil" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strany:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvořeno" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistit filtr" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Souhlasí fráze" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Souhlasí všechna slova" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zašifrováno" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Souhlasí některé ze slov" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nezašifrováno" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Volby filtru" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnost" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Při&způsobit šířce stránky" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizováno" +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "&Přizpůsobit stránce" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Přizpůsobi&t textu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznámé šifrování" +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Třpycení doprava" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznámá optimalizace" +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Vyčistit doleva" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "Dvě s&trany" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Prů&běžně" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Nástroj &prohlížení" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vnořený" +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Nástroj &zvětšení" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " -"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " -"okraje?" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Nástroj &výběru" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Změna poměru" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tisknout se zadanými okraji" +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Načten jednostránkový dokument.\n" +"Načten dokument o %n stránkách.\n" +"Načten dokument o %n stránkách." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Nalezen text \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Text (1 znak)\n" +"Text (%n znaky)\n" +"Text (%n znaků)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Přečíst text" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Uložit do souboru..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Soubor neuložen." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nic]" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Přizpůsobit straně" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Hledání zastaveno." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámé datum" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Posunout každých:" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Smyčka za poslední stranou" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Vertikální zatmívačka" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Horizontální zatmívačka" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Box dovnitř" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Box ven" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomůcky pro čtení" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozpustit" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Třpycení dolů" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladění výkonu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Třpycení doprava" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentace" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Třpycení doprava dolů" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti prezentačního režimu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Náhodný přechod" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s " +"maloupamětí)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu " +"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Vodorovné rozdělení ven" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro " +"systémy s více než 512MB paměti)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Svislé rozdělení dovnitř" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Volby PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Svislé rozdělení ven" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynutit rasterizaci" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Vyčistit dolů" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizovat do obrázku před tiskem" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Vyčistit doprava" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Před tiskem vynutí rasterizaci každé stránky do obrázku. Tímto dosáhnete o něco " +"horších výsledků, ale je to užitečné, pokud se dokument vytiskně špatně." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Vyčistit doleva" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Zobrazovat &navigační panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Vyčistit nahoru" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skrýt &navigační panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Výchozí přechod:" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kurzor myši:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrytý po prodlevě" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vždy viditelný" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Přesune se na první stranu v dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vždy skrytý" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Přesune se na poslední stranu v dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva pozadí:" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Přejít na předchozí umístění" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Přejít na následující umístění" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastavit KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využití CPU" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "V&lastnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&rezentace" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Povolit &generování pozadí" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotřeba paměti" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Probíhá převod z PS do PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Níz&ká" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf; Kpdf proto nemůže otevírat postskriptové " +"soubory." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normální (výchozí)" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivní" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nelze otevřít %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Znovu načítám dokument..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném prohlížeči " +"použitelné." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Změnit &barvy" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném prohlížeči " +"použitelné." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Přejít na stranu" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&trana:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." msgstr "" -"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování." +"Snažíte se přepsat \"%1\" jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej na " +"jiné místo." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertovat barvy" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Změnit barvu &papíru" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papíru:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Z&měnit tmavé a světlé barvy" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strana %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Světlá barva:" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Smazat záložku" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá barva:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Převést na černo&bílou" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhled programu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vložte heslo ke čtení dokumentu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Zobrazovat lištu &s hledáním v seznamu miniatur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Chybné heslo, zkuste znovu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Ří&dit se DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Klíčová slova" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "S&ledovat soubor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Vytvořil" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámý soubor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Žádný dokument neotevřen." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zašifrováno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nezašifrováno" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strany:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnost" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizováno" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistit filtr" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovat velikost písmen" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznámé šifrování" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Souhlasí fráze" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznámá optimalizace" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Souhlasí všechna slova" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Souhlasí některé ze slov" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Volby filtru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vnořený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zadané okraje změní poměr stránky. Chcete, aby byl tisk proveden s takto " +"nastavenými okraji nebo si přejete zachovat poměr stran a tomu přizpůsobit " +"okraje?" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Při&způsobit šířce stránky" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Změna poměru" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Přizpůsobit stránce" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tisknout se zadanými okraji" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Přizpůsobi&t textu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tisknout s okraji zachovávajícími poměr" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Třpycení doprava" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Vyčistit doleva" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "Dvě s&trany" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Prů&běžně" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Nástroj &prohlížení" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Nástroj &zvětšení" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Nástroj &výběru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout nahoru" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout dolů" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Načten jednostránkový dokument.\n" -"Načten dokument o %n stránkách.\n" -"Načten dokument o %n stránkách." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Nalezen text \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nenalezen: \"%1\"." +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Zahajuji režim hledání textu při psaní" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Text (1 znak)\n" -"Text (%n znaky)\n" -"Text (%n znaků)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Přečíst text" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[nic]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Uložit do souboru..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámé datum" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky." +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Přejít na stranu %1" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Soubor neuložen." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otevřít externí soubor" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Spustit '%1'..." -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "První strana" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Přizpůsobit straně" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Předchozí strana" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Hledání zastaveno." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Další strana" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Vítejte" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Poslední strana" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který chcete zkopírovat." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Název: %1" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončit prezentaci" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najít..." -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Počet stran: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Přejít na stranu..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klikněte k zahájení" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Dosaženo konce dokumentu.\n" +"Pokračovat od začátku?" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nenalezena žádná shoda s '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout klávesu " -"Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po umístění kurzoru " -"myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné použít přepínání oken " -"pomocí Alt + TAB" +"PDF soubor se pokouší spustit externí aplikaci; pro vaše bezpečí toto aplikace " +"KPDF neumožňuje." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání MIME typu %1." -- cgit v1.2.1