From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson
Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500
Subject: Automated l10n update (.po files)
---
tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po | 9131 ++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 4563 insertions(+), 4568 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po')
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
index 6b97403cec2..d21ebdc790a 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n"
"Language-Team: Czech \n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,4175 +22,4338 @@ msgstr ""
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
-#: tdeio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru."
-#: tdeio/global.cpp:729 tdeio/job.cpp:1761 tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745
-#: tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Soubor již existuje"
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek"
-#: tdeio/global.cpp:739 tdeio/job.cpp:2938
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "Složka již existuje"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: tdeio/job.cpp:3228 tdeio/job.cpp:3745
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Již existuje jako složka"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Všechny obrázky"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Formát dat:"
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "P&řejmenovat"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Přidat záložku sem"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "&Navrhnout nový název"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Otevřít složku v editoru záložek"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "Pře&skočit"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "&Automaticky přeskočit"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Pře&psat"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "Přepsat &vše"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "O&bnovit"
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "Obnovit vš&e"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
+"\"%1\"?"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:161
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n"
-"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
+"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
+"\"%1\"?"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "P&okračovat"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstranění složky záložek"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstranění záložky"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Karty jako složka..."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "velikost %1"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "vytvořeno dne %1"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Upravit záložky v novém okně"
-#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "změněno dne %1"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nová složka záložek..."
-#: tdeio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "Zdrojový soubor je '%1'"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:282 tdeio/kdirlister.cpp:293 tdeio/krun.cpp:864
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chybný formát URL\n"
-"%1"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Rychlé akce"
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Název souboru pro obsah schránky:"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4020
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:943
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
-#: tdeio/paste.cpp:123
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není "
-"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3306
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Schránka je prázdná"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
-#: tdeio/paste.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
-msgstr ""
-"V&ložit soubor\n"
-"V&ložit %n soubory\n"
-"V&ložit %n souborů"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Záložky programu Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Vytvořit novou složku záložek"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
-msgstr ""
-"V&ložit URL\n"
-"V&ložit %n URL\n"
-"V&ložit %n URL"
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Vloži&t obsah schránky"
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nová složka:"
-#: tdeio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen."
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- oddělovač ---"
-#: tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)"
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
-"Could not modify the ownership of file %1"
-". You have insufficient access to the file to perform the change."
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
-"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná "
-"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru."
+"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno "
+"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší "
+"pravděpodobností je to zaplněný disk."
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "Přeskočit &soubor"
-
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bps"
-
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "pixelů"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Poslat certifikát"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Neposílat certifikát"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate."
+"Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Server %1 vyžaduje ceritfikát. "
+"
Zvolte certifikát ze seznamu níže:"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Nastavení k&ryptografie..."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
-"Není možné nalézt MIME typ\n"
-"%1"
+"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části "
+"nejsou."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je neznámý."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Řetězec:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:831 tdeio/kmimetype.cpp:933 tdeio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certifikát serveru"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certifikát protějšku:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Připojit"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Vydavatel:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunout"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojit"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2601
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"má chybnou položku menu\n"
-"%2"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stav certifikace:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n"
-"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Bezpečnostní informace"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "P&okračovat v nahrávání"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sériové číslo:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Heslo SSL certifikátu"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Použitá šifra:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaily:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Verze SSL:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Síla šifry:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:880 tdeio/tcpslavebase.cpp:888 tdeio/tcpslavebase.cpp:923
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:997 tdeio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1018 tdeio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Ověření serveru"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:881 tdeio/tcpslavebase.cpp:889 tdeio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaily"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizace:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Po&kračovat"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organizační jednotka:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+msgid "Locality:"
+msgstr "Místo:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:920 tdeio/tcpslavebase.cpp:1046
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Stát:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:924 tdeio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "&Vždy"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Pouze &aktuální relace"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+msgid "Common name:"
+msgstr "Obecný název:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro "
-"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout "
-"v Ovládacím centru TDE."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Připojit se"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou "
-"všechny přenosy šifrované\n"
-"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi "
-"přenášená data."
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmus podpisu: "
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Zobrazit &informace o SSL"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Přip&ojit se"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Obsah podpisu:"
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'."
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Neznámý"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Získat obrázek"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Aplikovat OCR na obrázek"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Cíl:"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prvočíslo:"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Otevřít so&ubor"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bitový faktor prvočísla: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Otevřít &cíl"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Veřejný klíč: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Průběh"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Certifikát je platný."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
msgstr ""
-"%n složka\n"
-"%n složky\n"
-"%n složek"
+"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační "
+"autority."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1% z %2 "
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1% z jednoho souboru\n"
-"%1% ze %n souborů\n"
-"%1% z %n souborů"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Certifikát vypršel."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Certifikát byl zrušen."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Kopírování)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (Přesun)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Podpis je nedůvěryhodný."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Mazání)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Test podpisu selhal."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Vytváření)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Hotovo)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Test privátního klíče selhal."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 z %2 dokončeno"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 / %n složka\n"
-"%1 / %n složky\n"
-"%1 / %n složek"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Certifikát není platný."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n soubor\n"
-"%1 / %n soubory\n"
-"%1 / %n souborů"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Certifikát není platný."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stojící"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Požadavek na certifikát TDE"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 zbývá )"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Postup kopírování souborů"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nepodporovaná velikost klíče."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Postup přesunu souborů"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Vytváření složky"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Průběh mazání souborů"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Přejete si uložit heslo do úschovny?"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Průběh načítání"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Uložit"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Probíhá testování souborů"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Neukládat"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Připojuji %1"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (vysoký stupeň)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Odpojuji"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (střední stupeň)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Obnovuji z %1"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (nízký stupeň)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Neobnovitelné"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (nízký stupeň)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (dokončeno)"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL není podporováno."
-#: tdeio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
-#: tdeio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
-#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "služba telnet"
-#: tdeio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "zpracování protokolu telnet"
-#: tdeio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1."
-#: tdeio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Předmět"
-#: tdeio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Příjemce"
-#: tdeio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Chyba při připojování k serveru."
-#: tdeio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 den %1\n"
-"%n dny %1\n"
-"%n dní %1"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Není spojeno."
-#: tdeio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Žádné položky"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Spojení vypršelo."
-#: tdeio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"%n položka\n"
-"%n položky\n"
-"%n položek"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem."
-#: tdeio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Žádné soubory"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server uvedl: \"%1\""
-#: tdeio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"%n soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
-#: tdeio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 celkem)"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org"
-#: tdeio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Žádné složky"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: tdeio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Jedna složka\n"
-"%n složky\n"
-"%n složek"
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "Poštovní služba"
-#: tdeio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Není možné číst %1."
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Poštovní služba"
-#: tdeio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Není možné zapisovat do %1."
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Nastavení..."
-#: tdeio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Není možné spustit proces %1."
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Nastavit okno pro síťové operace"
-#: tdeio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Vnitřní chyba\n"
-"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu v panelu"
-#: tdeio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Chybný formát URL %1."
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené"
-#: tdeio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 není podporován."
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců"
-#: tdeio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování."
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
-#: tdeio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor."
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
-#: tdeio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka."
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem"
-#: tdeio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje."
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Zobrazovat informace:"
-#: tdeio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: tdeio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje."
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Zbýv. čas"
-#: tdeio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Není určen žádný hostitel."
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Rychlost"
-#: tdeio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Neznámý hostitel %1"
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
-#: tdeio/global.cpp:263
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Odmítnutý přístup do %1."
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: tdeio/global.cpp:266
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"Odmítnutý přístup\n"
-"Není možné zapisovat do %1."
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Napojit"
-#: tdeio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Není možné vstoupit do složky %1."
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Název lokálního souboru"
-#: tdeio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami."
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operace"
-#: tdeio/global.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1."
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: tdeio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1."
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Stojící"
-#: tdeio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1."
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
-#: tdeio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1."
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopírování"
-#: tdeio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené."
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Přesouvání"
-#: tdeio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Protokol %1 není filtrovací."
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Vytváření"
-#: tdeio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Není možné připojit zařízení.\n"
-"Nahlášenou chybou je:\n"
-"%1"
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Mazání"
-#: tdeio/global.cpp:299
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Načítání"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Zkoumání"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Připojování"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Odpojuji"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Soubory : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Není možné odpojit zařízení.\n"
-"Nahlášenou chybou je:\n"
-"%1"
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Zb. vel.: %1 kB "
-#: tdeio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Není možné číst soubor %1."
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Zb. čas: 00:00:00 "
-#: tdeio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
-#: tdeio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Není možné propojit %1."
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Průběh"
-#: tdeio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Není možné se dotázat na %1."
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Zrušit úlohu"
-#: tdeio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Není možné přijmout %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Zb. vel.: %1 "
-#: tdeio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Není možné přistoupit k %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Zbýv. čas: %1 "
-#: tdeio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Není možné ukončit výpis %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
-#: tdeio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Není možné vytvořit složku %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen."
-#: tdeio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Není možné odstranit složku %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: tdeio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Není možné navázat soubor %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Informace o průběhu"
-#: tdeio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1."
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
-#: tdeio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
+msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)"
-#: tdeio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Není možné smazat soubor %1."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Hesla se shodují."
-#: tdeio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Hesla se neshodují."
-#: tdeio/global.cpp:347
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
+"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
msgstr ""
-"Chyba. Nedostatek paměti.\n"
-"%1"
+"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo."
-#: tdeio/global.cpp:350
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
+"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
-"Neznámý proxy hostitel\n"
-"%1"
+"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2"
+". Prosím zadejte níže heslo."
-#: tdeio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otevřít"
-#: tdeio/global.cpp:356
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Uživatel přerušil činnost\n"
-"%1"
+"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
+"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro "
+"odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdeio/global.cpp:359
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
+"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba serveru\n"
-"%1"
+"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné "
+"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte "
+"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdeio/global.cpp:362
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
+"TDE has requested to create a new wallet named '%1"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
msgstr ""
-"Vypršení časového limitu na serveru\n"
-"%1"
+"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto "
+"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
-#: tdeio/global.cpp:365
-#, c-format
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
+"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
+"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
msgstr ""
-"Neznámá chyba\n"
-"%1"
+"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2"
+". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí "
+"tohoto požadavku."
-#: tdeio/global.cpp:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Neznámé přerušení\n"
-"%1"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "V&ytvořit"
-#: tdeio/global.cpp:379
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné smazat původní soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Služba úschovny TDE"
-#: tdeio/global.cpp:382
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
+"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
+"
(Error code %2: %3)"
msgstr ""
-"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu."
+"
(Chybový kód %2:%3)"
-#: tdeio/global.cpp:385
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'."
+msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1."
-#: tdeio/global.cpp:388
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
+"%2'."
+msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2."
-#: tdeio/global.cpp:391
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n"
-"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
+msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
-#: tdeio/global.cpp:397
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
msgstr ""
-"Není možné ukládat do souboru %1.\n"
-"Disk je plný."
+"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
+"pravděpodobně poškozená."
-#: tdeio/global.cpp:400
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n"
+"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n"
"%1"
-#: tdeio/global.cpp:406
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné."
-
-#: tdeio/global.cpp:409
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán."
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
-#: tdeio/global.cpp:412
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Neznámý chybový kód %1\n"
-"%2\n"
-"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org."
-
-#: tdeio/global.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení."
+"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:424
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení."
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů"
-#: tdeio/global.cpp:428
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Zápis do %1 není podporován."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME "
+"typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdeio/global.cpp:430
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen "
+"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdeio/global.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům."
-#: tdeio/global.cpp:434
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat."
-#: tdeio/global.cpp:436
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME "
+"typ."
-#: tdeio/global.cpp:438
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech."
-#: tdeio/global.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných "
+"souborech."
-#: tdeio/global.cpp:442
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
+"souborů"
-#: tdeio/global.cpp:444
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů "
+"oddělených čárkou."
-#: tdeio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů"
-#: tdeio/global.cpp:448
-#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty"
-#: tdeio/global.cpp:450
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat."
-#: tdeio/global.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat."
-#: tdeio/global.cpp:454
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Podporované MIME typy:"
-#: tdeio/global.cpp:474 tdeio/global.cpp:556
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
-#: tdeio/global.cpp:486
-msgid "Technical reason: "
-msgstr "Technický důvod: "
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů."
-#: tdeio/global.cpp:487
-msgid "
Details of the request:"
-msgstr "
Detaily požadavku:"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
-#: tdeio/global.cpp:488
-msgid "
- URL: %1
"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nelze určit metadata"
-#: tdeio/global.cpp:490
-msgid "- Protocol: %1
"
-msgstr "- Protokol: %1
"
+#: tdeioexec/main.cpp:50
+msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload"
-#: tdeio/global.cpp:492
-msgid "- Date and time: %1
"
-msgstr "- Datum a čas: %1
"
+#: tdeioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat"
-#: tdeio/global.cpp:493
-msgid "- Additional information: %1
"
-msgstr "Další informace: %1"
+#: tdeioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor"
-#: tdeio/global.cpp:495
-msgid "Possible causes:
- "
-msgstr "
Možné příčiny:
- "
+#: tdeioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Příkaz ke spuštění"
-#: tdeio/global.cpp:500
-msgid "
Possible solutions:
- "
-msgstr "
Možná řešení:
- "
+#: tdeioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'"
-#: tdeio/global.cpp:566
+#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
+"'command' expected.\n"
msgstr ""
-"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, "
-"aby vám pomohla."
-
-#: tdeio/global.cpp:569
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru."
-
-#: tdeio/global.cpp:572
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji."
+"očekáván 'příkaz'.\n"
-#: tdeio/global.cpp:573
+#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
msgstr ""
-"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto "
-"zdroji."
+"URL %1\n"
+"má chybný formát"
-#: tdeio/global.cpp:575
+#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
-"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
+"Vzdálené URL %1\n"
+"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles."
-#: tdeio/global.cpp:577
+#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
-"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej "
-"nezamknul."
+"Domnělý dočasný soubor\n"
+"%1\n"
+"byl změněn.\n"
+"Chcete jej přesto smazat?"
-#: tdeio/global.cpp:579
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě."
+#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Soubor změněn"
-#: tdeio/global.cpp:581
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu."
+#: tdeioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Nemazat"
-#: tdeio/global.cpp:582
+#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
-"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete "
-"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže."
+"Soubor\n"
+"%1\n"
+"byl změněn.\n"
+"Přejete odeslat změny?"
-#: tdeio/global.cpp:584
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla "
-"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru."
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Odeslat"
-#: tdeio/global.cpp:586
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the TDE bug reporting website"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
-"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
-"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě "
-"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE"
-". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je "
-"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly "
-"pomoci nalézt problém."
+#: tdeioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Neodesílat"
-#: tdeio/global.cpp:594
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením."
+#: tdeioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
-#: tdeio/global.cpp:597
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
-"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů "
-"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná."
+"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi "
+"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče."
-#: tdeio/global.cpp:600
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
-msgstr ""
-"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším "
-"počítačem."
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Zopa&kovat heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:602
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později."
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "V&ybrat heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:603
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu."
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento "
+"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli "
+"přerušit a tím zastavíte transakci."
-#: tdeio/global.cpp:604
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
-#: tdeio/global.cpp:605
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
-#: tdeio/global.cpp:606
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
+msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE"
-#: tdeio/global.cpp:607
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat."
+"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla "
+"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
+"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením "
+"této aplikace."
-#: tdeio/global.cpp:609
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
-#: tdeio/global.cpp:613
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Pokročilé n&atavení"
-#: tdeio/global.cpp:614
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 "
-"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení."
-
-#: tdeio/global.cpp:617
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky."
+"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
+"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití "
+"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, "
+"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto "
+"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny "
+"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat "
+"úschovnu na vzdálený systém."
-#: tdeio/global.cpp:623
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Výběr hesla"
-#: tdeio/global.cpp:624
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
msgid ""
-"This means that the file, %1, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
msgstr ""
-"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se "
-"nezdařilo nabýt práva ke zápisu."
+"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
+"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
+"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
+"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, "
+"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
-#: tdeio/global.cpp:632
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "Není možné iniciovat protokol %1"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:633
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Není možné spustit proces"
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Ověřit heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:634
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými "
-"problémy."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
-#: tdeio/global.cpp:637
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Úroveň zabezpečení"
+
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
+"module."
msgstr ""
-"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při "
-"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
-"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn."
-
-#: tdeio/global.cpp:645
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Vnitřní chyba"
-
-#: tdeio/global.cpp:646
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1 ohlásil vnitřní chybu."
-
-#: tdeio/global.cpp:654
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Chybně naformátované URL"
-
-#: tdeio/global.cpp:655
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value
"
-msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně "
-"dán následujícím způsobem: "
-"protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s"
-"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
"
-
-#: tdeio/global.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
-
-#: tdeio/global.cpp:665
-msgid ""
-"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
-msgstr ""
-"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní "
-"nainstalovány na tomto počítači."
+"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
+"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
+"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
+"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
-#: tdeio/global.cpp:668
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
-#: tdeio/global.cpp:669
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
-msgstr ""
-"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být "
-"nekompatibilní."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
-#: tdeio/global.cpp:671
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
-"and http://freshmeat.net/."
-msgstr ""
-"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo "
-"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují "
-"http://kde-apps.org/ "
-"a http://freshmeat.net/."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "P&ovolit jednou"
-#: tdeio/global.cpp:680
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL neodkazuje na prostředek."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Povolit vžd&y"
-#: tdeio/global.cpp:681
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "O&depřít"
-#: tdeio/global.cpp:682
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek."
+#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Navžd&y odepřít"
-#: tdeio/global.cpp:685
-msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
-"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková "
-"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:"
-#: tdeio/global.cpp:693
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Nepodporovaná akce: %1"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME typ"
-#: tdeio/global.cpp:694
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the %1 protocol."
-msgstr ""
-"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol "
-"%1."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
-#: tdeio/global.cpp:697
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
msgid ""
-"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the TDE "
-"input/output architecture."
+""
+"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
"
msgstr ""
-"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
-"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE."
-
-#: tdeio/global.cpp:700
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku."
+" "
+"Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
+"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
+" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
+"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
+"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
+"soubory.
"
-#: tdeio/global.cpp:705
-msgid "File Expected"
-msgstr "Očekáván soubor"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Podporované typy &souborů:"
-#: tdeio/global.cpp:706
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder %1 "
-"was found instead."
+""
+"This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes.
\n"
+"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.
\n"
+"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below.
"
msgstr ""
-"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka "
-"%1."
-
-#: tdeio/global.cpp:708
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "To může být chyba na straně serveru."
+" "
+" Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. "
+"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
+" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
+"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
+"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
+"soubory.
"
+" Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v "
+"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje "
+"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.
"
-#: tdeio/global.cpp:713
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Očekávána složka"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
-#: tdeio/global.cpp:714
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
+#, no-c-format
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file %1 "
-"was found instead."
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
-"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1"
-"."
-
-#: tdeio/global.cpp:721
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Soubor nebo složka neexistuje"
+"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem "
+"objeví v menu aplikací a v panelu."
-#: tdeio/global.cpp:722
-msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: rc.cpp:119 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
-#: tdeio/global.cpp:730
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
-"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již "
-"existuje."
+"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení "
+"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"."
-#: tdeio/global.cpp:732
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Kom&entář:"
-#: tdeio/global.cpp:734
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář."
-#: tdeio/global.cpp:735
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Pří&kaz:"
-#: tdeio/global.cpp:740
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:154
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
msgstr ""
-"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již "
-"existuje."
-
-#: tdeio/global.cpp:742
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci."
-
-#: tdeio/global.cpp:744
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci."
-
-#: tdeio/global.cpp:745
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku."
+"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n"
+"\n"
+"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
+"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
+"%f - název souboru\n"
+"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
+"souborů naráz.\n"
+"%u - jedno URL\n"
+"%U - seznam URL\n"
+"%d - složka souboru k otevření\n"
+"%D - seznam složek\n"
+"%i - ikona\n"
+"%m - mini ikona\n"
+"%c - komentář"
-#: tdeio/global.cpp:749
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Neznámý hostitel"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: rc.cpp:168 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3705
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Listovat..."
-#: tdeio/global.cpp:750
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"%1, could not be located on the Internet."
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
-"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem "
-"%1 nebylo možné na Internetu nalézt."
+"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný "
+"program."
-#: tdeio/global.cpp:753
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Pra&covní cesta:"
-#: tdeio/global.cpp:760
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Odmítnutý přístup"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci."
-#: tdeio/global.cpp:761
-msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
-msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
-#: tdeio/global.cpp:763 tdeio/global.cpp:979
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
msgstr ""
-"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec "
-"neposkytli."
-
-#: tdeio/global.cpp:765 tdeio/global.cpp:981
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku."
+"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který "
+"vaše aplikace umí zpracovat."
-#: tdeio/global.cpp:767 tdeio/global.cpp:983 tdeio/global.cpp:995
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
-"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně "
-"vloženy."
+"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí "
+"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko."
-#: tdeio/global.cpp:773
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu"
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Po&kročilé možnosti"
-#: tdeio/global.cpp:774
+#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file %1 "
-"was rejected."
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
msgstr ""
-"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1."
+"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy "
+"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem."
-#: tdeio/global.cpp:781
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Není možné vstoupit do složky"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
-#: tdeio/global.cpp:782
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder %1 was rejected."
-msgstr ""
-"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované "
-"složky %1."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Rychlé ovládání"
-#: tdeio/global.cpp:790
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Výpis složky není dostupný"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Použít na všechny &aplikace"
-#: tdeio/global.cpp:791
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "Protokol %1 není systémem souborů"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "V&ypnout vše"
-#: tdeio/global.cpp:792
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, "
-"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz"
-#: tdeio/global.cpp:800
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Odhalen cyklický odkaz"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Zap&nout vše"
-#: tdeio/global.cpp:801
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
-"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) "
-"sám na sebe."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: rc.cpp:222 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Činnosti"
-#: tdeio/global.cpp:805 tdeio/global.cpp:827
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
-msgstr ""
-"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup"
-#: tdeio/global.cpp:814
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Požadavek přerušen uživatelem"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně"
-#: tdeio/global.cpp:815 tdeio/global.cpp:1108
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Spustit pří&kaz:"
-#: tdeio/global.cpp:817 tdeio/global.cpp:1011 tdeio/global.cpp:1110
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Opakovat požadavek."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Přehrát zv&uk:"
-#: tdeio/global.cpp:821
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Otestovat zvuk"
-#: tdeio/global.cpp:822
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
-"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo "
-"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je "
-"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Označi&t položku v liště úloh"
-#: tdeio/global.cpp:832
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Z&apsat do souboru:"
-#: tdeio/global.cpp:833
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Není možné vytvořit socket"
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci"
-#: tdeio/global.cpp:834
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
-"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Méně možností"
-#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:949 tdeio/global.cpp:960 tdeio/global.cpp:969
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
-msgstr ""
-"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové "
-"rozhraní."
+#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavení přehrávače"
-#: tdeio/global.cpp:842
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto."
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Chcete to zkusit znovu?"
-#: tdeio/global.cpp:843
-msgid ""
-"The server %1 refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení."
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
-#: tdeio/global.cpp:845
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven "
-"tak, aby povoloval dotazy."
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Zkusit znovu"
-#: tdeio/global.cpp:847
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu "
-"službu (%1)."
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorizační dialog"
-#: tdeio/global.cpp:849
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) "
-"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
-#: tdeio/global.cpp:856
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno."
+#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Složka již existuje"
-#: tdeio/global.cpp:857
-msgid ""
-"Although a connection was established to %1"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1"
-", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace."
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Již existuje jako složka"
-#: tdeio/global.cpp:860
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení."
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'."
-#: tdeio/global.cpp:866
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Neplatný URL zdroj"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "P&řejmenovat"
-#: tdeio/global.cpp:867
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "&Navrhnout nový název"
-#: tdeio/global.cpp:868
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, %1%2."
-msgstr ""
-"Universal Resource L"
-"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k "
-"určitému zdroji %1%2."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pře&skočit"
-#: tdeio/global.cpp:873
-msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
-"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové "
-"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v "
-"programu."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "&Automaticky přeskočit"
-#: tdeio/global.cpp:881
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Pře&psat"
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Přepsat &vše"
-#: tdeio/global.cpp:882
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Není možné připojit zařízení"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "O&bnovit"
-#: tdeio/global.cpp:883
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: %1"
-msgstr ""
-"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena "
-"chyba: %1"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Obnovit vš&e"
-#: tdeio/global.cpp:886
+#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
msgstr ""
-"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium "
-"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení "
-"není správně připojeno."
+"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n"
+"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
-#: tdeio/global.cpp:890
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových "
-"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "P&okračovat"
-#: tdeio/global.cpp:894
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat "
-"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)."
+#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'."
-#: tdeio/global.cpp:900
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje."
-#: tdeio/global.cpp:901
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Není možné odpojit zařízení"
+#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'."
-#: tdeio/global.cpp:902
+#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "velikost %1"
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "vytvořeno dne %1"
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "změněno dne %1"
+
+#: tdeio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Zdrojový soubor je '%1'"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: %1"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: "
-"%1"
+"Chybný formát URL\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:905
+#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"Unable to enter %1.\n"
+"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
-"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. "
-"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit "
-"ponechání zařízení v použití."
+"Není možné vstoupit do %1.\n"
+"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění."
-#: tdeio/global.cpp:909
+#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
+"started."
msgstr ""
-"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových "
-"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení."
+"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude "
+"spuštěn."
-#: tdeio/global.cpp:913
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte."
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "You do not have permission to run %1."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1."
-#: tdeio/global.cpp:918
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Ze zdroje není možné číst"
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru."
-#: tdeio/global.cpp:919
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
-"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Otevřít pomocí:"
-#: tdeio/global.cpp:922
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje."
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru."
-#: tdeio/global.cpp:931
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "není možné zapsat do zdroje"
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Spouštím %1"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby."
-#: tdeio/global.cpp:932
+#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
-"This means that although the resource, %1"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
+"does not exist."
msgstr ""
-"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
-"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje."
+"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 "
+"neexistuje."
-#: tdeio/global.cpp:935
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje."
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Není možné nalézt program '%1'"
-#: tdeio/global.cpp:944 tdeio/global.cpp:955
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime typ"
-#: tdeio/global.cpp:945
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Není možné propojit"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2765 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
-#: tdeio/global.cpp:946 tdeio/global.cpp:957
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
-"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí "
-"sítová spojení."
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Vzory"
-#: tdeio/global.cpp:956
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Není možné čekat na spojení"
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "U&pravit..."
-#: tdeio/global.cpp:966
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení"
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE."
-#: tdeio/global.cpp:967
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí "
-"příchozího sítového spojení."
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Stojící "
-#: tdeio/global.cpp:971
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
-#: tdeio/global.cpp:976
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo"
-#: tdeio/global.cpp:977
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3789 tdeio/passdlg.cpp:108
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
-#: tdeio/global.cpp:988
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Není možné určit stav zdroje"
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
-#: tdeio/global.cpp:989
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji"
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Uchovat heslo"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Název souboru pro obsah schránky:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: tdeio/global.cpp:990
+#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource "
-"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
-"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1"
-", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný."
-
-#: tdeio/global.cpp:993
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný."
+"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není "
+"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
-#: tdeio/global.cpp:1001
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Není možné ukončit výpis"
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Schránka je prázdná"
-#: tdeio/global.cpp:1002
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIXME: Document this"
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"V&ložit soubor\n"
+"V&ložit %n soubory\n"
+"V&ložit %n souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1006
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Není možné vytvořit složku"
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"V&ložit URL\n"
+"V&ložit %n URL\n"
+"V&ložit %n URL"
-#: tdeio/global.cpp:1007
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil."
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Vloži&t obsah schránky"
-#: tdeio/global.cpp:1008
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: tdeio/global.cpp:1015
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Není možné odstranit složku"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: tdeio/global.cpp:1016
-msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
-msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
-#: tdeio/global.cpp:1018
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "pixelů"
-#: tdeio/global.cpp:1019
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
-#: tdeio/global.cpp:1022
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
-#: tdeio/global.cpp:1027
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "Není možné navázat přenos souboru"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#: tdeio/global.cpp:1028
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file %1 "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 "
-"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: tdeio/global.cpp:1031
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
-#: tdeio/global.cpp:1033
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
-#: tdeio/global.cpp:1038
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Není možné přejmenovat zdroj"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
-#: tdeio/global.cpp:1039
-msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
-msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
-#: tdeio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
-#: tdeio/global.cpp:1048
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
-"%1 failed."
+"Could not modify the ownership of file %1"
+". You have insufficient access to the file to perform the change."
msgstr ""
-"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 "
-"se nezdařil."
+"Není možné změnit vlastnictví souboru%1. Nemáte dostatečná "
+"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru."
-#: tdeio/global.cpp:1055
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Není možné smazat zdroj"
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "Přeskočit &soubor"
-#: tdeio/global.cpp:1056
-msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
-msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:899
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
-#: tdeio/global.cpp:1063
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Neočekávané ukončení programu"
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:901
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Odkaz)"
-#: tdeio/global.cpp:1064
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, byl neočekávaně ukončen."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:944
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: tdeio/global.cpp:1072
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
-#: tdeio/global.cpp:1073
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:956
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
-#: tdeio/global.cpp:1081
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Neznámý proxy hostitel"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněný:"
-#: tdeio/global.cpp:1082
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 "
-"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
-"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:967
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
-#: tdeio/global.cpp:1086
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména "
-"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v "
-"poslední době používali Internet bez problémů."
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:968
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Oprávnění:"
-#: tdeio/global.cpp:1090
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu."
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení"
-#: tdeio/global.cpp:1095
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy."
-#: tdeio/global.cpp:1097
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
msgstr ""
-"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, "
-"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, "
-"který implementuje protokol %1."
+"Není možné nalézt MIME typ\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:1101
+#: tdeio/kmimetype.cpp:794
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
-"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ "
-"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
msgstr ""
-"Prosím vyplníte hlášení o chybě na "
-"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě "
-"autorizace."
-
-#: tdeio/global.cpp:1107
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Požadavek zrušen"
-
-#: tdeio/global.cpp:1114
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Vnitřní chyba serveru"
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je neznámý."
-#: tdeio/global.cpp:1115
+#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
-"The program on the server which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error: %0."
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
-"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1"
-", ohlásil vnitřní chybu: %0."
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..."
-#: tdeio/global.cpp:1118
+#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
-"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda "
-"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže."
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..."
-#: tdeio/global.cpp:1121
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém."
+#: tdeio/kmimetype.cpp:941
+msgid "Mount"
+msgstr "Připojit"
-#: tdeio/global.cpp:1123
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
-msgstr ""
-"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o "
-"chybě přímo jemu."
+#: tdeio/kmimetype.cpp:952
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
-#: tdeio/global.cpp:1128
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Vypršení časového limitu"
+#: tdeio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odpojit"
-#: tdeio/global.cpp:1129
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-""
-"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
-"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
-"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
msgstr ""
-"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
-""
-"- Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
"
-"- Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
"
-"- Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
"
-"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu "
-"Síť->Nastavení."
+"Soubor pracovní plochy\n"
+"%1\n"
+"má chybnou položku menu\n"
+"%2"
-#: tdeio/global.cpp:1140
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků."
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Všechny obrázky"
-#: tdeio/global.cpp:1146
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
-#: tdeio/global.cpp:1147
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nahlásil neznámou chybu: %2."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cíl:"
-#: tdeio/global.cpp:1155
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Neznámé přerušení"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení"
-#: tdeio/global.cpp:1156
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
-"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Otevřít so&ubor"
-#: tdeio/global.cpp:1164
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Není možné smazat původní soubor"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Otevřít &cíl"
-#: tdeio/global.cpp:1165
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file %1 "
-"could not be deleted."
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, "
-"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 "
-"se odstranit nezdařilo."
-
-#: tdeio/global.cpp:1174
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Není možné smazat dočasný soubor"
+"%n složka\n"
+"%n složky\n"
+"%n složek"
-#: tdeio/global.cpp:1175
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file "
-"%1 could not be deleted."
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový "
-"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 "
-"se odstranit nezdařilo."
+"%n soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1% z %2 "
-#: tdeio/global.cpp:1185
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file "
-"%1, however it could not be renamed."
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1"
-", ale to se nezdařilo."
+"%1% z jednoho souboru\n"
+"%1% ze %n souborů\n"
+"%1% z %n souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1193
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
-#: tdeio/global.cpp:1194
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file "
-"%1, however it could not be created."
-msgstr ""
-"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1"
-", ale ten není možné vytvořit."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Kopírování)"
-#: tdeio/global.cpp:1202
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "Není možné vytvořit odkaz"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Přesun)"
-#: tdeio/global.cpp:1203
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Mazání)"
-#: tdeio/global.cpp:1204
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Vytváření)"
-#: tdeio/global.cpp:1211
-msgid "No Content"
-msgstr "Žádný obsah"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Hotovo)"
-#: tdeio/global.cpp:1216
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Plný disk"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 z %2 dokončeno"
-#: tdeio/global.cpp:1217
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
-"The requested file %1 could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
msgstr ""
-"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není "
-"dostatek místa."
+"%1 / %n složka\n"
+"%1 / %n složky\n"
+"%1 / %n složek"
-#: tdeio/global.cpp:1219
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
msgstr ""
-"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných "
-"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo "
-"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu."
+"%1 / %n soubor\n"
+"%1 / %n soubory\n"
+"%1 / %n souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1226
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 zbývá )"
-#: tdeio/global.cpp:1227
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
-msgstr ""
-"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Postup kopírování souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1229
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor."
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Postup přesunu souborů"
-#: tdeio/global.cpp:1240
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Nedokumentovaná chyba"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Vytváření složky"
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Stojící "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Průběh mazání souborů"
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Průběh načítání"
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Probíhá testování souborů"
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Připojuji %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 tdeio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Uživatelské jméno:"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Obnovuji z %1"
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Heslo:"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Neobnovitelné"
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Uchovat heslo"
+#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (dokončeno)"
-#: tdeio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autorizační dialog"
+#: tdeio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
+
+#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: tdeio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: tdeio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: tdeio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: tdeio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: tdeio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: tdeio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 den %1\n"
+"%n dny %1\n"
+"%n dní %1"
+
+#: tdeio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Žádné položky"
-#: tdeio/krun.cpp:120
+#: tdeio/global.cpp:152
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to enter %1.\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
msgstr ""
-"Není možné vstoupit do %1.\n"
-"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění."
+"%n položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
+
+#: tdeio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Žádné soubory"
-#: tdeio/krun.cpp:159
+#: tdeio/global.cpp:154
+#, c-format
msgid ""
-"The file %1 is an executable program. For safety it will not be "
-"started."
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
msgstr ""
-"Soubor %1 je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude "
-"spuštěn."
-
-#: tdeio/krun.cpp:166
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění %1."
-
-#: tdeio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru."
+"%n soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Otevřít pomocí:"
+#: tdeio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 celkem)"
-#: tdeio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru."
+#: tdeio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Žádné složky"
-#: tdeio/krun.cpp:565
+#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Spouštím %1"
-
-#: tdeio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby."
-
-#: tdeio/krun.cpp:900
msgid ""
-"Unable to run the command specified. The file or folder %1 "
-"does not exist."
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
msgstr ""
-"Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka %1 "
-"neexistuje."
+"Jedna složka\n"
+"%n složky\n"
+"%n složek"
-#: tdeio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Není možné nalézt program '%1'"
+#: tdeio/global.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Není možné číst %1."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolický odkaz"
+#: tdeio/global.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Není možné zapisovat do %1."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Odkaz)"
+#: tdeio/global.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Není možné spustit proces %1."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+#: tdeio/global.cpp:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba\n"
+"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:927 tdeio/tdefileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: tdeio/global.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Chybný formát URL %1."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Odkaz na %1 (%2)"
+#: tdeio/global.cpp:252
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 není podporován."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:977 tdeio/tdefileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: tdeio/global.cpp:255
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1045 tdeio/tdefileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Změněný:"
+#: tdeio/global.cpp:262
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
+#: tdeio/global.cpp:265
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka."
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Oprávnění:"
+#: tdeio/global.cpp:268
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje."
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Přeskočit"
+#: tdeio/global.cpp:271
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje."
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Automaticky přeskočit"
+#: tdeio/global.cpp:274
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje."
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
+#: tdeio/global.cpp:277
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Není určen žádný hostitel."
-#: tdeio/slave.cpp:370
+#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
-
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Neznámý protokol '%1'."
-
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'."
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Neznámý hostitel %1"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher"
+#: tdeio/global.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Odmítnutý přístup do %1."
-#: tdeio/slave.cpp:448
+#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
msgstr ""
-"Není možné vytvořit io-slave:\n"
-"tdelauncher hlásí: %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2686 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime typ"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2697 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
+"Odmítnutý přístup\n"
+"Není možné zapisovat do %1."
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Vzory"
+#: tdeio/global.cpp:286
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Není možné vstoupit do složky %1."
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+#: tdeio/global.cpp:289
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami."
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE."
+#: tdeio/global.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certifikát"
+#: tdeio/global.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele."
+#: tdeio/global.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Poslat certifikát"
+#: tdeio/global.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "Neposílat certifikát"
+#: tdeio/global.cpp:307
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty"
+#: tdeio/global.cpp:310
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protokol %1 není filtrovací."
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+#: tdeio/global.cpp:313
+#, c-format
msgid ""
-"The server %1 requests a certificate."
-"Select a certificate to use from the list below:"
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Server %1 vyžaduje ceritfikát. "
-"
Zvolte certifikát ze seznamu níže:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Algoritmus podpisu: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Obsah podpisu:"
+"Není možné připojit zařízení.\n"
+"Nahlášenou chybou je:\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+#: tdeio/global.cpp:316
+#, c-format
msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Neznámý"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Modulo: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponent: 0x"
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné odpojit zařízení.\n"
+"Nahlášenou chybou je:\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)"
+#: tdeio/global.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Není možné číst soubor %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Prvočíslo:"
+#: tdeio/global.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160 bitový faktor prvočísla: "
+#: tdeio/global.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Není možné propojit %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Veřejný klíč: "
+#: tdeio/global.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Není možné se dotázat na %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Certifikát je platný."
+#: tdeio/global.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Není možné přijmout %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační "
-"autority."
+#: tdeio/global.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Není možné přistoupit k %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná."
+#: tdeio/global.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Není možné ukončit výpis %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný."
+#: tdeio/global.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Není možné vytvořit složku %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Certifikát vypršel."
+#: tdeio/global.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Není možné odstranit složku %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Certifikát byl zrušen."
+#: tdeio/global.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Není možné navázat soubor %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena."
+#: tdeio/global.cpp:352
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Podpis je nedůvěryhodný."
+#: tdeio/global.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Test podpisu selhal."
+#: tdeio/global.cpp:358
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Není možné smazat soubor %1."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu."
+#: tdeio/global.cpp:361
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Test privátního klíče selhal."
+#: tdeio/global.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba. Nedostatek paměti.\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač."
+#: tdeio/global.cpp:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neznámý proxy hostitel\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Certifikát není platný."
+#: tdeio/global.cpp:370
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Certifikát není platný."
+#: tdeio/global.cpp:373
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uživatel přerušil činnost\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
+#: tdeio/global.cpp:376
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba serveru\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "TDE Certificate Request"
-msgstr "Požadavek na certifikát TDE"
+#: tdeio/global.cpp:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vypršení časového limitu na serveru\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "TDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo"
+#: tdeio/global.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neznámá chyba\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Nepodporovaná velikost klíče."
+#: tdeio/global.cpp:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neznámé přerušení\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "TDE SSL Information"
-msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE"
+#: tdeio/global.cpp:396
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné smazat původní soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: tdeio/global.cpp:399
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..."
+#: tdeio/global.cpp:402
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Přejete si uložit heslo do úschovny?"
+#: tdeio/global.cpp:405
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Uložit"
+#: tdeio/global.cpp:408
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n"
+"Prosím zkontrolujte přístupová práva."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Neukládat"
+#: tdeio/global.cpp:414
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Není možné ukládat do souboru %1.\n"
+"Disk je plný."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (vysoký stupeň)"
+#: tdeio/global.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n"
+"%1"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (střední stupeň)"
+#: tdeio/global.cpp:423
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (nízký stupeň)"
+#: tdeio/global.cpp:426
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (nízký stupeň)"
+#: tdeio/global.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Offline mode active."
+msgstr "Není možné přistoupit k %1."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "SSL není podporováno."
+#: tdeio/global.cpp:432
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Neznámý chybový kód %1\n"
+"%2\n"
+"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org."
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Heslo certifikátu"
+#: tdeio/global.cpp:442
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL."
+#: tdeio/global.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL."
+#: tdeio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
+#: tdeio/global.cpp:448
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Zápis do %1 není podporován."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Nastavení k&ryptografie..."
+#: tdeio/global.cpp:450
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části "
-"nejsou."
+#: tdeio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není."
+#: tdeio/global.cpp:454
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Řetězec:"
+#: tdeio/global.cpp:456
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Certifikát serveru"
+#: tdeio/global.cpp:458
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Certifikát protějšku:"
+#: tdeio/global.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Vydavatel:"
+#: tdeio/global.cpp:462
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP adresa:"
+#: tdeio/global.cpp:464
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: tdeio/global.cpp:466
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Stav certifikace:"
+#: tdeio/global.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Platný od:"
+#: tdeio/global.cpp:470
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Platný do:"
+#: tdeio/global.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Sériové číslo:"
+#: tdeio/global.cpp:474
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 digest:"
+#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Použitá šifra:"
+#: tdeio/global.cpp:506
+msgid "Technical reason: "
+msgstr "Technický důvod: "
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaily:"
+#: tdeio/global.cpp:507
+msgid "
Details of the request:"
+msgstr "
Detaily požadavku:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Verze SSL:"
+#: tdeio/global.cpp:508
+msgid "
- URL: %1
"
+msgstr "- URL: %1
"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Síla šifry:"
+#: tdeio/global.cpp:510
+msgid "- Protocol: %1
"
+msgstr "- Protokol: %1
"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry"
+#: tdeio/global.cpp:512
+msgid "- Date and time: %1
"
+msgstr "- Datum a čas: %1
"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizace:"
+#: tdeio/global.cpp:513
+msgid "- Additional information: %1
"
+msgstr "- Další informace: %1
"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Organizační jednotka:"
+#: tdeio/global.cpp:515
+msgid "Possible causes:
- "
+msgstr "
Možné příčiny:
- "
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Místo:"
+#: tdeio/global.cpp:520
+msgid "
Possible solutions:
- "
+msgstr "
Možná řešení:
- "
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Stát:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "Země:"
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, "
+"aby vám pomohla."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Obecný název:"
+#: tdeio/global.cpp:589
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: tdeio/global.cpp:592
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji."
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
msgstr ""
-"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n"
-"%1"
+"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto "
+"zdroji."
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
-"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n"
-"%1"
+"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací."
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
msgstr ""
-"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
+"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej "
+"nezamknul."
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
+#: tdeio/global.cpp:599
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů"
+#: tdeio/global.cpp:601
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME "
-"typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
+"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete "
+"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
msgstr ""
-"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen "
-"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat."
+"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla "
+"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+#: tdeio/global.cpp:606
+#, fuzzy
msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME "
-"typ."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the "
+"TDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, "
+"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"think might help."
msgstr ""
-"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech."
+"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne "
+"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software "
+"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě "
+"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na webové stránce hlášení chyb TDE"
+". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je "
+"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly "
+"pomoci nalézt problém."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných "
-"souborech."
+#: tdeio/global.cpp:614
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných "
-"souborů"
+"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů "
+"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
msgstr ""
-"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů "
-"oddělených čárkou."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů"
+"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším "
+"počítačem."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty"
+#: tdeio/global.cpp:622
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat."
+#: tdeio/global.cpp:623
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat."
+#: tdeio/global.cpp:624
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Podporované MIME typy:"
+#: tdeio/global.cpp:625
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
+#: tdeio/global.cpp:626
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů."
+#: tdeio/global.cpp:627
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Není určen žádný soubor"
+#: tdeio/global.cpp:629
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení."
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Nelze určit metadata"
+#: tdeio/global.cpp:633
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400
+#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
+"This means that the contents of the requested file or folder %1 "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
-"TDE požaduje otevření úschovny %1. Prosím zadejte níže heslo."
+"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky %1 "
+"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení."
+
+#: tdeio/global.cpp:637
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky."
+
+#: tdeio/global.cpp:643
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402
+#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
+"This means that the file, %1, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny %2"
-". Prosím zadejte níže heslo."
+"To znamená, že do souboru %1 nebylo možné zapsat, protože se "
+"nezdařilo nabýt práva ke zápisu."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otevřít"
+#: tdeio/global.cpp:652
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Není možné iniciovat protokol %1"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414
+#: tdeio/global.cpp:653
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Není možné spustit proces"
+
+#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
-"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých "
-"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro "
-"odmítnutí tohoto požadavku."
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými "
+"problémy."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416
+#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné "
-"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte "
-"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
+"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při "
+"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu "
+"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn."
+
+#: tdeio/global.cpp:665
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Vnitřní chyba"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423
+#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"TDE has requested to create a new wallet named '%1"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
-"TDE požaduje vytvoření úschovny %1. Prosím zadejte heslo pro tuto "
-"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1 ohlásil vnitřní chybu."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425
+#: tdeio/global.cpp:674
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Chybně naformátované URL"
+
+#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named '"
-"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value
"
msgstr ""
-"Aplikace %1 požaduje vytvoření úschovny %2"
-". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí "
-"tohoto požadavku."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "V&ytvořit"
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně "
+"dán následujícím způsobem: "
+"protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s"
+"ouboru.pripona?dotaz=hodnota
"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "Služba úschovny TDE"
+#: tdeio/global.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Nepodporovaný protokol %1"
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444
+#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"Error opening the wallet '%1'. Please try again."
-"
(Error code %2: %3)"
+"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently "
+"installed on this computer."
msgstr ""
-"Chyba při otevírání úschovny %1. Prosím zkuste znovu."
-"
(Chybový kód %2:%3)"
+"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní "
+"nainstalovány na tomto počítači."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518
-msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'."
-msgstr "TDE požaduje přístup k otevřené úschovny %1."
+#: tdeio/global.cpp:688
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520
+#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
-"%2'."
-msgstr "Aplikace %1 požaduje přístup k otevřené úschovně %2."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být "
+"nekompatibilní."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607
+#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622
-msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
-msgstr "Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu %1."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ "
+"and http://freshmeat.net/."
+msgstr ""
+"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo "
+"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují "
+"http://kde-apps.org/ "
+"a http://freshmeat.net/."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
+#: tdeio/global.cpp:700
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL neodkazuje na prostředek."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
+#: tdeio/global.cpp:701
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157
+#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
-"pravděpodobně poškozená."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
-msgstr "Heslo je prázdné (UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Hesla se shodují."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hesla se neshodují."
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "služba telnet"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "zpracování protokolu telnet"
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek."
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1."
+#: tdeio/global.cpp:705
+msgid ""
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním "
+"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková "
+"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu."
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Nastavení..."
+#: tdeio/global.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Nepodporovaná akce: %1"
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Nastavit okno pro síťové operace"
+#: tdeio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
+"the %1 protocol."
+msgstr ""
+"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol "
+"%1."
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu v panelu"
+#: tdeio/global.cpp:717
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla "
+"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE."
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené"
+#: tdeio/global.cpp:720
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku."
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců"
+#: tdeio/global.cpp:725
+msgid "File Expected"
+msgstr "Očekáván soubor"
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
+#: tdeio/global.cpp:726
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka "
+"%1."
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
+#: tdeio/global.cpp:728
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "To může být chyba na straně serveru."
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem"
+#: tdeio/global.cpp:733
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Očekávána složka"
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Zobrazovat informace:"
+#: tdeio/global.cpp:734
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file %1 "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1"
+"."
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: tdeio/global.cpp:741
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Soubor nebo složka neexistuje"
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Zbýv. čas"
+#: tdeio/global.cpp:742
+msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje."
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Rychlost"
+#: tdeio/global.cpp:750
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již "
+"existuje."
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: tdeio/global.cpp:752
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci."
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: tdeio/global.cpp:754
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci."
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Počet"
+#: tdeio/global.cpp:755
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor."
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Napojit"
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již "
+"existuje."
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Název lokálního souboru"
+#: tdeio/global.cpp:762
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci."
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operace"
+#: tdeio/global.cpp:764
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci."
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
+#: tdeio/global.cpp:765
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku."
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
+#: tdeio/global.cpp:769
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Neznámý hostitel"
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopírování"
+#: tdeio/global.cpp:770
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"%1, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem "
+"%1 nebylo možné na Internetu nalézt."
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Přesouvání"
+#: tdeio/global.cpp:773
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno."
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Vytváření"
+#: tdeio/global.cpp:780
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Odmítnutý přístup"
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Mazání"
+#: tdeio/global.cpp:781
+msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
+msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup."
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Načítání"
+#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec "
+"neposkytli."
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Zkoumání"
+#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku."
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Připojování"
+#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně "
+"vloženy."
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Soubory : %1 "
+#: tdeio/global.cpp:793
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu"
-#: misc/uiserver.cpp:609
+#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Zb. vel.: %1 kB "
+"This means that an attempt to write to the file %1 "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1."
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Zb. čas: 00:00:00 "
+#: tdeio/global.cpp:801
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Není možné vstoupit do složky"
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
+#: tdeio/global.cpp:802
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder %1 was rejected."
+msgstr ""
+"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované "
+"složky %1."
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Zrušit úlohu"
+#: tdeio/global.cpp:810
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Výpis složky není dostupný"
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Zb. vel.: %1 "
+#: tdeio/global.cpp:811
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Protokol %1 není systémem souborů"
-#: misc/uiserver.cpp:1100
+#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Zbýv. čas: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Informace o průběhu"
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, "
+"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit."
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Vývojář"
+#: tdeio/global.cpp:820
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Odhalen cyklický odkaz"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Předmět"
+#: tdeio/global.cpp:821
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
+"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které "
+"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) "
+"sám na sebe."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Příjemce"
+#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Chyba při připojování k serveru."
+#: tdeio/global.cpp:834
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Požadavek přerušen uživatelem"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Není spojeno."
+#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Spojení vypršelo."
+#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Opakovat požadavek."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem."
+#: tdeio/global.cpp:841
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Server uvedl: \"%1\""
+#: tdeio/global.cpp:842
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s "
+"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo "
+"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je "
+"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
+#: tdeio/global.cpp:852
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení."
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.kde.org"
+#: tdeio/global.cpp:853
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Není možné vytvořit socket"
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: tdeio/global.cpp:854
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
+"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)."
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "Poštovní služba"
+#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
+#: tdeio/global.cpp:989
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové "
+"rozhraní."
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Poštovní služba"
+#: tdeio/global.cpp:862
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto."
-#: tdeioexec/main.cpp:50
-msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload"
+#: tdeio/global.cpp:863
+msgid ""
+"The server %1 refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení."
-#: tdeioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat"
+#: tdeio/global.cpp:865
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven "
+"tak, aby povoloval dotazy."
-#: tdeioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor"
+#: tdeio/global.cpp:867
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu "
+"službu (%1)."
-#: tdeioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Příkaz ke spuštění"
+#: tdeio/global.cpp:869
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) "
+"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu."
-#: tdeioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'"
+#: tdeio/global.cpp:876
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno."
-#: tdeioexec/main.cpp:73
+#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"'command' expected.\n"
+"Although a connection was established to %1"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
-"očekáván 'příkaz'.\n"
+"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1"
+", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace."
-#: tdeioexec/main.cpp:102
+#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
msgstr ""
-"URL %1\n"
-"má chybný formát"
+"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení."
-#: tdeioexec/main.cpp:104
+#: tdeio/global.cpp:886
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Neplatný URL zdroj"
+
+#: tdeio/global.cpp:887
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem."
+
+#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
+"The Uniform Resource L"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, %1%2."
msgstr ""
-"Vzdálené URL %1\n"
-"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles."
+"Universal Resource L"
+"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k "
+"určitému zdroji %1%2."
-#: tdeioexec/main.cpp:237
+#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
msgstr ""
-"Domnělý dočasný soubor\n"
-"%1\n"
-"byl změněn.\n"
-"Chcete jej přesto smazat?"
+"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval "
+"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové "
+"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v "
+"programu."
-#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Soubor změněn"
+#: tdeio/global.cpp:901
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení"
-#: tdeioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Nemazat"
+#: tdeio/global.cpp:902
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Není možné připojit zařízení"
-#: tdeioexec/main.cpp:244
+#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: %1"
msgstr ""
-"Soubor\n"
-"%1\n"
-"byl změněn.\n"
-"Přejete odeslat změny?"
-
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Odeslat"
-
-#: tdeioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Neodesílat"
+"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena "
+"chyba: %1"
-#: tdeioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
+#: tdeio/global.cpp:906
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium "
+"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení "
+"není správně připojeno."
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatický náhled"
+#: tdeio/global.cpp:910
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových "
+"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení."
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Náhled"
+#: tdeio/global.cpp:914
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat "
+"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)."
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Neznámé zobrazení"
+#: tdeio/global.cpp:920
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení"
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Ná&hled"
+#: tdeio/global.cpp:921
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Není možné odpojit zařízení"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:46
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: tdeio/global.cpp:922
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: %1"
+msgstr ""
+"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: "
+"%1"
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#: tdeio/global.cpp:925
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. "
+"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit "
+"ponechání zařízení v použití."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovská složka"
+#: tdeio/global.cpp:929
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových "
+"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení."
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:62
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Zařízení"
+#: tdeio/global.cpp:933
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte."
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Síťové složky"
+#: tdeio/global.cpp:938
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Ze zdroje není možné číst"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor nabídky"
+#: tdeio/global.cpp:939
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
+"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje."
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+#: tdeio/global.cpp:942
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje."
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nový..."
+#: tdeio/global.cpp:951
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "není možné zapsat do zdroje"
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Nahoru"
+#: tdeio/global.cpp:952
+msgid ""
+"This means that although the resource, %1"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj %1 "
+"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje."
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Dolů"
+#: tdeio/global.cpp:955
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1676 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Všechny soubory"
+#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením"
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Všechny podporované soubory"
+#: tdeio/global.cpp:965
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Není možné propojit"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Známé aplikace"
+#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované "
+"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí "
+"sítová spojení."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
+#: tdeio/global.cpp:976
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Není možné čekat na spojení"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Otevřít pomocí"
+#: tdeio/global.cpp:986
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
+#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"Select the program that should be used to open %1"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
msgstr ""
-"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1"
-". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko "
-"Listovat."
+"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí "
+"příchozího sítového spojení."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
+#: tdeio/global.cpp:991
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
+#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
+#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
-"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button."
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
-"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, "
-"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat."
+"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Vybrat aplikaci"
+#: tdeio/global.cpp:1008
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Není možné určit stav zdroje"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
+#: tdeio/global.cpp:1009
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji"
+
+#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
-"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button."
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte "
-"tlačítko Listovat."
+"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1"
+", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Vyčistit vstupní pole"
+#: tdeio/global.cpp:1013
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný."
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
-"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
-"%f - název souboru\n"
-"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních "
-"souborů naráz.\n"
-"%u - jedno URL\n"
-"%U - seznam URL\n"
-"%d - složka souboru k otevření\n"
-"%D - seznam složek\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mini ikona\n"
-"%c - komentář"
+#: tdeio/global.cpp:1021
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Není možné ukončit výpis"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Spustit v &terminálu"
+#: tdeio/global.cpp:1022
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
+#: tdeio/global.cpp:1026
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Není možné vytvořit složku"
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
+#: tdeio/global.cpp:1027
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Vybrat ikonu"
+#: tdeio/global.cpp:1028
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Zdroj ikon"
+#: tdeio/global.cpp:1035
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Není možné odstranit složku"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "S&ystémové ikony:"
+#: tdeio/global.cpp:1036
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "Osta&tní ikony:"
+#: tdeio/global.cpp:1038
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Listovat..."
+#: tdeio/global.cpp:1039
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Vyčistit hledání"
+#: tdeio/global.cpp:1042
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Hledat:"
+#: tdeio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Není možné navázat přenos souboru"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
+#: tdeio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file %1 "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru %1 "
+"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: tdefile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Činnosti"
+#: tdeio/global.cpp:1051
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animace"
+#: tdeio/global.cpp:1053
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
+#: tdeio/global.cpp:1058
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Není možné přejmenovat zdroj"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Zařízení"
+#: tdeio/global.cpp:1059
+msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
+msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje %1 se nezdařil."
+
+#: tdeio/global.cpp:1067
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+#: tdeio/global.cpp:1068
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource "
+"%1 failed."
+msgstr ""
+"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji %1 "
+"se nezdařil."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotikony"
+#: tdeio/global.cpp:1075
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Není možné smazat zdroj"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Souborové systémy"
+#: tdeio/global.cpp:1076
+msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
+msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje %1 se nezdařil."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Mezinárodní"
+#: tdeio/global.cpp:1083
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Neočekávané ukončení programu"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Mime typy"
+#: tdeio/global.cpp:1084
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, byl neočekávaně ukončen."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Místa"
+#: tdeio/global.cpp:1092
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+#: tdeio/global.cpp:1093
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti."
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+#: tdeio/global.cpp:1101
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Neznámý proxy hostitel"
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid ""
-msgstr ""
+#: tdeio/global.cpp:1102
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy %1 "
+"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
+"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+#: tdeio/global.cpp:1106
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména "
+"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v "
+"poslední době používali Internet bez problémů."
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Náhled není dostupný."
+#: tdeio/global.cpp:1110
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: tdeio/global.cpp:1115
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Vlastnící skupina"
+#: tdeio/global.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, "
+"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, "
+"který implementuje protokol %1."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1980
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
+#: tdeio/global.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please file a bug at "
+"http://bugs.pearsoncomputing.net/ to inform the TDE team of the unsupported "
+"authentication method."
+msgstr ""
+"Prosím vyplníte hlášení o chybě na "
+"http://bugs.kde.org/ a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě "
+"autorizace."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: tdeio/global.cpp:1127
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Požadavek zrušen"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Pojmenovaný uživatel"
+#: tdeio/global.cpp:1134
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Vnitřní chyba serveru"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Pojmenovaná skupina"
+#: tdeio/global.cpp:1135
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu %1"
+", ohlásil vnitřní chybu: %0."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Přidat položku..."
+#: tdeio/global.cpp:1138
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda "
+"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Upravit položku"
+#: tdeio/global.cpp:1141
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Odstranit položku"
+#: tdeio/global.cpp:1143
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o "
+"chybě přímo jemu."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (výchozí)"
+#: tdeio/global.cpp:1148
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Vypršení časového limitu"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Upravit ACL položku"
+#: tdeio/global.cpp:1149
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+""
+"- Timeout for establishing a connection: %1 seconds
"
+"- Timeout for receiving a response: %2 seconds
"
+"- Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
+""
+"- Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund
"
+"- Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund
"
+"- Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund
"
+"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu "
+"Síť->Nastavení."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Typ položky"
+#: tdeio/global.cpp:1160
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
+#: tdeio/global.cpp:1166
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznámá chyba"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Uživatel: "
+#: tdeio/global.cpp:1167
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nahlásil neznámou chybu: %2."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Skupina: "
+#: tdeio/global.cpp:1175
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Neznámé přerušení"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: tdeio/global.cpp:1176
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu "
+"%1, nahlásil přerušení neznámého typu: %2."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+#: tdeio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Není možné smazat původní soubor"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "č"
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file %1 "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, "
+"odstranění původního souboru. Původní soubor %1 "
+"se odstranit nezdařilo."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+#: tdeio/global.cpp:1194
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Není možné smazat dočasný soubor"
+
+#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "z"
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file "
+"%1 could not be deleted."
+msgstr ""
+"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový "
+"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor %1 "
+"se odstranit nezdařilo."
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+#: tdeio/global.cpp:1204
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor"
+
+#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "s"
+"The requested operation required the renaming of the original file "
+"%1, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru %1"
+", ale to se nezdařilo."
+
+#: tdeio/global.cpp:1213
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor"
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efektivní"
+#: tdeio/global.cpp:1214
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file "
+"%1, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru %1"
+", ale ten není možné vytvořit."
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vybrat složku"
+#: tdeio/global.cpp:1222
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Není možné vytvořit odkaz"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 tdefile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nová složka..."
+#: tdeio/global.cpp:1223
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz"
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Složky"
+#: tdeio/global.cpp:1224
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit."
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Zobrazovat skryté složky"
+#: tdeio/global.cpp:1231
+msgid "No Content"
+msgstr "Žádný obsah"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
+#: tdeio/global.cpp:1236
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Plný disk"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:394 tdefile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
+#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
+"The requested file %1 could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
msgstr ""
-"Vytvořit novou složku v:\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:422 tdefile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+"Požadovaný soubor %1 nemohl být uložen, protože na disku není "
+"dostatek místa."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:426 tdefile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
+#: tdeio/global.cpp:1239
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných "
+"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo "
+"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu."
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#: tdeio/global.cpp:1246
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuky"
+#: tdeio/global.cpp:1247
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Záznam do souboru"
+#: tdeio/global.cpp:1249
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Spuštění programu"
+#: tdeio/global.cpp:1260
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Nedokumentovaná chyba"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Dialogová okna"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Přeskočit"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Pasivní okna"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automaticky přeskočit"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standardní chybový výstup"
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Získat obrázek"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Pruh úloh"
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Aplikovat OCR na obrázek"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Spustit program"
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup"
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno"
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Formát dat:"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Zapsat do souboru"
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Přehrát zvuk"
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Neznámý protokol '%1'."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh"
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Nastavení oznamování"
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
msgid ""
-"You may use the following macros"
-"
in the commandline:"
-"
%e: for the event name,"
-"
%a: for the name of the application that sent the event,"
-"
%s: for the notification message,"
-"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
-"
%i: for the numeric event ID."
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
-"Můžete použít tato makra "
-"
na příkazové řádce: "
-"
%e: název události, "
-"
%a: název aplikace, která vyvolala událost, "
-"
%s: zpráva události, "
-"
%w: ID okna, kde událost vznikla, "
-"
%i: ID vzniklé události."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Pokročilé <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
+"Není možné vytvořit io-slave:\n"
+"tdelauncher hlásí: %1"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Pokročilé >>"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n"
+"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
+msgid "Security Information"
+msgstr "Bezpečnostní informace"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "P&okračovat v nahrávání"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Jste si jisti?"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "O&bnovit"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Heslo SSL certifikátu"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Vybrat záznamový soubor"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Vybrat soubor ke spuštění"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Zadaný soubor neexistuje."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Ověření serveru"
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Popis nedostupný"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Po&kračovat"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1550
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1551
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Vždy"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Pouze &aktuální relace"
+
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"%1\n"
-"nevypadá jako platné URL.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Chybné URL"
+"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro "
+"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
+#, fuzzy
msgid ""
-"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
+"Trinity Control Center."
msgstr ""
-"
Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. "
-"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky "
-"Doplňování textu z rozbalovací nabídky."
+"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout "
+"v Ovládacím centru TDE."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Připojit se"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
msgstr ""
-"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že "
-"jejich názvy oddělíte mezerami."
+"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou "
+"všechny přenosy šifrované\n"
+"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi "
+"přenášená data."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Zobrazit &informace o SSL"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Současné umístění"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Přip&ojit se"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, "
-"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění."
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automatický náhled"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Kořenová složka: %1"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhled"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Domovská složka: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Vybrat ikonu"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokumenty: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Zdroj ikon"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Pracovní plocha: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "S&ystémové ikony:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"Click this button to enter the parent folder."
-"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.
"
-msgstr ""
-"Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. "
-"Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto "
-"tlačítko se dostanete do složky file:/home.
"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Osta&tní ikony:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Vyčistit hledání"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hledat:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animace"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Skrýt panel rychlé navigace"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Zobrazit záložky"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Zařízení"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Skrýt záložky"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblémy"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-""
-"- how files are sorted in the list
"
-"- types of view, including icon and list
"
-"- showing of hidden files
"
-"- the Quick Access navigation panel
"
-"- file previews
"
-"- separating folders from files
"
-msgstr ""
-"Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik "
-"různých voleb: "
-" "
-"- způsob třídění seznamu
"
-"- typ pohledu (ikony, seznam, ...)
"
-"- zobrazování skrytých souborů
"
-"- Panel rychlého přístupu
"
-"- náhledy souborů
"
-"- oddělení souborů od složek
"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotikony"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Umístění:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Souborové systémy"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1017
-msgid ""
-"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
-msgstr ""
-"Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy "
-"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. "
-"Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo "
-"zadat svůj vlastní do editačního pole. "
-"
Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.
"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Mezinárodní"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Maska:"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mime typy"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1480
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Vybrané názvy souborů\n"
-"se nejeví správnými."
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Místa"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1482
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Neplatné názvy souborů"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Malé ikony"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Velké ikony"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1512
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Náhledy miniatur"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazení s ikonami"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
msgstr ""
-"Požadované soubory\n"
-"%1\n"
-"se nezdají být správné.\n"
-"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami."
+"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do "
+"často používaných adresářů. "
+"Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře."
+"
Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat "
+"položky.
"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Pracovní plocha"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1516
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Chyba v názvu souboru"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Ve&lké ikony"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1673
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Všechny složky"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Malé ikony"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1973
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Upravit položku"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1974
-msgid "the extension %1"
-msgstr "přípona %1"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Přid&at položku..."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Odst&ranit položku"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1983
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "vhodná přípona"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Zadejte popis"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Upravit položku rychlého přístupu"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1994
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"
"
-"
"
-"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"
"
-"
"
-"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
-"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"
"
-"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry."
msgstr ""
-"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
-"příponami."
-"
"
-""
-"- Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud "
-"změníte typ ukládaného souboru."
-"
"
-"
"
-"- Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit"
-", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). "
-"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte."
-"
"
-"
Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
-"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
-"později odstraněna.
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
-"tak lze lépe spravovat."
+"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2268
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
-"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.
"
+"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.
"
msgstr ""
-"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. "
-"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat "
-"záložky. "
-"Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
-"záložky v celém TDE.
"
+"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. "
+"Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou "
+"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.
"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Malé ikony"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"%1"
+"
http://www.trinitydesktop.org"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.
"
+msgstr ""
+"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné "
+"URL. Například: "
+"%1 "
+"
http://czechia.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"
Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované "
+"URL.
"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Velké ikony"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Náhledy miniatur"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"Click on the button to select a different icon.
"
+msgstr ""
+"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. "
+"Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.
"
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazení s ikonami"
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Vyberte &ikonu:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální "
+"aplikaci (%1)."
+"V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.
"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Otevřít souborový dialog"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vytvořit novou složku v:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky."
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání."
@@ -4277,10 +4441,23 @@ msgstr "Detailní zobrazení"
msgid "Short View"
msgstr "Stručné zobrazení"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Nadřazená složka"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domovská složka"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nová složka..."
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
@@ -4329,536 +4506,515 @@ msgstr "Zobrazit náhled"
msgid "Hide Preview"
msgstr "Skrýt náhled"
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Meta informace"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Vlastnosti pro %1"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Zařízení"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: \n"
-"Properties for %n Selected Items"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Download"
msgstr ""
-"Vlastnosti pro vybranou položku\n"
-"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n"
-"Vlastnosti pro %n vybraných položek"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:740
-msgid "&General"
-msgstr "&Obecné"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:944
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Vytvořit nový typ souboru"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:946
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Upravit typ souboru"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:959
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001
-msgid "Calculate"
-msgstr "Spočítat"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1012 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid "Refresh"
-msgstr "Obnovit"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1020
-msgid "Points to:"
-msgstr "Odkazuje na:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1034
-msgid "Created:"
-msgstr "Vytvořený:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1056
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Poslední přístup:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Místo připojení:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1082 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2888
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Volné místo na disku:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1189 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3031
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 z %2 (%3% použito)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1215
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
msgstr ""
-"Počítám... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1218 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 soubor\n"
-"%n soubory\n"
-"%n souborů"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Všechny obrázky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1219 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
msgstr ""
-"1 podsložka\n"
-"%n podsložky\n"
-"%n podsložek"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Počítám..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1282
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastaveno"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1322
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Nový název souboru je prázdný."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1460 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2778 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3340 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4079
-msgid ""
-"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
-"%1."
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
msgstr ""
-"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k "
-"zápisu do %1."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1534 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1543
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zakázáno"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Veřejný klíč: "
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1535
-msgid "Can Read"
-msgstr "Může číst"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Síťové složky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1536
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Může číst a zapisovat"
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Ná&hled"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1539
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Může prohlížet obsah"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1540
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Může prohlížet a měnit obsah"
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1544
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Může prohlížet obsah a číst"
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1545
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1639
-msgid "&Permissions"
-msgstr "O&právnění"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1650 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1904
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Přístupová práva"
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Meta informace"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1661
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n"
-"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n"
-"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vybrat složku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1664
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění."
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1667
-msgid "O&wner:"
-msgstr "V&lastník:"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Zobrazovat skryté složky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1673
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Vlastnící skupina"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1675
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Sk&upina:"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1681
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1683
-msgid "O&thers:"
-msgstr "Os&tatní:"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Pojmenovaný uživatel"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1689
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Pojmenovaná skupina"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1694
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Přidat položku..."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1695
-msgid "Is &executable"
-msgstr "J&e spustitelný"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Upravit položku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1699
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo "
-"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat "
-"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Odstranit položku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1703
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl "
-"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (výchozí)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Po&kročilá oprávnění"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Upravit ACL položku"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1719
-msgid "Ownership"
-msgstr "Vlastnictví"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Typ položky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid "User:"
-msgstr "Uživatel:"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1814
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Uživatel: "
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1856
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Skupina: "
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1894
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Pokročilá oprávnění"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1913
-msgid "Class"
-msgstr "Třída"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "č"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Zobrazení\n"
-"položek"
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "z"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1920
-msgid "Read"
-msgstr "Čtení"
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "s"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1925
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky."
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efektivní"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1927
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1931
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Zápis\n"
-"položek"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Zápis"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, "
-"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"."
+"%1\n"
+"nevypadá jako platné URL.\n"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Chybné URL"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Vstup"
+"While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+"
Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. "
+"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky "
+"Doplňování textu z rozbalovací nabídky."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Vykonání"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že "
+"jejich názvy oddělíte mezerami."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Speciální"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Současné umístění"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
-"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém "
-"sloupci."
+"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, "
+"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1968
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Kořenová složka: %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Domovská složka: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1984
-msgid "Set UID"
-msgstr "Nastavit UID"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumenty: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1988
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech "
-"nových souborů."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Pracovní plocha: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
+"Click this button to enter the parent folder."
+"For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.
"
msgstr ""
-"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
-"oprávněními vlastníka."
+"Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. "
+"Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto "
+"tlačítko se dostanete do složky file:/home.
"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Set GID"
-msgstr "Nastavit GID"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1999
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena "
-"skupina této složky."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2002
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
-"oprávněními skupiny."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2006
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Sticky"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Skrýt panel rychlé navigace"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Zobrazit záložky"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Skrýt záložky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+""
+"- how files are sorted in the list
"
+"- types of view, including icon and list
"
+"- showing of hidden files
"
+"- the Quick Access navigation panel
"
+"- file previews
"
+"- separating folders from files
"
msgstr ""
-"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root "
-"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést "
-"kdokoliv."
+"Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik "
+"různých voleb: "
+" "
+"- způsob třídění seznamu
"
+"- typ pohledu (ikony, seznam, ...)
"
+"- zobrazování skrytých souborů
"
+"- Panel rychlého přístupu
"
+"- náhledy souborů
"
+"- oddělení souborů od složek
"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Umístění:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
msgstr ""
-"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných "
-"systémech."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2193
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
+"Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy "
+"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. "
+"Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo "
+"zadat svůj vlastní do editačního pole. "
+"
Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.
"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2209
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Různé (beze změny)"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Maska:"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2308
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
+msgid "search term"
msgstr ""
-"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
msgstr ""
-"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n"
-"Tyto složky používají pokročilá oprávnění."
+"Vybrané názvy souborů\n"
+"se nejeví správnými."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Neplatné názvy souborů"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2560
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Požadované soubory\n"
+"%1\n"
+"se nezdají být správné.\n"
+"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2665
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&sociace"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Chyba v názvu souboru"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2674
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Všechny složky"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2707
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Všechny soubory"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "De&vice"
-msgstr "Z&ařízení"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2856
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Zařízení (/dev/fd0):"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
+msgid "the extension %1"
+msgstr "přípona %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2857
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Pouze ke čtení"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "vhodná přípona"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2871
-msgid "File system:"
-msgstr "Souborový systém:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"
"
+"
"
+"- Any extension specified in the %1 text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"
"
+"
"
+"- If no extension is specified in the %2 text area when you click "
+"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"
"
+"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
+"příponami."
+"
"
+""
+"- Jakákoliv přípona zadaná v políčku %1 bude aktualizována, pokud "
+"změníte typ ukládaného souboru."
+"
"
+"
"
+"- Pokud není do %2 zadána žádná přípona, když stisknete Uložit"
+", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). "
+"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte."
+"
"
+"
Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
+"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
+"později odstraněna.
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
+"tak lze lépe spravovat."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2879
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
+msgid ""
+"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in TDE.
"
+msgstr ""
+"Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. "
+"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat "
+"záložky. "
+"Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
+"záložky v celém TDE.
"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2880
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Místo připojení:"
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Neznámé zobrazení"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2911
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Ikona odpojeného"
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3091 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3896
-msgid "&Application"
-msgstr "&Aplikace"
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Náhled není dostupný."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3213
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Přidat typ souboru pro %1"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Známé aplikace"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Otevřít pomocí"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3217 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
+"Select the program that should be used to open %1"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button."
msgstr ""
-"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n"
-"podporovaných typů souborů."
+"Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání %1"
+". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko "
+"Listovat."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3412 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3868
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému."
+#: tdefile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Pokročilé možnosti pro %1"
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Vyberte aplikaci pro %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3583
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Vy&konání"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button."
+msgstr ""
+"Vyberte program pro typ souboru %1. Jestliže program není uveden, "
+"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3590
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Příkaz:"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Vybrat aplikaci"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button."
+msgstr ""
+"Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte "
+"tlačítko Listovat."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Vyčistit vstupní pole"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
@@ -4867,11 +5023,11 @@ msgid ""
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
+"%c - the comment"
msgstr ""
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
@@ -4886,105 +5042,73 @@ msgstr ""
"%m - mini ikona\n"
"%c - komentář"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3620
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Vkládání do panelu"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3629
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Vyk&onat po kliknutí:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3637
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Titulek o&kna:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Spustit v te&rminálu"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Volby &terminálu:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3937
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Spustit v &terminálu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3943
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentář:"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949
-msgid "File types:"
-msgstr "Typy souborů:"
+#: tdefile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:56
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Sdílet"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:128
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:139
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Nesdíleno"
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Sdíleno"
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:156
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:162
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:165 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:189
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Nastavit sdílení souborů..."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:174
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
"proměnné PATH či /usr/sbin."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:181
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:184
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:249
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:250
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
@@ -4992,11 +5116,11 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript "
"'fileshareset' má nastaveno suid root."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:255
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo."
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:256
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
@@ -5004,690 +5128,515 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl "
"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:348
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Vlastnosti pro %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
msgid ""
-"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
"
+"_n: \n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"Panel rychlého přístupu poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do "
-"často používaných adresářů. "
-"Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře."
-"
Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat "
-"položky.
"
+"Vlastnosti pro vybranou položku\n"
+"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n"
+"Vlastnosti pro %n vybraných položek"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "Ve&lké ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecné"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Malé ikony"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Vytvořit nový typ souboru"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Upravit položku"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Upravit typ souboru"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Přid&at položku..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Odst&ranit položku"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Spočítat"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Zadejte popis"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Upravit položku rychlého přístupu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Odkazuje na:"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry."
-msgstr ""
-"Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořený:"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.
"
-msgstr ""
-"Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. "
-"Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou "
-"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.
"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Poslední přístup:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: tdefile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Místo připojení:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2958
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Volné místo na disku:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3118
#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Popis:"
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 z %2 (%3% použito)"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:942
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
-"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"%1"
-"
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.
"
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
msgstr ""
-"Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné "
-"URL. Například: "
-"%1 "
-"
http://czechia.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"
Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované "
-"URL.
"
+"Počítám... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 soubor\n"
+"%n soubory\n"
+"%n souborů"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:953
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
msgid ""
-"This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"Click on the button to select a different icon.
"
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
msgstr ""
-"Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. "
-"Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.
"
+"1 podsložka\n"
+"%n podsložky\n"
+"%n podsložek"
-#: tdefile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Vyberte &ikonu:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Počítám..."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Nový název souboru je prázdný."
-#: tdefile/kurlbar.cpp:974
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2673
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2689 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2846
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3146 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3430
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3926 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4169
msgid ""
-"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.
"
+"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"%1."
msgstr ""
-"Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální "
-"aplikaci (%1)."
-"V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.
"
+"Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k "
+"zápisu do %1."
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zakázáno"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Může číst"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Může číst a zapisovat"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Může prohlížet obsah"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Může prohlížet a měnit obsah"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi "
-"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Může prohlížet obsah a číst"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Zopa&kovat heslo:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "V&ybrat heslo:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "O&právnění"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Přístupová práva"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento "
-"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli "
-"přerušit a tím zastavíte transakci."
+"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n"
+"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n"
+"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "V&lastník:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
-msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla a "
-"ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní ostatním "
-"prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením této "
-"aplikace."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Sk&upina:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Pokročilé n&atavení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Os&tatní:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném "
-"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití "
-"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, "
-"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto "
-"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny "
-"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat "
-"úschovnu na vzdálený systém."
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Výběr hesla"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "J&e spustitelný"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
-"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
-"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
-"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
-"nelze obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, "
-"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Zadejte nové heslo:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Ověřit heslo:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Úroveň zabezpečení"
+"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo "
+"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat "
+"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module."
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
-"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
-"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
-"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
-"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
+"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl "
+"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Po&kročilá oprávnění"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Vlastnictví"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "P&ovolit jednou"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Povolit vžd&y"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "O&depřít"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Navžd&y odepřít"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Pokročilá oprávnění"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
+msgid "Class"
+msgstr "Třída"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
+"Show\n"
+"Entries"
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém "
-"režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru "
-"terminálu."
+"Zobrazení\n"
+"položek"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
+msgid "Read"
+msgstr "Čtení"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
+"Write\n"
+"Entries"
msgstr ""
-"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po "
-"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto "
-"informace."
+"Zápis\n"
+"položek"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
+msgid "Write"
+msgstr "Zápis"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
-"Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID "
-"určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je "
-"vyžadováno heslo daného uživatele."
+"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, "
+"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Vstup"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Spuštění"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid "Exec"
+msgstr "Vykonání"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva "
-"může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu "
-"úloh."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
+msgid "Special"
+msgstr "Speciální"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
msgstr ""
-"Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části "
-"panelu."
+"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém "
+"sloupci."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "&DCOP registrace:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Více instancí"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Set UID"
+msgstr "Nastavit UID"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Jedna instance"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech "
+"nových souborů."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Spustit až do dokončení"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
+"oprávněními vlastníka."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Události"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid "Set GID"
+msgstr "Nastavit GID"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Rychlé ovládání"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena "
+"skupina této složky."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Použít na všechny &aplikace"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s "
+"oprávněními skupiny."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "V&ypnout vše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root "
+"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést "
+"kdokoliv."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Zap&nout vše"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných "
+"systémech."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Různé (beze změny)"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "Spustit pří&kaz:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Přehrát zv&uk:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n"
+"Tyto složky používají pokročilá oprávnění."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Otestovat zvuk"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Označi&t položku v liště úloh"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "Z&apsat do souboru:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&sociace"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Méně možností"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Nastavení přehrávače"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
+msgid "De&vice"
+msgstr "Z&ařízení"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Zařízení (/dev/fd0):"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME typ"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Read only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by mimetypes.
\n"
-"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.
"
-msgstr ""
-" "
-"Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
-"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
-" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory.
"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
+msgid "File system:"
+msgstr "Souborový systém:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Podporované typy &souborů:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by mimetypes.
\n"
-"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.
\n"
-"If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
-"below.
"
-msgstr ""
-" "
-" Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. "
-"Tento seznam je seřazen podle MIME typů.
\n"
-" MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory.
"
-" Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v "
-"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje "
-"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit.
"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2950
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Místo připojení:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2981
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Ikona odpojeného"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem "
-"objeví v menu aplikací a v panelu."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3178 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3986
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplikace"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3303
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Přidat typ souboru pro %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3307 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3308
msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
msgstr ""
-"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení "
-"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"."
+"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n"
+"podporovaných typů souborů."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Kom&entář:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3502 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3958
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3514
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Pokročilé možnosti pro %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pří&kaz:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3673
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Vy&konání"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3689
msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
@@ -5695,14 +5644,12 @@ msgid ""
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
-"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n"
-"\n"
"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny "
"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n"
"%f - název souboru\n"
@@ -5716,224 +5663,199 @@ msgstr ""
"%m - mini ikona\n"
"%c - komentář"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný "
-"program."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Vkládání do panelu"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Pra&covní cesta:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3719
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Vyk&onat po kliknutí:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3727
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Titulek o&kna:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3747
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Spustit v te&rminálu"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který "
-"vaše aplikace umí zpracovat."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3762
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí "
-"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3766
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Volby &terminálu:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Po&kročilé možnosti"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3786
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy "
-"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4027
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Chcete to zkusit znovu?"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4033
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentizace"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4039
+msgid "File types:"
+msgstr "Typy souborů:"
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Zkusit znovu"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Všechny podporované soubory"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny."
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor nabídky"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Stahuji poškozená data."
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nahoru"
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid ""
-msgstr ""
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Dolů"
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuky"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Záznam do souboru"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Přidat záložku sem"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Spuštění programu"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Otevřít složku v editoru záložek"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Dialogová okna"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Smazat složku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Pasivní okna"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standardní chybový výstup"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Smazat záložku"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Pruh úloh"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Spustit program"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Vlastnosti záložky"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Zapsat do souboru"
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Přehrát zvuk"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
-"\"%1\"?"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Nastavení oznamování"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
+"You may use the following macros"
+"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Odstranění složky záložek"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Odstranění záložky"
+"Můžete použít tato makra "
+"
na příkazové řádce: "
+"
%e: název události, "
+"
%a: název aplikace, která vyvolala událost, "
+"
%s: zpráva události, "
+"
%w: ID okna, kde událost vznikla, "
+"
%i: ID vzniklé události."
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Karty jako složka..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Pokročilé <<"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Pokročilé >>"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Upravit záložky v novém okně"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nová složka záložek..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty."
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Jste si jisti?"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Rychlé akce"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Vybrat záznamový soubor"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Záložky programu Netscape"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Vybrat soubor ke spuštění"
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Vytvořit novou složku záložek"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Zadaný soubor neexistuje."
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis nedostupný"
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nová složka:"
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
+msgstr ""
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- oddělovač ---"
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny."
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno "
-"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší "
-"pravděpodobností je to zaplněný disk."
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Stahuji poškozená data."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5975,11 +5897,11 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Server:"
@@ -5996,7 +5918,7 @@ msgstr "Úspěšné přihlášení"
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Není možné se přihlásit na %1."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
@@ -6005,68 +5927,40 @@ msgstr ""
"Není možné změnit přístupová práva\n"
"k %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:730
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1601
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\"vold\" není spuštěn."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1614
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1794
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Není možné číst %1"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
-
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Zavřít cookie jar"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odstranit všechna cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
+#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Žádné metainformace pro %1"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6222,83 +6116,116 @@ msgstr "Servery"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Servery, skripty na stránkách"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:467
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Zavřít cookie jar"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Odstranit všechna cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
+
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Není určen žádný hostitel."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr "získat hodnoty vlastností"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr "nastavit hodnoty vlastností"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "vytvořit požadovanou složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "hledat v zadané složce"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "zjistit možnosti serveru"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
""
msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Odmítnutý přístup při pokusu %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Daná složka již existuje."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
@@ -6306,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných složek (kolekcí) nebude "
"vytvořena."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
@@ -6317,31 +6244,31 @@ msgstr ""
"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, "
"aby nebylo možné soubor přepsat. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Server nepodporuje typ požadavku."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
@@ -6349,65 +6276,65 @@ msgstr ""
"Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání "
"této metody."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "odeslat %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojování k %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 na portu %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Spojení bylo s %1 na portu %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Požaduji data k odeslání"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Odesílání dat na %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Příjem dat (%1) z %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Příjem dat z %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentizace selhala."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy autentizace selhala."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 na %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
@@ -6415,21 +6342,89 @@ msgstr ""
"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno a "
"heslo pro proxy server uvedený níže."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení."
-#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Žádné metainformace pro %1"
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Sdíleno"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminál"
+
+#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
+#~ msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru terminálu."
+
+#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
+#~ msgstr "Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto informace."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
+#~ msgstr "Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je vyžadováno heslo daného uživatele."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+#~ msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+#~ msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit."
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Spuštění"
+
+#~ msgid "Enable &launch feedback"
+#~ msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+#~ msgstr "Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu úloh."
+
+#~ msgid "&Place in system tray"
+#~ msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
+#~ msgstr "Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části panelu."
+
+#~ msgid "&DCOP registration:"
+#~ msgstr "&DCOP registrace:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#~ msgid "Multiple Instances"
+#~ msgstr "Více instancí"
+
+#~ msgid "Single Instance"
+#~ msgstr "Jedna instance"
+
+#~ msgid "Run Until Finished"
+#~ msgstr "Spustit až do dokončení"
--
cgit v1.2.1