From 67240a2c673788f2d3b38d5604ec511c67c0895e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:31 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679) --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po | 1697 ++++++++++++++---------------- 1 file changed, 815 insertions(+), 882 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po index 55d4979aff4..1ef07395ede 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:46+0200\n" "Last-Translator: Klára Cihlářová \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Uzel,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -87,282 +87,282 @@ msgstr "Nespavost" msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Gentoo Ebuild" -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" msgstr "Stá&hnout kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" msgstr "S&mazat kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." msgstr "Upr&avit kanál..." -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "O&značit kanál jako přečtený" -#: actionmanagerimpl.cpp:97 +#: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "Stá&hnout kanály" -#: actionmanagerimpl.cpp:98 +#: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" msgstr "S&mazat složku" -#: actionmanagerimpl.cpp:99 +#: actionmanagerimpl.cpp:100 msgid "&Rename Folder" msgstr "Pře&jmenovat složku" -#: actionmanagerimpl.cpp:100 +#: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "Ozn&ačit kanály jako přečtené" -#: actionmanagerimpl.cpp:113 +#: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "Ozn&ačit články jako přečtené" -#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#: actionmanagerimpl.cpp:115 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Smazat značku" -#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#: actionmanagerimpl.cpp:116 msgid "&Edit Tag..." msgstr "Upr&avit značku..." -#: actionmanagerimpl.cpp:265 +#: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." msgstr "&Importovat kanály..." -#: actionmanagerimpl.cpp:266 +#: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." msgstr "&Exportovat kanály..." -#: actionmanagerimpl.cpp:269 +#: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Odes&lat adresu odkazu..." -#: actionmanagerimpl.cpp:270 +#: actionmanagerimpl.cpp:271 msgid "Send &File..." msgstr "Poslat &soubor..." -#: actionmanagerimpl.cpp:273 +#: actionmanagerimpl.cpp:274 msgid "Configure &Akregator..." msgstr "Nastavit &Akregator..." -#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#: actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "&New Tag..." msgstr "&Nová značka..." -#: actionmanagerimpl.cpp:287 +#: actionmanagerimpl.cpp:288 msgid "&Open Homepage" msgstr "&Otevřít domovskou stránku" -#: actionmanagerimpl.cpp:288 +#: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." msgstr "Přid&at kanál..." -#: actionmanagerimpl.cpp:289 +#: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "No&vá složka..." -#: actionmanagerimpl.cpp:292 +#: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "Režim zob&razení" -#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#: actionmanagerimpl.cpp:295 msgid "&Normal View" msgstr "&Normální pohled" -#: actionmanagerimpl.cpp:298 +#: actionmanagerimpl.cpp:299 msgid "&Widescreen View" msgstr "Ši&roká obrazovka" -#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#: actionmanagerimpl.cpp:303 msgid "C&ombined View" msgstr "K&ombinovaný pohled" -#: actionmanagerimpl.cpp:308 +#: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "S&táhnout všechny kanály" -#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" msgstr "Přerušit st&ahování" -#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "Označit všechny &kanály jako přečtené" -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798 +#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "Zobrazit rychlý filtr" -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "Otevřít v záložce" -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "Otevřít záložce na pozadí" -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720 +#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "Otevřít v externím prohlížeči" -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovat adresu odkazu" -#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#: actionmanagerimpl.cpp:326 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "Předchozí nepřečtený č&lánek" -#: actionmanagerimpl.cpp:326 +#: actionmanagerimpl.cpp:327 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "Následu&jící nepřečtený článek" -#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#: actionmanagerimpl.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat značku" + +#: actionmanagerimpl.cpp:333 msgid "&Set Tags" msgstr "Na&stavit značky" -#: actionmanagerimpl.cpp:335 +#: actionmanagerimpl.cpp:336 msgid "&Mark As" msgstr "Oz&načit jako" -#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#: actionmanagerimpl.cpp:339 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "Přečí&st zvolené články" -#: actionmanagerimpl.cpp:340 +#: actionmanagerimpl.cpp:341 msgid "&Stop Speaking" msgstr "Za&stavit čtení" -#: actionmanagerimpl.cpp:346 +#: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "Přečt&ené" -#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#: actionmanagerimpl.cpp:348 msgid "Mark selected article as read" msgstr "Označit vybraný článek jako přečtený" -#: actionmanagerimpl.cpp:351 +#: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "&Nový" -#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#: actionmanagerimpl.cpp:353 msgid "Mark selected article as new" msgstr "Označit vybraný článek jako nový" -#: actionmanagerimpl.cpp:357 +#: actionmanagerimpl.cpp:358 msgid "&Unread" msgstr "N&epřečtený" -#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#: actionmanagerimpl.cpp:359 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "Označit vybraný článek jako nepřečtený" -#: actionmanagerimpl.cpp:362 +#: actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "&Mark as Important" msgstr "Označit &jako důležitý" -#: actionmanagerimpl.cpp:363 +#: actionmanagerimpl.cpp:364 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "Zruš&it značku \"důležitý\"" -#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#: actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "Move Node Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" -#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#: actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "Move Node Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" -#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#: actionmanagerimpl.cpp:370 msgid "Move Node Left" msgstr "Přesunout uzel doleva" -#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#: actionmanagerimpl.cpp:371 msgid "Move Node Right" msgstr "Přesunout uzel doprava" -#: actionmanagerimpl.cpp:388 +#: actionmanagerimpl.cpp:389 msgid "&Previous Article" msgstr "&Předchozí článek" -#: actionmanagerimpl.cpp:389 +#: actionmanagerimpl.cpp:390 msgid "&Next Article" msgstr "&Následující článek" -#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" msgstr "&Předchozí kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:400 +#: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" msgstr "&Následující kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:401 +#: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "Následující n&epřečtený kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "Předc&hozí nepřečtený kanál" -#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "Přejít navrch stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#: actionmanagerimpl.cpp:406 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "Přejít dospod stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#: actionmanagerimpl.cpp:407 msgid "Go Left in Tree" msgstr "Přejít doleva ve stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#: actionmanagerimpl.cpp:408 msgid "Go Right in Tree" msgstr "Přejít doprava ve stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#: actionmanagerimpl.cpp:409 msgid "Go Up in Tree" msgstr "Přejít nahoru ve stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#: actionmanagerimpl.cpp:410 msgid "Go Down in Tree" msgstr "Přejít dolů ve stromu" -#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#: actionmanagerimpl.cpp:420 msgid "Select Next Tab" msgstr "Vybrat další záložku" -#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#: actionmanagerimpl.cpp:421 msgid "Select Previous Tab" msgstr "Vybrat předchozí záložku" -#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#: actionmanagerimpl.cpp:422 msgid "Detach Tab" msgstr "Vytrhnout záložku" -#: actionmanagerimpl.cpp:423 +#: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "Z&avřít záložku" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738 +#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "Přidat kanál" @@ -381,17 +381,35 @@ msgstr "Kanál nenalezen v %1." msgid "Feed found, downloading..." msgstr "Nalezeny kanál, probíhá stahování..." +#: akregator_options.h:36 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +#, fuzzy +msgid "Imported" +msgstr "Důležité" + +#: akregator_options.h:39 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" -"Není možné zavést zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není archivován." +"Není možné zavést zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není " +"archivován." #: akregator_part.cpp:173 msgid "Plugin error" msgstr "Chyba modulu" -#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 +#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 +#: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" @@ -420,8 +438,8 @@ msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%2

" msgstr "" -"Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné XML). Byla vytvořena záloha: " -"

%2

" +"Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné XML). Byla vytvořena " +"záloha:

%2

" #: akregator_part.cpp:427 msgid "XML Parsing Error" @@ -429,12 +447,11 @@ msgstr "Chyba v analýze XML" #: akregator_part.cpp:442 msgid "" -"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"

%2

" +"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " +"created:

%2

" msgstr "" "Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné OPML). Byla vytvořena " -"záloha: " -"

%2

" +"záloha:

%2

" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 msgid "OPML Parsing Error" @@ -458,8 +475,8 @@ msgstr "Nelze importovat soubor %1 (neplatné OPML)" #: akregator_part.cpp:637 msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." msgstr "" "Soubor %1 není možné číst. Zkountrolujte prosím, zda existuje a současný " "uživatel ho může číst." @@ -472,6 +489,10 @@ msgstr "Chyba při čtení" msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1 již existuje; přejete si jej přepsat?" +#: akregator_part.cpp:652 +msgid "Export" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" @@ -495,53 +516,52 @@ msgstr "Všechny soubory" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. " -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup. " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup. You should " +"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " +"running." msgstr "" -"%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. " -"Běh více instancí %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést " +"%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. Běh " +"více instancí %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést " "ke ztrátě článků a pádům při spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv " "zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží." #: akregator_part.cpp:999 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. " -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup. " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 " +"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup. You should disable the " +"archive for now unless you are sure that %2 is not already running." msgstr "" -"%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. " -"Běh %1 a %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést ke " -"ztrátě článků a pádům při spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv " -"zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží." +"%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. Běh " +"%1 a %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě " +"článků a pádům při spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, " +"pokud si nejste jistí, že %2 neběží." #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is " +"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " +"you are sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 pravděpodobně již běží v %2. Běh více instancí %1 současně najednou " -"není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při " -"spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, " -"že %2 neběží." +"%1 pravděpodobně již běží v %2. Běh více instancí %1 současně " +"najednou není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům " +"při spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste " +"jistí, že %2 neběží." #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is " +"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " +"you are sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 pravděpodobně již běží v %3. Běh %1 a %2 současně najednou není %4 " -"backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při spuštění. " -"Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %1 v %3 " -"neběží." +"%1 pravděpodobně již běží v %3. Běh %1 a %2 současně najednou není " +"%4 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při spuštění. Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %1 v " +"%3 neběží." #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -553,11 +573,11 @@ msgstr "Zakázat archív" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" -"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed from " -"all articles." +"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed " +"from all articles." msgstr "" -"Opravdu si přejete smazat značku%1? Značka bude odstraněna ze všech " -"článků." +"Opravdu si přejete smazat značku%1? Značka bude odstraněna ze " +"všech článků." #: akregator_view.cpp:151 msgid "Delete Tag" @@ -565,17 +585,16 @@ msgstr "Smazat značku" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" -"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" +"" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku a její podsložky a články?" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" -"Are you sure you want to delete folder %1 " -"and its feeds and subfolders?" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" msgstr "" -"Opravdu chcete smazat složku" -"
%1a její podsložky a kanály?
" +"Opravdu chcete smazat složku
%1a její podsložky a kanály?
" #: akregator_view.cpp:173 msgid "Delete Folder" @@ -613,6 +632,14 @@ msgstr "Prohlížecí oblast." msgid "Articles" msgstr "Články" +#: akregator_view.cpp:340 +msgid "About" +msgstr "" + +#: akregator_view.cpp:443 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "Importovaná složka" @@ -655,57 +682,53 @@ msgstr "" msgid "Delete Article" msgstr "Smazat článek" -#: articlelistview.cpp:225 +#: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "Článek" -#: articlelistview.cpp:226 +#: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" msgstr "Kanál" -#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 +#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: articlelistview.cpp:268 +#: articlelistview.cpp:269 msgid "" -"

Article list

Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." +"

Article list

Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." msgstr "" "

Seznam článků

Zde můžete procházet články ze zvolenéhokanálu. Články " "můžete také pomocí kontextové (kliknutím pravým tlačítkem myši) nabídky " -"zpravovat, např. je ponechat (\"Ponechat článek\") nebo mazat. Stránku článku " -"lze zobrazit v interní záložce nebo okně externího prohlížeče." +"zpravovat, např. je ponechat (\"Ponechat článek\") nebo mazat. Stránku " +"článku lze zobrazit v interní záložce nebo okně externího prohlížeče." -#: articlelistview.cpp:587 +#: articlelistview.cpp:588 msgid "" -"
" -"

No matches

Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.
" +"

No matches

Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
" msgstr "" -"
" -"

Žádná shoda

Filtr nezachytil žádné články. Zkontrolujte prosím " -"vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.
" +"

Žádná shoda

Filtr nezachytil žádné články. " +"Zkontrolujte prosím vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.
" -#: articlelistview.cpp:599 +#: articlelistview.cpp:600 msgid "" -"
" -"

No feed selected

This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.
" +"

No feed selected

This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" -"
" -"

Nebyl zvolen seznam kanálů

Tato část je seznam článků. Zvolte " -"seznamkanálů a obsažené články se zobrazí zde.
" +"

Nebyl zvolen seznam kanálů

Tato část je seznam " +"článků. Zvolte seznamkanálů a obsažené články se zobrazí zde.
" -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 msgid " (no unread articles)" msgstr " (žádné nepřečtené články)" -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" @@ -715,99 +738,99 @@ msgstr "" " (%n nepřečtené články)\n" " (%n nepřečtených článků)" -#: articleviewer.cpp:101 +#: articleviewer.cpp:102 msgid "Description: %1

" msgstr "Popis: %1

" -#: articleviewer.cpp:108 +#: articleviewer.cpp:109 msgid "Homepage: %2" msgstr "Domovská stránka: %2" -#: articleviewer.cpp:172 +#: articleviewer.cpp:173 msgid "&Scroll Up" msgstr "Po&sunout nahoru" -#: articleviewer.cpp:173 +#: articleviewer.cpp:174 msgid "&Scroll Down" msgstr "Po&sunout dolů" -#: articleviewer.cpp:381 +#: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"

Welcome to Akregator %1

" -"

Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " -"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.

" -"

For more information about using Akregator, check the " -"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here.

" -"

We hope that you will enjoy Akregator.

\n" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " +"comment ---\n" +"

Welcome to Akregator %1

Akregator is an " +"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " +"provide a convenient way to browse different kinds of content, including " +"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " +"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " +"for you.

For more information about using Akregator, check the Akregator website. If you do not want to see this page anymore, " +"click here.

We hope that " +"you will enjoy Akregator.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The Akregator Team

\n" msgstr "" "---\n" -"

Vítejte v aplikaci Akregator %1

" -"

Akregator je RSS agregátor pro prostředí TDE. Agregátory umožňují pohodlně " -"procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo manuální " -"kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost " -"agregátoru.

" -"

Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím " -"webu. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato úvodní stránka, klikněte sem.

" -"

Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.

\n" +"

Vítejte v aplikaci Akregator %1

Akregator je RSS agregátor pro prostředí TDE. Agregátory umožňují " +"pohodlně procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo " +"manuální kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost " +"agregátoru.

Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím webu. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato " +"úvodní stránka, klikněte sem.

Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.

\n" "

Děkujeme,

\n" "

    Vývojáři Akregatoru

\n" -#: articleviewer.cpp:398 +#: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro TDE" -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:526 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 msgid "Complete Story" msgstr "Celý článek" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "Opravdu chcete zakázat úvodní stránku?" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Zakázat úvodní stránku" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" msgstr "Ponechat povolené" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756 +#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999 +#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "Archiv" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" @@ -816,15 +839,15 @@ msgstr "Prohlížeč" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" -#: feedlist.cpp:89 +#: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" msgstr "Všechny kanály" -#: feedlistview.cpp:388 +#: feedlistview.cpp:392 msgid "" -"

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." +"

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " +"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " +"drag and drop." msgstr "" "

Strom kanálů

Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a " "jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeorganizovat je můžete " @@ -842,6 +865,10 @@ msgstr "Načítání zrušeno" msgid "Loading completed" msgstr "Načítání dokončeno" +#: librss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "" @@ -849,23 +876,24 @@ msgstr "" #: mainwindow.cpp:268 msgid "" -"" -"

Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" -"

" -"

" +"

Closing the main window will keep Akregator running in the system " +"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" -"" -"

Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové části " -"panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.

" -"

" -"

" +"

Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové " +"části panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.

" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "Pohlcení v systémové části panelu" +#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Metakit" +msgstr "Nastavení Metakit" + #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format msgid "" @@ -884,6 +912,10 @@ msgstr "" "Přidány kanály:\n" "%1" +#: pageviewer.cpp:131 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce" @@ -891,8 +923,7 @@ msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce" #: pageviewer.cpp:433 msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." msgstr "" -"Otevřít odkaz v nové záložce" -"

Otevře aktuální odkaz v nové záložce." +"Otevřít odkaz v nové záložce

Otevře aktuální odkaz v nové záložce." #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 msgid "Open Link in External &Browser" @@ -908,15 +939,10 @@ msgstr "Přidat do záložek Konqueroru" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" +"

KLibLoader could not load the plugin:
%1

Error message:" "
%2

" msgstr "" -"

Nelze načíst modul:" -"
%1

" -"

Chybová zpráva:" -"
%2

" +"

Nelze načíst modul:
%1

Chybová zpráva:
%2

" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -958,8 +984,7 @@ msgstr "Chyba ve stahování" msgid "Fetch aborted" msgstr "Stahování přerušeno" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "Vlastnosti kanálu" @@ -969,958 +994,866 @@ msgstr "Vlastnosti kanálu" msgid "Properties of %1" msgstr "Vlastnosti '%1'" -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Hl&edat:" -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "Kaná&l" +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "Člán&ek" +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Všechny články" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "&Kanál" +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Nepřečtené" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta pro hlasovou syntézu" +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nové" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Důležité" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistit filtr" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Vybrat kanál nebo složku" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Následující článek: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Žádný archív" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Moje značky" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Vlastnosti značky" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů" + +#: trayicon.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - jeden nepřečtený článek\n" +"Akregator - %n nepřečtené články\n" +"Akregator - %n nepřečtených článků" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Zvětš&it velikost písma" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Z&menšit velikost písma" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Uložit odkaz j&ako..." -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:741 +#: addfeedwidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Add New Source" msgstr "Přidat nový zdroj" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:744 +#: addfeedwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" msgstr "&URL kanálu:" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:747 +#: addfeedwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:507 +#: akregator.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "O&becné" +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:510 +#: akregator.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtr stavu" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:513 +#: akregator.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Ukládá poslední nastavení filtru stavu" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:516 +#: akregator.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Zobrazované jméno RSS kanálu" +msgid "Text Filter" +msgstr "Textový filtr" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:519 +#: akregator.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "Po&užít vlastní interval aktualizace" +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:522 +#: akregator.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "A&ktualizovat každých:" +msgid "View Mode" +msgstr "Režim zobrazení" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:525 +#: akregator.kcfg:24 #, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "minut" +msgid "Article display mode." +msgstr "Režim zobrazování článků." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:528 +#: akregator.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "hodin" +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Velikosti prvního oddělovače" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:531 +#: akregator.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "dnů" +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:534 +#: akregator.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "nikdy" +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Velikosti druhého oddělovače" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:537 +#: akregator.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Upozornit na no&vé články" +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:540 +#: akregator.kcfg:67 #, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ar&chív" +msgid "Archive Mode" +msgstr "Režim archivace" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:543 +#: akregator.kcfg:71 #, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "Ponechat všechny člán&ky" +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Ponechat všechny články" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:546 +#: akregator.kcfg:72 #, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Omezit archí&v na:" +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Ukládat neomezený počet článků." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:549 +#: akregator.kcfg:75 #, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "S&mazat starší články než:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dnů" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 den" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " článků" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 článek" +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Omezit počet článků" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:564 +#: akregator.kcfg:76 #, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "Z&akázat archivování" +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Omezit počet článků v kanálu" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:567 +#: akregator.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "Po&užít výchozí nastavení" +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Smazat prošlé články" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:570 +#: akregator.kcfg:80 #, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Pokroči&lé" +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Smazat prošlé články" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:573 +#: akregator.kcfg:83 #, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků" +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Zakázat archivaci" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:576 +#: akregator.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené" +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Neukládat žádné články" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:975 +#: akregator.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "SettingsAdvanced" +msgid "Expiry Age" +msgstr "Stáří k vypršení" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:981 +#: akregator.kcfg:90 #, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Úložiště archívu:" +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:984 +#: akregator.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "N&astavit..." +msgid "Article Limit" +msgstr "Limit článků" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:987 +#: akregator.kcfg:95 #, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Seznam článků" +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Počet článků na kanál, které ponechat." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:990 +#: akregator.kcfg:99 #, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " sek" +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Nenechat vypršet důležité články" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:993 +#: akregator.kcfg:100 #, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Vyčistit lištu hledání při změně kanálu" +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, články označené jako důležité nebudou odstraněny při " +"dosažení limitu počtu článků ani při překročení limitu na stáří článku." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:996 +#: akregator.kcfg:106 #, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Označit vybraný článe&k jako přečtený po" +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Aktuální stahování" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:762 +#: akregator.kcfg:107 #, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Minimální velikost písma:" +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Počet aktuálních stahování" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:765 +#: akregator.kcfg:111 #, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Střední velikost písma:" +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Používat HTML keš" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:771 +#: akregator.kcfg:112 #, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Standardní písmo:" +msgid "" +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Při stahování se použije TDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému " +"síťovému provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" +#: akregator.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "Zakázat úvodní stránku" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Patkové písmo:" +#: akregator.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "Zakázat úvodní stránku" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:780 +#: akregator.kcfg:123 #, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Bezpatkové písmo:" +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Stáhnout při spuštění" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 185 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:783 +#: akregator.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Read message color:" -msgstr "" +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 201 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:786 +#: akregator.kcfg:128 #, no-c-format -msgid "Unread message color:" -msgstr "" +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 219 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: akregator.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "Podtrhávat odkaz&y" +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 227 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: akregator.kcfg:133 #, no-c-format -msgid "&Enable favicons" -msgstr "" +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Používat stahování v intervalech" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 235 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: akregator.kcfg:134 #, no-c-format -msgid "Automatically load &images" -msgstr "" +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Stahovat všechny kanály každých %1 minut." -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 +#: akregator.kcfg:138 #, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Výchozí nastavení archívu" +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Interval pro automatické stahování" -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005 +#: akregator.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Ponechat všechny články" +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách." -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008 +#: akregator.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Omezit archív kanálu na:" +msgid "Use notifications" +msgstr "Používat oznamování" -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011 +#: akregator.kcfg:144 #, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Smazat články starší než: " +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním." -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014 +#: akregator.kcfg:148 #, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Zakázat archivování" +msgid "Show tray icon" +msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu" -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029 +#: akregator.kcfg:149 #, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "Nenechat vypršet důležité články" +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu." -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:681 +#: akregator.kcfg:155 #, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "Externí prohlížeč" +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření" -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:684 +#: akregator.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Pro externí prohlížení" +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách" -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939 +#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč TDE" -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945 +#: akregator.kcfg:162 +#, no-c-format +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč TDE." + +#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, no-c-format msgid "Use this command:" msgstr "Použít tento příkaz:" -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:693 +#: akregator.kcfg:167 #, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz." -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:696 +#: akregator.kcfg:171 #, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší" +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL." -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:708 +#: akregator.kcfg:175 #, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Prostřední tlačítko myši:" +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Akce kliknutí levým tlačítkem myši." -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:711 +#: akregator.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Levé tlačítko myši:" +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši." -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:582 +#: akregator.kcfg:212 #, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Globální" +msgid "Archive Backend" +msgstr "Úložiště archívu" -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:585 +#: akregator.kcfg:216 #, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "Po&užívat stahování v intervalech" +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený." -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:588 +#: akregator.kcfg:220 #, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Používat oz&namování pro všechny kanály" +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Konfigurovatelná prodleva mezi výběrem článku a jeho označením jako přečtený." -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:591 +#: akregator.kcfg:224 #, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články." +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu." -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:594 +#: akregator.kcfg:229 #, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu" +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)" -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:597 +#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11 #, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Stahovat kanály každých:" +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Režim zob&razení" -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:600 +#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minut" +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:603 +#: akregator_part.rc:43 #, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuta" +msgid "F&eed" +msgstr "Kaná&l" -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:606 +#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Spuštění" +msgid "&Article" +msgstr "Člán&ek" -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:609 +#: akregator_shell.rc:4 #, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Po spuštění ozn&ačit všechny kanály jako přečtené" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 +#: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály" +msgid "&Feed" +msgstr "&Kanál" -#. i18n: file settings_general.ui line 135 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#: akregator_shell.rc:35 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the &introduction page" -msgstr "Zakázat úvodní stránku" +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavit značky" -#. i18n: file settings_general.ui line 162 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" +#: akregator_shell.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta pro hlasovou syntézu" -#. i18n: file settings_general.ui line 173 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:621 +#: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)" +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta pro hlasovou syntézu" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:750 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Název:" +msgid "Commit Interval" +msgstr "Interval odesílání" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:753 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Ikona:" +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn" -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:801 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem" +msgid "Path to archive" +msgstr "Cesta k archívu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:804 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Filtr stavu" +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Nastavení Metakit" -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:807 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 #, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Ukládá poslední nastavení filtru stavu" +msgid "Use default location" +msgstr "Použít výchozí umístění" -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:810 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 #, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Textový filtr" +msgid "Archive location:" +msgstr "Umístění archívu:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:813 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky" +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:816 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122 #, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Režim zobrazení" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Režim zobrazování článků." +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:822 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Velikosti prvního oddělovače" +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:825 +#: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače." +msgid "&General" +msgstr "O&becné" -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:828 +#: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Velikosti druhého oddělovače" +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:831 +#: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače." +msgid "&Name:" +msgstr "&Název:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 67 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:834 +#: propertieswidgetbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Režim archivace" +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Zobrazované jméno RSS kanálu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 71 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:837 +#: propertieswidgetbase.ui:98 #, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Ponechat všechny články" +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Po&užít vlastní interval aktualizace" -#. i18n: file akregator.kcfg line 72 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:840 +#: propertieswidgetbase.ui:134 #, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Ukládat neomezený počet článků." +msgid "Update &every:" +msgstr "A&ktualizovat každých:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 75 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:843 +#: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Omezit počet článků" +msgid "Minutes" +msgstr "minut" -#. i18n: file akregator.kcfg line 76 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:846 +#: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Omezit počet článků v kanálu" +msgid "Hours" +msgstr "hodin" -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:849 +#: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Smazat prošlé články" +msgid "Days" +msgstr "dnů" -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:852 +#: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Smazat prošlé články" +msgid "Never" +msgstr "nikdy" -#. i18n: file akregator.kcfg line 83 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:855 +#: propertieswidgetbase.ui:192 #, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Zakázat archivaci" +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Upozornit na no&vé články" -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:858 +#: propertieswidgetbase.ui:202 #, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "Neukládat žádné články" +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chív" -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:861 +#: propertieswidgetbase.ui:233 #, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Stáří k vypršení" +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Ponechat všechny člán&ky" -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:864 +#: propertieswidgetbase.ui:241 #, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech." +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Omezit archí&v na:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 94 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:867 +#: propertieswidgetbase.ui:249 #, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Limit článků" +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "S&mazat starší články než:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 95 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:870 +#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Počet článků na kanál, které ponechat." +msgid " days" +msgstr " dnů" -#. i18n: file akregator.kcfg line 99 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:873 +#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "Nenechat vypršet důležité články" +msgid "1 day" +msgstr "1 den" -#. i18n: file akregator.kcfg line 100 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:876 +#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuto, články označené jako důležité nebudou odstraněny při dosažení " -"limitu počtu článků ani při překročení limitu na stáří článku." +msgid " articles" +msgstr " článků" -#. i18n: file akregator.kcfg line 106 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:879 +#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Aktuální stahování" +msgid "1 article" +msgstr "1 článek" -#. i18n: file akregator.kcfg line 107 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:882 +#: propertieswidgetbase.ui:334 #, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Počet aktuálních stahování" +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Z&akázat archivování" -#. i18n: file akregator.kcfg line 111 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:885 +#: propertieswidgetbase.ui:342 #, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Používat HTML keš" +msgid "&Use default settings" +msgstr "Po&užít výchozí nastavení" -#. i18n: file akregator.kcfg line 112 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:888 +#: propertieswidgetbase.ui:357 #, no-c-format -msgid "" -"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Při stahování se použije TDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému síťovému " -"provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page" -msgstr "Zakázat úvodní stránku" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page." -msgstr "Zakázat úvodní stránku" +msgid "Adva&nced" +msgstr "Pokroči&lé" -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:897 +#: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Stáhnout při spuštění" +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků" -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:900 +#: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění." +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené" -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:903 +#: settings_advancedbase.ui:17 #, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené" +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:906 +#: settings_advancedbase.ui:39 #, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění." +msgid "Archive backend:" +msgstr "Úložiště archívu:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:909 +#: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Používat stahování v intervalech" +msgid "&Configure..." +msgstr "N&astavit..." -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:912 +#: settings_advancedbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Stahovat všechny kanály každých %1 minut." +msgid "Article List" +msgstr "Seznam článků" -#. i18n: file akregator.kcfg line 138 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:915 +#: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Interval pro automatické stahování" +msgid " sec" +msgstr " sek" -#. i18n: file akregator.kcfg line 139 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:918 +#: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách." +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Vyčistit lištu hledání při změně kanálu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 143 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:921 +#: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Používat oznamování" +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Označit vybraný článe&k jako přečtený po" -#. i18n: file akregator.kcfg line 144 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním." +#: settings_appearance.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Size" +msgstr "Zvětš&it velikost písma" -#. i18n: file akregator.kcfg line 148 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:927 +#: settings_appearance.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu" +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimální velikost písma:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 149 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:930 +#: settings_appearance.ui:81 #, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu." +msgid "Medium font size:" +msgstr "Střední velikost písma:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 155 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:933 +#: settings_appearance.ui:122 #, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření" +msgid "Fonts" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:936 +#: settings_appearance.ui:133 #, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách" +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardní písmo:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 162 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:942 +#: settings_appearance.ui:146 #, no-c-format -msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč TDE." +msgid "Fixed font:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 167 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:948 +#: settings_appearance.ui:159 #, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz." +msgid "Serif font:" +msgstr "Patkové písmo:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 171 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:951 +#: settings_appearance.ui:172 #, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL." +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Bezpatkové písmo:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 175 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:954 +#: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Akce kliknutí levým tlačítkem myši." +msgid "Read message color:" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 184 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:957 +#: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši." +msgid "Unread message color:" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 212 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:960 +#: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Úložiště archívu" +msgid "&Underline links" +msgstr "Podtrhávat odkaz&y" -#. i18n: file akregator.kcfg line 216 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:963 +#: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgid "&Enable favicons" msgstr "" -"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený." -#. i18n: file akregator.kcfg line 220 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:966 +#: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgid "Automatically load &images" msgstr "" -"Konfigurovatelná prodleva mezi výběrem článku a jeho označením jako přečtený." -#. i18n: file akregator.kcfg line 224 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:969 +#: settings_archive.ui:39 #, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu." +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Výchozí nastavení archívu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 229 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:972 +#: settings_archive.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)" +msgid "Keep all articles" +msgstr "Ponechat všechny články" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:624 +#: settings_archive.ui:58 #, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Interval odesílání" +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Omezit archív kanálu na:" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:627 +#: settings_archive.ui:66 #, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn" +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Smazat články starší než: " -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:630 +#: settings_archive.ui:74 #, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Cesta k archívu" +msgid "Disable archiving" +msgstr "Zakázat archivování" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:633 +#: settings_archive.ui:133 #, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Nastavení Metakit" +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Nenechat vypršet důležité články" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:636 +#: settings_browser.ui:17 #, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Použít výchozí umístění" +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Externí prohlížeč" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:639 +#: settings_browser.ui:31 #, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Umístění archívu:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "Hl&edat:" +msgid "For External Browsing" +msgstr "Pro externí prohlížení" -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Stav:" +#: settings_browser.ui:67 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Všechny články" +#: settings_browser.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší" -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "Nepřečtené" +#: settings_browser.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Prostřední tlačítko myši:" -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Nové" +#: settings_browser.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Levé tlačítko myši:" -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Důležité" +#: settings_general.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globální" -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistit filtr" +#: settings_general.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Po&užívat stahování v intervalech" -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků" +#: settings_general.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Používat oz&namování pro všechny kanály" -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků" +#: settings_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články." -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Vybrat kanál nebo složku" +#: settings_general.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu" -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Následující článek: " +#: settings_general.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Stahovat kanály každých:" -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "Žádný archív" +#: settings_general.ui:86 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minut" -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Zavřít současnou záložku" +#: settings_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuta" -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "Moje značky" +#: settings_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Vlastnosti značky" +#: settings_general.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Po spuštění ozn&ačit všechny kanály jako přečtené" -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů" +#: settings_general.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály" -#: trayicon.cpp:146 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator - jeden nepřečtený článek\n" -"Akregator - %n nepřečtené články\n" -"Akregator - %n nepřečtených článků" +#: settings_general.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the &introduction page" +msgstr "Zakázat úvodní stránku" -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "Zvětš&it velikost písma" +#: settings_general.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "Z&menšit velikost písma" +#: settings_general.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)" -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu" +#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Název:" -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "Uložit odkaz j&ako..." +#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "Novinky Akregatoru" -- cgit v1.2.1