From 70d6a85b906b6b4f28c55d3e0124423ea45d364b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Thu, 29 Jul 2021 16:56:47 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 89.9% (179 of 199 strings) Translation: tdebase/kcmkwm Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkwm/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | 127 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 64 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po index d15cbee03fe..9aa525828d6 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -3,24 +3,22 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "Po&kročilé" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" -msgstr "Průhlednos&t" +msgstr "Průsvitnos&t" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" @@ -71,7 +69,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl" #: main.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " @@ -82,8 +79,8 @@ msgid "" msgstr "" "

Chování oken

Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna " "při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané " -"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.

Prosím povšimněte si, že " -"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. " +"správcem oken TWin a způsoby zaktivování oken.

Prosím, povšimněte si, že " +"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken TWin. " "Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho " "dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken." @@ -133,11 +130,11 @@ msgstr "Nic" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." -msgstr "Chování při dvojitém kliknutí myší na záhlaví okna." +msgstr "Chování při dvojitém kliknutí myší na titulek okna." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:" +msgstr "Událost kolečka nad titulkem okna:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" @@ -188,7 +185,7 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši " "na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 @@ -200,7 +197,7 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem " "myši na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 @@ -212,7 +209,7 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním " +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním " "tlačítkem myši na titulek nebo rám." #: mouse.cpp:237 @@ -224,7 +221,7 @@ msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " "okna nebo na rám aktivního okna." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 @@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Dát do popředí" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" -msgstr "Nabídka s operacemi" +msgstr "Nabídka s operacemi" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" @@ -288,20 +285,20 @@ msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" -"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek " "okna nebo na rám neaktivního okna." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" -msgstr "Aktivuj a dej do popředí" +msgstr "Aktivovat a dát do popředí" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" -msgstr "Aktivuj a dej do pozadí" +msgstr "Aktivovat a dát do pozadí" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" -msgstr "Aktivuj" +msgstr "Aktivovat" #: mouse.cpp:319 msgid "" @@ -318,21 +315,24 @@ msgstr "Tlačítko maximalizace" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" -"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko " -"maximalizace." +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na tlačítko maximalizace." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." -msgstr "Chování při levém kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +msgstr "" +"Chování při kliknutí levým tlačítkem myši na maximalizační tlačítko." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" -"Chování při prostředním kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +"Chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na maximalizační " +"tlačítko." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." -msgstr "Chování při pravém kliknutí myší na maximalizační tlačítko." +msgstr "" +"Chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na maximalizační " +"tlačítko." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního " -"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." #: mouse.cpp:625 msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." #: mouse.cpp:628 msgid "" @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -368,15 +368,15 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na " -"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí" +msgstr "Aktivovat, dát do popředí a předat kliknutí" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Aktivuj a předej kliknutí" +msgstr "Aktivovat a předat kliknutí" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "while pressing a modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna " -"při současném držení modifikačního tlačítka." +"při současném držení modifikační klávesy." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním " -"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru." +"tlačítkem myši v okně při současném držení modifikační klávesy." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při " -"současném držení modifikačního tlačítka." +"současném držení modifikační klávesy." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" +msgstr "Aktivovat, dát do popředí a přesunout" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" @@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "&Metoda:" #: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" -msgstr "Kliknout k aktivaci" +msgstr "Kliknout k aktivaci" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" +msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" #: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" @@ -492,19 +492,22 @@ msgid "" "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" -"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve " -"kterém můžete pracovat.

  • Kliknout k aktivaci: po kliknutí " -"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných " -"operačních systémů.
  • Aktivace okna při kontaktu s myší: " -"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi " -"praktické, používáte-li velmi často myš.
  • Okno pod myší aktivní:" -" Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud " -"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. " -"
  • Pouze okno pod myší je aktivní: - je ještě striktnější " -"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " -"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.
  • Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou " -"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." +"Metoda aktivace okna je používána k určení aktivního okna, tj. okna, ve " +"kterém můžete pracovat.
    • Kliknout k aktivaci: po kliknutí na " +"okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních " +"systémů.
    • Aktivace okna při kontaktu s myší: Okno je " +"aktivováno cíleným přesunutím myši nad normální okno. Nově otevřená okna se " +"stanou aktivní, aniž by bylo třeba do nich myš přesouvat. Velmi praktické, " +"používáte-li velmi často myš.
    • Okno pod myší je aktivní: " +"Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud není pod " +"myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. Nově " +"otevřená okna se nestanou aktivní automaticky.
    • Pouze okno pod " +"myší je aktivní: Je ještě striktnější než předchozí varianta. Pouze " +"okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není ukazatel myši nad některým " +"oknem, pak žádné okno není aktivní.
    Poznamenejme, že poslední dva " +"jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš použitelné, protože mohou " +"znemožnit některým funkcím, jako například procházení oken pomocí Alt+Tab, " +"aby řádně fungovaly." #: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" @@ -516,19 +519,17 @@ msgstr "Prodlev&a:" #: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" -msgstr " msec " +msgstr " msec" #: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Zpožděné zaměření" #: windows.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí" #: windows.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:" @@ -745,7 +746,7 @@ msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" -"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)." +"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)" #: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" @@ -896,7 +897,7 @@ msgid "" "and restored. " msgstr "" "Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo " -"obnovována." +"obnovována. " #: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" @@ -908,7 +909,7 @@ msgid "" "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní " -"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken." +"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken" #: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" @@ -1106,9 +1107,8 @@ msgid "Use shadows on panels" msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" #: windows.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Base shadow radius:" -msgstr "Používat stíny" +msgstr "Základní poloměr stínu:" #: windows.cpp:1393 #, fuzzy @@ -1161,9 +1161,8 @@ msgid "" msgstr "" #: windows.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Fade-in tooltips" -msgstr "Rychlost roztmívání:" +msgstr "Slábnoucí nástrojové tipy" #: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" -- cgit v1.2.1