From d6422e04534f58b7ca13c95be5a16c306aa7b551 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n"
"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n"
-"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n"
-"zobrazovat.\n"
+"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat,\n"
+"co zobrazovat.\n"
"\n"
"Více o určování objemu dat"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
-msgstr "V&ynulovat..."
+msgstr "V&ynulovat…"
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
@@ -140,7 +143,7 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
-"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
+"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba "
"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog."
@@ -166,7 +169,7 @@ msgid ""
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat účet \"%1\"?"
+"smazat účet „%1“?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
"account name"
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečný\n"
-"název účtu."
+"název účtu"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
@@ -250,15 +253,15 @@ msgstr "Bajt"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "GiB"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
@@ -293,7 +296,7 @@ msgid ""
"once a month."
msgstr ""
"Toto zvolte pro nastavení objemu\n"
-"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n"
+"přenesených dat na nulu. Tuto operaci\n"
"budete nejspíše provádět jednou měsíčně."
#: acctselect.cpp:61
@@ -318,15 +321,15 @@ msgstr "Nepočítat"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
-msgstr "Došlých bajtů"
+msgstr "Přijato bajtů"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
-msgstr "Odchozích bajtů"
+msgstr "Odesláno bajtů"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Odchozích a příchozích bajtů"
+msgstr "Přijatých a odeslaných bajtů"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu."
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Hledání modemu..."
+msgstr "Hledání modemu…"
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
@@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Připojování k: %1"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz…"
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno."
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Inicializace modemu ..."
+msgstr "Inicializace modemu…"
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
@@ -376,15 +379,15 @@ msgstr "Nastavuji "
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Nastavuji hlasitost ..."
+msgstr "Nastavuji hlasitost…"
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..."
+msgstr "Vypnutí čekání na oznamovací tón…"
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Čekám na zpětné volání..."
+msgstr "Čekání na zpětné volání…"
#: connect.cpp:401
#, c-format
@@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "Vytáčím číslo %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..."
+msgstr "Linka je obsazená, zavěšuji…"
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund"
+msgstr "Linka je obsazená. Čekám: %1 sekund"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
@@ -423,11 +426,11 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
-"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
+"Byla zjištěna chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP).\n"
"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
"\n"
-"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
-"poškození modemu."
+"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
+"poškození modemu"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@@ -478,12 +481,12 @@ msgstr "Heslo %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
-msgstr "Výzva k %1"
+msgstr "Výzva k %1"
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "PW Prompt %1"
+msgstr "Výzva hesla %1"
#: connect.cpp:810
#, c-format
@@ -510,12 +513,12 @@ msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1"
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Startuji pppd ..."
+msgstr "Startuji pppd…"
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Průzkum proměnné : %1"
+msgstr "Průzkum proměnné: %1"
#: connect.cpp:1016
#, c-format
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Cyklus: %1"
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
-msgstr "Okamžik prosím ..."
+msgstr "Okamžik prosím…"
#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Očekávám: %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Přihlašování do sítě ..."
+msgstr "Přihlašování do sítě…"
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám startovní příkaz…"
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
@@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků."
+msgstr "pppd příkaz + argumenty příkazového řádku přesáhly délku 2024 znaků."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "Celkový účet:"
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
-msgstr "O&dpojit"
+msgstr "O&dpojit se"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgid ""
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Spojení: %1\n"
-"Spojeno na: %2\n"
+"Rychlost spojení: %2\n"
"Doba spojení: %3"
#: conwindow.cpp:271
@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Detaily"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
+msgstr "Odpojit se"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: edit.cpp:104
msgid ""
@@ -656,13 +659,14 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, kppp will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-" Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n"
-"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n"
-"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n"
-"šipek.\n"
+" Určuje vytáčené telefonní číslo. Je možné\n"
+"zadat více čísel. Stačí kliknout na „Přidat“.\n"
+"Tato čísla je možné uspořádat\n"
+"pomocí tlačítek se\n"
+"znaky šipek.\n"
"\n"
-"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
-"kppp zkusí vytočit následující číslo atd."
+"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
+"kppp zkusí vytočit následující číslo atd"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -700,15 +704,15 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
-" Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n"
-"Většina univerzit stále používá k přihlášení terminál\n"
-"nebo skripty, naproti tomu většina poskytovatelů \n"
-"internetu používá PAP nebo CHAP. Nejste-li si \n"
-"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
+" Určuje metodu používanou k vaší identifikaci na serveru PPP.\n"
+"Většina univerzit stále používá k přihlášení terminál\n"
+"nebo skripty. Naproti tomu většina poskytovatelů\n"
+"internetu používá PAP nebo CHAP. Nejste-li\n"
+"si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
"\n"
"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n"
-"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n"
-"zvolte PAP/CHAP."
+"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, zda je\n"
+"správně PAP nebo CHAP, zvolte PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@@ -726,13 +730,13 @@ msgid ""
"gains access to this file!"
msgstr ""
" Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n"
-"v konfiguračním souboru programu kppp, takže\n"
+"v konfiguračním souboru programu kppp, takže\n"
"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n"
"\n"
-"Varování: vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
-"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
-"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n"
-"přístup k tomuto souboru!"
+"Varování: Vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
+"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
+"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat\n"
+"přístup k tomuto souboru!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Typ zpětného &volání:"
#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Definováno administrátorem"
+msgstr "Definováno správcem"
#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
@@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Telefonní číslo zpětného volání"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Upravit parametry &pppd..."
+msgstr "Upravit parametry &pppd…"
#: edit.cpp:321
msgid ""
@@ -772,13 +776,13 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
-"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
-"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n"
-"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n"
-"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
+"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
+"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele,\n"
+"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská\n"
+"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
"\n"
-"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
-"kppp nemusel být schopen tento program najít!"
+"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
+"kppp nemusel být schopen tento program najít."
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
@@ -797,8 +801,8 @@ msgstr ""
"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n"
"před začátkem vytáčení.\n"
"\n"
-"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n"
-"při běhu programu HylaFAX."
+"Může být užitečné například pro odblokování\n"
+"modemu při běhu programu HylaFAX."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@@ -816,8 +820,7 @@ msgstr ""
"Když je váš program vyvolán, jsou již\n"
"ukončeny přípravy internetového spojení.\n"
"\n"
-"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n"
-"a diskusních příspěvků."
+"Velmi užitečné pro stažení pošty a diskusních příspěvků"
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
@@ -830,7 +833,7 @@ msgid ""
"the program exits."
msgstr ""
"Umožní vám před ukončením spojení\n"
-"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n"
+"spustit program. Spojení zůstane navázáno\n"
"dokud nebude program ukončen."
#: edit.cpp:383
@@ -842,8 +845,8 @@ msgid ""
"Allows you to run a program after a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
-"Umožní vám po ukončení spojení\n"
-"spustit program."
+"Umožní vám spustit program po ukončení\n"
+"spojení."
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
@@ -862,12 +865,12 @@ msgid ""
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
-"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n"
-"spojení.\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"obdrží internetovou adresu (IP) po každém\n"
+"navázání spojení.\n"
"\n"
-"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n"
-"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
+"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají tento\n"
+"způsob, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
@@ -881,7 +884,7 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
-" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n"
"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n"
"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n"
@@ -897,7 +900,7 @@ msgid ""
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Pokud má váš počítač statickou IP\n"
-"adresu, doplňte tuto adresu zde."
+"adresu, vyplňte tuto adresu zde."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
@@ -912,16 +915,16 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-" V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
-"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n"
-"všech případech bude tato maska 255.255.255.0,\n"
+" V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
+"adresu, musíte zde vyplnit masku podsítě. Ve většině\n"
+"případů bude tato maska 255.255.255.0,\n"
"ale muže být samozřejmě i jiná.\n"
"\n"
-"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení."
+"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení"
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy"
+msgstr "&Automatická konfigurace jména počítače z této IP adresy"
#: edit.cpp:503
msgid ""
@@ -934,10 +937,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-" Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n"
-"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n"
-"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n"
-"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
+" Kdykoli se připojíte, provede se nastavení\n"
+"vašeho jména počítače jména tak, aby odpovídalo\n"
+"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od serveru PPP.\n"
+"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n"
"to též způsobit různé problémy.\n"
"\n"
@@ -952,10 +955,10 @@ msgid ""
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a "
-"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
+"aplikacemi v době, kdy je kppp připojeno. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
"nejste jisti, že víte, co děláte!\n"
-"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
-"\"Často kladené dotazy\"."
+"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) do kapitoly "
+"„Často kladené dotazy“."
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -973,9 +976,10 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n"
-"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n"
-"ukončení spojení bude obnoveno původní \n"
-"jméno domény vašeho počítače.\n"
+"užíváno pro váš počítač během spojení.\n"
+"Po ukončení spojení bude obnoveno\n"
+"původní jméno domény vašeho\n"
+"počítače.\n"
"\n"
"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n"
"prováděny žádné změny jména domény."
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Ruční"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP adresa DNS:"
+msgstr "&IP adresy DNS:"
#: edit.cpp:643
msgid ""
@@ -1024,17 +1028,17 @@ msgid ""
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n"
-"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n"
-"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem."
+"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání DNS\n"
+"serveru zadaného v poli nad tlačítkem. Položka\n"
+"bude přidána do seznamu pod tlačítkem"
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n"
-"vybraného DNS serveru ze seznamu níže."
+"Klikněte na toto tlačítko pro odstranění\n"
+"vybraného DNS serveru ze seznamu níže"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
@@ -1046,13 +1050,13 @@ msgid ""
"while you are connected. Use the Add and\n"
"Remove buttons to modify the list"
msgstr ""
-" Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n"
-"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka Přidat \n"
-"nebo Odstranit pro změnu tohoto seznamu."
+" Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou\n"
+"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka Přidat\n"
+"nebo Odstranit pro změnu tohoto seznamu"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení"
+msgstr "Vyřadit stávající &DNS servery během spojení"
#: edit.cpp:701
msgid ""
@@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-" Je-li vybrána tato možnost, budou během \n"
-"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n"
-"DNS servery, udané v souboru /etc/resolv.conf.\n"
-"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n"
+" Je-li vybrána tato možnost, budou během\n"
+"modemového spojení dočasně vypnuty všechny\n"
+"DNS servery, určené v souboru /etc/resolv.conf.\n"
+"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět\n"
"zapnuty.\n"
"\n"
-"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n"
-"nastat situace, kdy podobný postup může být\n"
-"užitečný."
+"Obvykle není důvod používat tuto možnost,\n"
+"ale může nastat situace, kdy podobný postup\n"
+"může být užitečný."
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n"
"směrovat dále.\n"
"\n"
-"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n"
+"Tento postup je výchozí pro většinu poskytovatelů,\n"
"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou."
#: edit.cpp:813
@@ -1109,8 +1113,8 @@ msgid ""
" Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see Default Gateway above)"
msgstr ""
-" Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n"
-"bránu (nahlédněte do nápovědy na Implicitní brána)."
+" Umožní vám určit, který počítač chcete používat\n"
+"jako bránu (viz Výchozí brána výše)"
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
@@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "&IP adresa brány:"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně"
+msgstr "Přiř&adit výchozí směrování na tuto bránu"
#: edit.cpp:827
msgid ""
@@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Verze pppd:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "časový limi&t pppd:"
+msgstr "Časový limi&t pppd:"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
@@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid ""
"kppp will give up and kill pppd."
msgstr ""
"kppp počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n"
-"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
-"časovém intervalu k navázání spojení, kppp\n"
+"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
+"časovém intervalu k navázání spojení, kppp\n"
"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd."
#: general.cpp:82
@@ -1181,16 +1185,16 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
" Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n"
-"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
+"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
"ikonou.\n"
"\n"
-"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n"
-"v původním umístění a v původní\n"
-"velikosti."
+"Kliknutím na tuto ikonu bude okno\n"
+"obnoveno v původním umístění a\n"
+"v původní velikosti."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení"
+msgstr "A&utomaticky znovu vytočit po přerušení spojení"
#: general.cpp:103
msgid ""
@@ -1200,15 +1204,15 @@ msgid ""
"\n"
"See here for more on this topic."
msgstr ""
-" Je-li navázáno spojení a dojde-li \n"
-"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n"
-"pokusí se kppp spojení obnovit\n"
-"pro stejný účet.\n"
+" Je-li navázáno spojení a dojde z nějakého\n"
+"důvodu k jeho přerušení, pokusí se kppp\n"
+"spojení pro stejný účet obnovit.\n"
+"\n"
"Pro detaily nahlédněte sem."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu"
+msgstr "Automati&cky znovu vytočit při chybějícím nosném signálu"
#: general.cpp:115
msgid ""
@@ -1217,12 +1221,14 @@ msgid ""
"instead of waiting for user to click Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
-"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'. "
+" Pokud modem nevrací nosný signál,\n"
+"program se pokusí znovu navázat spojení,\n"
+"namísto čekání na uživatele, až stiskne\n"
+"tlačítko „Zrušit“."
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
+msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
#: general.cpp:126
msgid ""
@@ -1231,10 +1237,10 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
-"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
+"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
"okna zobrazován celkový čas připojení.\n"
"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n"
-"ji mít zapnutou."
+"ji mít zapnutou"
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@@ -1250,9 +1256,9 @@ msgid ""
"See here for more on this."
msgstr ""
" Aktivace této volby způsobí\n"
-"zrušení spojení po ukončení \n"
-"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n"
-", pokud přesně víte, co děláte.\n"
+"zrušení spojení po ukončení X-serveru.\n"
+"Tato volba by měla být aktivována,\n"
+"pokud přesně víte, co děláte.\n"
"\n"
"Nahlédněte sem pro více informací."
@@ -1265,8 +1271,8 @@ msgid ""
"When this option is turned on, kppp\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
-"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n"
-"kppp po zrušení spojení."
+"Je-li aktivována tato volba, kppp\n"
+"se zavře po ukončení spojení"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
@@ -1277,8 +1283,8 @@ msgid ""
"Iconifies kppp's window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
-"Provede změnu okna kppp v ikonu\n"
-"po vytvoření spojení."
+"Provede změnu okna kppp na ikonu\n"
+"po navázání spojení"
#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
@@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Modemo&vé zařízení:"
+msgstr "&Zařízení modemu:"
#: general.cpp:243
msgid ""
@@ -1302,13 +1308,13 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
-"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
-"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
+"Určuje sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
+"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n"
"\n"
-"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
-"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n"
-"jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
+"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
+"(většina karet toto pod Linuxem podporuje),\n"
+"vyberte jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
@@ -1326,15 +1332,15 @@ msgid ""
"\n"
"Default: CRTSCTS"
msgstr ""
-" Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n"
+" Určuje, jak komunikují sériový port a modem.\n"
"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n"
"nevíte přesně, co děláte.\n"
"\n"
-"Implicitně: CRTSCTS"
+"Výchozí: CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
-msgstr "Ukonč&ení řádky:"
+msgstr "Ukonč&ení řádků:"
#: general.cpp:291
msgid ""
@@ -1346,13 +1352,13 @@ msgid ""
"\n"
"Default: CR/LF"
msgstr ""
-" Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
+" Určuje, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n"
-"s implicitní hodnotou CR/LF. Nereaguje-li\n"
-"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n"
-"jiné nastavení.\n"
+"s výchozí hodnotou CR/LF. Nereaguje-li\n"
+"modem na inicializační řetězec, zkuste zde\n"
+"zadat jiné nastavení.\n"
"\n"
-"Implicitně: CR/LF"
+"Výchozí: CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1367,11 +1373,11 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
-"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
-"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n"
-"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
+"Určuje rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
+"komunikují. Měli byste začít výchozí hodnotou\n"
+"115 200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n"
-"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n"
+"podporuje větší rychlosti. Při problémech tuto\n"
"hodnotu snižte."
#: general.cpp:361
@@ -1390,15 +1396,15 @@ msgid ""
"\n"
"Default: On"
msgstr ""
-" Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
-"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n"
-"soubor indikující, že je již modem používán.\n"
-"V Linuxu je takovým souborem např.\n"
+" Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
+"k modemu během navázaného spojení, bude\n"
+"vytvořen soubor indikující, že je již modem\n"
+"používán. V Linuxu je takovým souborem např.\n"
"/var/lock/LCK..ttyS1\n"
"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n"
"prováděno.\n"
"\n"
-"Implicitně: Zapnuto"
+"Výchozí: Zapnuto"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1410,8 +1416,8 @@ msgid ""
"CONNECT response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"Udává čas, po který kppp čeká\n"
-"na odezvu modemu CONNECT. \n"
+"Určuje čas, po který kppp čeká\n"
+"na odezvu modemu CONNECT.\n"
"Doporučená hodnota je 30 sekund."
#: general.cpp:454
@@ -1429,12 +1435,12 @@ msgid ""
"Default:: On"
msgstr ""
" Modem normálně čeká na oznamovací tón\n"
-"z telefonní linky, který indikuje, že\n"
-"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n"
-"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n"
-"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
+"z telefonní linky, který indikuje, že může začít\n"
+"vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón\n"
+"nerozpozná nebo pokud linka tento tón\n"
+"nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
"\n"
-"Implicitně: zapnuto"
+"Výchozí: Zapnuto"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
-"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n"
-"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
-"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n"
-"stejné číslo příliš často obsazené.\n"
+"Určuje čas v sekundách, po který se bude čekat před\n"
+"opětovným vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
+"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou,\n"
+"je-li stejné číslo příliš často obsazené.\n"
"\n"
-"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
+"Výchozí hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
"měnit, pokud to není nezbytné."
#: general.cpp:488
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n"
"nastavit menší hlasitost.\n"
"\n"
-"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
+"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu."
#: general.cpp:513
@@ -1493,14 +1499,14 @@ msgid ""
"Default: Off"
msgstr ""
"Toto kontroluje, jak kppp detekuje, že modem\n"
-"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n"
-"s tím žádné problémy.\n"
+"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li\n"
+"s tím žádné problémy.\n"
"\n"
-"Implicitně: Vypnuto"
+"Výchozí: Vypnuto"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Příkazy mod&emu..."
+msgstr "Příkazy mod&emu…"
#: general.cpp:530
msgid ""
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Dotázat se modemu..."
+msgstr "&Dotázat se modemu…"
#: general.cpp:535
msgid ""
@@ -1528,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n"
"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n"
-"při jeho nastavování."
+"při jeho nastavování"
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminál..."
+msgstr "&Terminál…"
#: general.cpp:544
msgid ""
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otevře zabudovaný terminálový program.\n"
"Můžete jej použít, když si budete chtít\n"
-"pohrát s příkazovou sadou modemu."
+"pohrát s příkazovou sadou modemu"
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr "&Text:"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Vstup&ní bajty:"
+msgstr "Př&ijaté bajty:"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Výst&upní bajty:"
+msgstr "O&deslané bajty:"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
@@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n"
"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n"
"\n"
-"Důležité: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"Důležité: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"méjméno není to samé jako MéJméno."
#: kpppwidget.cpp:142
@@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n"
"nebo skriptem.\n"
"\n"
-"Důležité: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"Důležité: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"méheslo není to samé jako MéHeslo."
#: kpppwidget.cpp:168
@@ -1635,16 +1641,16 @@ msgid ""
"problems"
msgstr ""
" Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n"
-"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n"
-"kppp a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n"
-"pomoci při hledání problémů.\n"
+"Okno se záznamy ukazuje komunikaci mezi\n"
+"kppp a vaším modemem. Mohlo by vám\n"
+"tedy pomoci při hledání problémů.\n"
"\n"
-"Pokud již s kppp nemáte problémy, je vhodné\n"
+"Pokud již s kppp nemáte problémy, je vhodné\n"
"tuto volbu vypnout"
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
@@ -1658,7 +1664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Takový modem neexistuje:\n"
"%1\n"
-"Vracím se k výchozímu"
+"Vracím se k výchozímu"
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
@@ -1723,8 +1729,8 @@ msgid ""
" See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on %2 Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
-"kppp FAQ na %2
\n"
+"Kurzívou kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.
\n"
+"
\n"
"Tučně kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy nejste "
"na jejich."
@@ -15118,7 +15121,7 @@ msgstr "Ser&ver /"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
-msgstr ""
+msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
@@ -15130,7 +15133,7 @@ msgid ""
"SIMP"
msgstr ""
"Tyto hodnoty měňte, pouze pokud chcete používat zvláštní IM proxy server, "
-"např. SIMP."
+"např. SIMP"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
#, no-c-format
@@ -15145,13 +15148,13 @@ msgid ""
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Připojit MSN Messenger pomocí protokolu podobnému HTTP na portu 80.\n"
-"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
+"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
"Zaškrtněte pouze pokud vám normální spojení nefunguje."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
-msgstr "Specifikovat &port pro příchozí připojení webové kamery:"
+msgstr "Určit &port pro příchozí připojení webové kamery:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
@@ -15165,9 +15168,9 @@ msgid ""
"unchecked."
msgstr ""
"Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro "
-"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v "
-"rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. Pokud "
-"port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
+"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až "
+"v rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. "
+"Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
"doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý."
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
@@ -15198,7 +15201,7 @@ msgstr "Jsem na seznamu kon&taktů této osoby"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
-msgstr "Zobrazit, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
+msgstr "Ukazuje, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
#, no-c-format
@@ -15207,7 +15210,7 @@ msgid ""
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Je-li políčko zaškrtnuto, má vás tento uživatel na svém seznamu kontaktů.\n"
-"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
+"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
@@ -15218,17 +15221,17 @@ msgstr "Informace o kontaktu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
-msgstr "AIM jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
-msgstr "Nastavení účtu - AIM"
+msgstr "Nastavení účtu – AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
-msgstr "AIM &jméno:"
+msgstr "Zobrazované &jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
@@ -15243,7 +15246,7 @@ msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
-"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce (mezery "
+"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru řetězce znaků a čísel (mezery "
"jsou povoleny, na velikosti nezáleží)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
@@ -15253,8 +15256,8 @@ msgid ""
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.
If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac."
-"
Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
+"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac.
Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
@@ -15266,28 +15269,28 @@ msgstr "Nastavení úč&tu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
-msgstr ""
+msgstr "iwarg.ddns.net"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
@@ -15296,14 +15299,14 @@ msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
-msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:"
+msgstr "Nastavit pro zprávy jako výchozí násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
#, no-c-format
@@ -15323,7 +15326,7 @@ msgstr "Blokovat všechny uživatele"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
-msgstr "Blokovat AIM uživatele"
+msgstr "Blokovat uživatele AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
#, no-c-format
@@ -15343,12 +15346,12 @@ msgstr "Povolit pouze uživatele ze seznamu kontaktů"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
-msgstr "minuty nečinnosti:"
+msgstr "Minuty nečinnosti:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
#, no-c-format
@@ -15378,12 +15381,12 @@ msgstr "UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
-msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:"
+msgstr "Případně můžete hledat v seznamu ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
-msgstr "ICQ autorizační odpověď"
+msgstr "Autorizační odpověď ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
@@ -15403,23 +15406,22 @@ msgstr "O&dmítnout autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
-msgstr ""
-"'%1' požaduje autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
+msgstr "„%1“ žádá autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
-msgstr "Důvod požadavku:"
+msgstr "Důvod žádosti:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
-msgstr "Nějaký důvod..."
+msgstr "Nějaký důvod…"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
-msgstr "Nastavení účtu - ICQ"
+msgstr "Nastavení účtu – ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
@@ -15444,7 +15446,8 @@ msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
-"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)."
+"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez čárky, bez "
+"mezer)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
@@ -15453,14 +15456,14 @@ msgid ""
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.
\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, prosím klikněte na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.
\n"
+"Jestliže jej ještě nemáte, prosím, klikněte na tlačítko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
@@ -15469,7 +15472,7 @@ msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
@@ -15481,7 +15484,7 @@ msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
@@ -15490,8 +15493,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
@@ -15501,7 +15504,9 @@ msgstr "Možnosti soukromí"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
-msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů"
+msgstr ""
+"Vyžadovat auto&rizaci, než si vás někdo bude moci přidat do jeho seznamu "
+"kontaktů"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
@@ -15510,7 +15515,7 @@ msgid ""
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
@@ -15521,7 +15526,9 @@ msgid ""
"your online status."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. "
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili. "
+"Zaškrtněte tento přepínač a budete muset potvrdit každému uživateli, který "
+"si vás přidá do svého seznamu, zda bude moci vidět váš online stav."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
@@ -15532,7 +15539,7 @@ msgstr "Skrýt &IP adresu"
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
-msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli."
+msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
@@ -15546,7 +15553,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
-msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
+msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
@@ -15561,13 +15568,13 @@ msgid ""
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš "
-"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
+"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
"nainstalované ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
-msgstr "Informace o umístění kontaktu"
+msgstr "Informace o kontaktu a místu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
@@ -15748,7 +15755,7 @@ msgstr "Vyhledávání UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
-msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
+msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
@@ -15798,14 +15805,14 @@ msgid ""
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
-"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře "
-"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním "
-"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt."
+"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek poklepete, zavře se "
+"vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním kontaktu. "
+"Kontakty můžete přidávat jen po jednom."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
-msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
+msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
@@ -15827,7 +15834,7 @@ msgstr "Pracovní informace o osobě"
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
-msgstr "Informace o umístění firmy"
+msgstr "Informace o místě firmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
@@ -15838,7 +15845,7 @@ msgstr "PSČ:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
-msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:"
+msgstr "Při komunikaci s tímto kontaktem používat násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
@@ -15893,17 +15900,17 @@ msgstr "Po&skytovatel:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
-msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
+msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
-msgstr "SMSSend volby"
+msgstr "Volby SMSSend"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
-msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
+msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
@@ -15913,7 +15920,7 @@ msgstr "Volby poskytovatele"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
-msgstr "Nastavení účtu - SMS"
+msgstr "Nastavení účtu – SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
@@ -15970,7 +15977,7 @@ msgstr "Nastavení zpráv"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
-msgstr "Je-li zpráva je příliš &dlouhá:"
+msgstr "Je-li zpráva příliš &dlouhá:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
@@ -16025,7 +16032,7 @@ msgid ""
"your country."
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. "
-"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
+"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
@@ -16075,7 +16082,7 @@ msgstr "Někdo"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
-msgstr "Telefonní číslo kontaktu"
+msgstr "Telefonní číslo kontaktu."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
@@ -16121,12 +16128,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
-msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows."
+msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin a domén v síti Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
-msgstr "Nastavení účtu - WinPopup"
+msgstr "Nastavení účtu – WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
@@ -16142,7 +16149,7 @@ msgstr "Jméno počí&tače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
-msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
+msgstr "Jméno počítače, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
@@ -16172,7 +16179,7 @@ msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
-"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
+"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
"na skutečné jméno tohoto počítače."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
@@ -16190,6 +16197,13 @@ msgid ""
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
+"„Instalovat do Samby“ je jednoduchý způsob pro vytvoření adresáře pro "
+"dočasné soubory zpráv a nakonfigurování Samba serveru.
\n"
+"Doporučeným způsobem ale je požádat správce, aby tento adresář vytvořil "
+"(„mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) a přidat) a přidal\n"
+"„message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (nahraďte "
+"_PATH_TO_ skutečnou cestou) do sekce [global] vašeho konfiguračního souboru "
+"smb.conf."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
@@ -16214,17 +16228,17 @@ msgstr "Frekvence kontroly hostitele:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
-msgstr "Cesta k programu 'smbclient':"
+msgstr "Cesta k programu „smbclient“:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
-msgstr "vteřin"
+msgstr "sekund(y)"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
-msgstr "Název &počítače:"
+msgstr "Jméno &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
@@ -16232,7 +16246,7 @@ msgstr "Název &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
-msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt."
+msgstr "Jméno počítače pro tento kontakt."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
@@ -16277,30 +16291,32 @@ msgstr "Software který běží na počítači kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
-msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
+msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
-msgstr "Přidat Yahoo kontakt"
+msgstr "Přidat kontakt Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
-msgstr "&Yahoo jméno:"
+msgstr "Uživatelské jméno &Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat."
+msgstr "Název účtu Yahoo, který si přejete přidat."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název účtu Yahoo, který si přejete přidat. Očekává se ve tvaru řetězce znaků "
+"a čísel (bez mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
@@ -16310,13 +16326,13 @@ msgstr "(například: pepa8752)"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
-msgstr "Nastavení účtu - Yahoo"
+msgstr "Nastavení účtu – Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
+msgstr "Název vašeho účtu Yahoo."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
@@ -16324,12 +16340,14 @@ msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název vašeho účtu Yahoo. Očekává se ve tvaru řetězce znaků a čísel (bez "
+"mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
-msgstr "Vyloučit z &globální identity"
+msgstr "Vyloučit z &globální identity"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
@@ -16338,8 +16356,8 @@ msgid ""
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.
\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, můžete se jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.
Jestliže jej ještě "
+"nemáte, můžete si jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
@@ -16360,7 +16378,7 @@ msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo maska Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
@@ -16369,8 +16387,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. "
-"Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
+"IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
@@ -16380,7 +16398,7 @@ msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
@@ -16390,28 +16408,28 @@ msgid ""
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
-"Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
-"5050, ale Yahoo také používá 80, pokud jste za firewallem."
+"Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"5050, ale Yahoo také umožňuje použít port 80, pokud jste za firewallem."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Kámošova ikona"
+msgstr "Kamarádova ikona"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
-msgstr "Vybrat obrázek..."
+msgstr "Vybrat obrázek…"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
-msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům"
+msgstr "Poslat kamarádovu ikonu i ji&ným uživatelům"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -16456,7 +16474,7 @@ msgstr "Další:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
-msgstr "Informace o umístění"
+msgstr "Informace o místu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -16466,7 +16484,7 @@ msgstr "Pozvat přátele ke konverzaci"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Účastníci konference"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
@@ -16482,7 +16500,7 @@ msgstr "Nová položka"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
-msgstr "Seznam pozvání"
+msgstr "Seznam pozvánek"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
@@ -16497,7 +16515,7 @@ msgstr "<< Odstranit"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
-msgstr "Zpráva pozvání"
+msgstr "Zpráva pozvánky"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
@@ -16537,7 +16555,7 @@ msgstr "Zobrazovat mě jako"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
-msgstr "Per&manentně offline"
+msgstr "Tr&vale offline"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
@@ -16549,13 +16567,13 @@ msgstr "Off&line"
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
"
msgstr ""
-"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o "
-"přihlášení.
"
+"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš mnoho neúspěšným pokusům o "
+"přihlášení.
"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
-msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
+msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
index 933f1ff33f0..f3f96f8f582 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -3,37 +3,40 @@
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl
Zadejte „man pppd“ pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na " +"často kladené dotazy pro kppp na %2
" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1768,14 +1774,14 @@ msgstr "" "kppp nemůže nalézt:\n" " %1\n" "Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte " -"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu." +"umístění tohoto zařízení na kartě modemu v konfiguračním dialogu." #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" "You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " "you supply a username and a password." msgstr "" -"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali " +"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ty vyžadují, abyste zadali " "uživatelské jméno a heslo." #: kpppwidget.cpp:762 @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgid "" "file \"%1\"" msgstr "" "Není možné vytvořit ověřovací soubor\n" -"pro CHAP/PAP \"%1\"" +"pro CHAP/PAP „%1“" #: kpppwidget.cpp:771 msgid "You must specify a telephone number." @@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo." #: kpppwidget.cpp:804 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojování..." +msgstr "Odpojování…" #: kpppwidget.cpp:807 msgid "Executing command before disconnection." @@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr "Ukončit Kppp?" #: kpppwidget.cpp:924 msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"." +msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování „%1“." #: kpppwidget.cpp:1014 msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Čerstvé změny v Kppp" +msgstr "Nedávné změny v Kppp" #: kpppwidget.cpp:1027 msgid "" @@ -1832,19 +1838,19 @@ msgid "" "To test it, right-click somewhere in this text." msgstr "" "Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n" -"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n" -"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" +"„Rychlá nápověda“. Je podobná nástrojovým\n" +"tipům, ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" "\n" "Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n" "myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n" "Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n" -"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" +"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" "\n" -"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu." +"Otestujte to kliknutím někam do tohoto textu." #: kpppwidget.cpp:1039 msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat" +msgstr "Tuto radu již nezobrazovat" #: kpppwidget.cpp:1055 msgid "" @@ -1862,19 +1868,19 @@ msgstr "Přihlašovací terminálové okno" #: main.cpp:66 msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd" +msgstr "Vytáčení telefonních čísel a nadstavba pro pppd" #: main.cpp:70 msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Připojování pomocí 'account_name'" +msgstr "Připojování pomocí „account_name“" #: main.cpp:71 msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'" +msgstr "Připojování pomocí „modem_name“" #: main.cpp:72 msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Ukončit existující spojení" +msgstr "Ukončit stávající spojení" #: main.cpp:73 msgid "Quit after end of connection" @@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "Ukončit při odpojení" #: main.cpp:74 msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" +msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" #: main.cpp:75 msgid "Enable test-mode" @@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr "KPPP" #: main.cpp:205 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP" +msgstr "© 1999-2000, vývojáři programu KPPP" #: main.cpp:206 msgid "Current maintainer" @@ -1929,8 +1935,8 @@ msgstr "" "kppp našel soubor %1.\n" "Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n" "Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. " -"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n" -"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " +"Smažte pid soubor a spusťte kppp znovu.\n" +"Případně, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " "Pokračovat." #: main.cpp:286 @@ -1956,11 +1962,11 @@ msgid "" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" msgstr "" -"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n" +"MiniTerm – emulace terminálu pro KPPP\n" "\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben