From f7f8a6900680a66470bee06b48067d71dfe212b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sun, 19 Dec 2021 16:02:44 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (2734 of 2734 strings) Translation: tdelibs/tdelibs Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po | 179 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 90 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po index c515e698282..3370b64ca1b 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "ID položky nabídky k nalezení" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." -msgstr "Nelze zvýraznit položku nabídky ‚%1‘." +msgstr "Nelze zvýraznit položku nabídky „%1“." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "TDE nabídka" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" -msgstr "Musíte zadat ID aplikace, jako například ‚tde-konsole.desktop‘" +msgstr "Musíte zadat ID aplikace, jako například „tde-konsole.desktop“" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" @@ -1843,11 +1843,11 @@ msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." -msgstr "Položka nabídky ‚%1‘ neexistuje." +msgstr "Položka nabídky „%1“ neexistuje." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." -msgstr "Položka nabídky ‚%1‘ nebyla nalezena." +msgstr "Položka nabídky „%1“ nebyla nalezena." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid "" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" -"Chyba při vytváření databáze ‚%1‘.\n" -"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " +"Chyba při vytváření databáze „%1“.\n" +"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " "disk zaplněn.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 @@ -1870,8 +1870,8 @@ msgid "" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" -"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze ‚%1‘.\n" -"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " +"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze „%1“.\n" +"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " "disk zaplněn.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Ostatní" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" -msgstr "Nelze načíst zdroj ‚%1‘" +msgstr "Nelze načíst zdroj „%1“" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Prosím změňte &název:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" -msgstr "Smazat distribuční seznam ‚%1‘?" +msgstr "Smazat distribuční seznam „%1“?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "Zvolení adresáti:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" -msgstr "Zvolení adresáti v ‚%1‘:" +msgstr "Zvolení adresáti v „%1“:" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" @@ -2393,8 +2393,8 @@ msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" -"Adresář ‚%1‘ je uzamčen aplikací ‚%2‘.\n" -"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z ‚%3‘" +"Adresář „%1“ je uzamčen aplikací „%2“.\n" +"Pokud se domníváte, že to není v pořádku, odstraňte soubor zámku z „%3“" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" @@ -2488,11 +2488,11 @@ msgstr "Fax do práce" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" -msgstr "Načtení zdroje ‚%1‘ selhalo!" +msgstr "Načtení zdroje „%1“ selhalo!" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" -msgstr "Uložení zdroje ‚%1‘ selhalo!" +msgstr "Uložení zdroje „%1“ selhalo!" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Důvěrný" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." -msgstr "Nelze uložit zdroj ‚%1‘, protože je uzamčený." +msgstr "Nelze uložit zdroj „%1“, protože je uzamčený." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" @@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "dočasné selhání při překladu jména" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" -msgstr "neplatná hodnota pro ‚ai_flags‘" +msgstr "neplatná hodnota pro „ai_flags“" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "nezotavitelné selhání při překladu jména" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" -msgstr "‚ai_family‘ není podporovaná" +msgstr "„ai_family“ není podporovaná" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "servname není podporované pro ai_socktype" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" -msgstr "‚ai_socktype‘ není podporované" +msgstr "„ai_socktype“ není podporované" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" @@ -3946,15 +3946,15 @@ msgstr "Chyba DCOP komunikace (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1641 msgid "Use the X-server display 'displayname'" -msgstr "Použít displej X-serveru ‚displayname‘" +msgstr "Použít displej X-serveru „displayname“" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 msgid "Use the QWS display 'displayname'" -msgstr "Použít displej QWS ‚displayname‘" +msgstr "Použít displej QWS „displayname“" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -msgstr "Obnovit aplikaci pro daný ‚sessionId‘" +msgstr "Obnovit aplikaci pro daný „sessionId“" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1646 msgid "" @@ -4058,15 +4058,15 @@ msgstr "obrátí celé rozvržení widgetů" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1676 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -msgstr "Použít ‚caption‘ jako jméno v titulku okna" +msgstr "Použít „caption“ jako jméno v titulku okna" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1677 msgid "Use 'icon' as the application icon" -msgstr "Použít ‚icon‘ jako ikonu aplikace" +msgstr "Použít „icon“ jako ikonu aplikace" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" -msgstr "Použít ‚icon‘ jako ikonu v titulku okna" +msgstr "Použít „icon“ jako ikonu v titulku okna" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 msgid "Use alternative configuration file" @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Použít alternativní konfigurační soubor" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" -msgstr "Použít DCOP server daný parametrem ‚server‘" +msgstr "Použít DCOP server daný parametrem „server“" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" @@ -4160,11 +4160,11 @@ msgstr "Nebylo možné se připojit k programu TDELauncher přes DCOP.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." -msgstr "Neznámý přepínač ‚%1‘." +msgstr "Neznámý přepínač „%1“." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." -msgstr "‚%1‘ chybí." +msgstr "„%1“ chybí." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "Prosím nahlašujte chyby na %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662 msgid "Unexpected argument '%1'." -msgstr "Neočekávaný argument ‚%1‘." +msgstr "Neočekávaný argument „%1“." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767 msgid "Use --help to get a list of available command line options." @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "Neznámý (%1)" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323 msgid "Please enter the PIN for '%1'" -msgstr "Prosím, zadejte PIN pro ‚%1‘" +msgstr "Prosím, zadejte PIN pro „%1“" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712 msgid "Card watcher object not available" @@ -5696,7 +5696,7 @@ msgstr "Nahrávání apletu" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" -msgstr "Chyba: program ‚java‘ nenalezen" +msgstr "Chyba: program „java“ nenalezen" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " @@ -5894,8 +5894,8 @@ msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" -"Nebyl nalezen modul pro ‚%1‘.\n" -"Přejete si jej stáhnout z %2?" +"Nebyl nalezen modul pro „%1“.\n" +"Přejete si jej stáhnout z %2?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" @@ -5915,15 +5915,15 @@ msgstr "&Kopírovat text" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479 msgid "Search for '%1' with %2" -msgstr "Hledat ‚%1‘ pomocí ‚%2‘" +msgstr "Hledat „%1“ pomocí „%2“" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488 msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Hledat ‚%1‘ pomocí" +msgstr "Hledat „%1“ pomocí" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517 msgid "Open '%1'" -msgstr "Otevřít ‚%1‘" +msgstr "Otevřít „%1“" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581 msgid "Stop Animations" @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgstr "Zablokovat obrázek…" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628 #, c-format msgid "Block Images From %1" -msgstr "Blokovat obrázky z ‚%1‘" +msgstr "Blokovat obrázky z „%1“" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652 msgid "Save Link As" @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Přepnout režim kurzoru" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." -msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče ‚%1‘." +msgstr "Je používána nepravá identita prohlížeče „%1“." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080 msgid "This web page contains coding errors." @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "Přístup k nedůvěryhodné stránce
%1
odmítnut." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." -msgstr "Úschovna ‚%1‘ je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla." +msgstr "Úschovna „%1“ je otevřená a používaná pro data z formulářů a hesla." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320 msgid "&Close Wallet" @@ -6684,14 +6684,14 @@ msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:590 msgid "Could not find '%1' executable." -msgstr "Není možné nalézt program ‚%1‘." +msgstr "Není možné nalézt program „%1“." #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" -"Není možné otevřít knihovnu ‚%1‘.\n" +"Není možné otevřít knihovnu „%1“.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252 @@ -6707,21 +6707,21 @@ msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" -"Není možné nalézt ‚kdemain‘ v ‚%1‘.\n" +"Není možné nalézt „kdemain“ v „%1“.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." -msgstr "TDEInit nemohl spustit ‚%1‘." +msgstr "TDEInit nemohl spustit „%1“." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." -msgstr "Není možné nalézt službu ‚%1‘." +msgstr "Není možné nalézt službu „%1“." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." -msgstr "Služba ‚%1‘ má neplatný formát." +msgstr "Služba „%1“ má neplatný formát." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format @@ -6730,11 +6730,11 @@ msgstr "Spouštím %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "Neznámý protokol ‚%1‘.\n" +msgstr "Neznámý protokol „%1“.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "Error loading '%1'.\n" -msgstr "Chyba při nahrávání ‚%1‘.\n" +msgstr "Chyba při nahrávání „%1“.\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 msgid "" @@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "Stáhnout nový obsah" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Soubor s názvem ‚%1‘ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" +msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" @@ -7334,7 +7334,7 @@ msgstr "&Hledat" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " -msgstr "Opravdu si přejete spustit ‚%1‘? " +msgstr "Opravdu si přejete spustit „%1“? " #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" -"Otevřít ‚%2‘?\n" +"Otevřít „%2“?\n" "Typ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 @@ -7358,13 +7358,13 @@ msgid "" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" -"Otevřít ‚%3‘?\n" +"Otevřít „%3“?\n" "Jméno: %2\n" "Typ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘" +msgstr "&Otevřít pomocí „%1“" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." @@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Prosím zvolte typ nového zdroje:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." -msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu ‚%1‘." +msgstr "Není možné vytvořit zdroj z typu „%1“." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" @@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Poslat chybové hlášení" msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" -"Vaše emailová adresa. Pokud je špatná, použijte tlačítko ‚Nastavit email‘ " +"Vaše emailová adresa. Pokud je špatná, použijte tlačítko „Nastavit email“ " "pro její změnu" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgid "" "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Aplikace, pro kterou chcete poslat chybové hlášení – pokud nesouhlasí, " -"použijte nabídku ‚Nahlásit chybu‘ u příslušné aplikace" +"použijte nabídku „Nahlásit chybu“ u příslušné aplikace" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "Seznam činností: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" -msgstr "&Příručka aplikace ‚%1‘" +msgstr "&Příručka aplikace „%1“" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" @@ -8532,7 +8532,7 @@ msgstr "O prostředí &TDE" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" -msgstr "O ‚%1‘" +msgstr "O „%1“" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 msgid "Empty Page" @@ -8556,9 +8556,9 @@ msgid "" "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. " -"‚Kopírování‘), které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami " -"nebo jejich kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci." +"Zde máte přehled vazeb kláves, tj. asociace mezi akcemi (např. „Kopírování“)" +", které jsou zobrazeny v levém sloupci a příslušnými klávesami nebo jejich " +"kombinacemi (např. CTRL+V) zobrazených v pravém sloupci." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" -"Aby bylo možné používat klávesu ‚%1‘ jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " +"Aby bylo možné používat klávesu „%1“ jako zkratku, je nutné ji kombinovat s " "klávesou Win, Alt, Ctrl nebo Shift." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 @@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "KUnitTest ModRunner" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" -msgstr "Najít další výskyt ‚%1‘?" +msgstr "Najít další výskyt „%1“?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format @@ -9985,11 +9985,11 @@ msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda pro ‚%1‘." +msgstr "Nenalezena žádná shoda pro „%1“." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nenalezena žádná shoda pro ‚%1‘." +msgstr "Nenalezena žádná shoda pro „%1“." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." @@ -10143,8 +10143,8 @@ msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" -"Hledat s ohledem na velikost písmen: při zadání vzoru ‚Jan‘ nebude vyhovovat " -"‚jan‘ ani ‚JAN‘, ale pouze ‚Jan‘." +"Hledat s ohledem na velikost písmen: při zadání vzoru „Jan“ nebude vyhovovat " +"„jan“ ani „JAN“, ale pouze „Jan“." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:278 msgid "Search backwards." @@ -10242,7 +10242,7 @@ msgstr "Pře&skočit" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" -msgstr "Nahradit ‚%2‘ za ‚%1‘?" +msgstr "Nahradit „%2“ za „%1“?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." @@ -10272,7 +10272,7 @@ msgstr "Spustit znovu" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " -msgstr "Váš nahrazující řetězec odkazuje na zapamatování větší než ‚\\%1‘, " +msgstr "Váš nahrazující řetězec odkazuje na zapamatování větší než „\\%1“, " #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format @@ -10310,10 +10310,9 @@ msgid "" "loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " "create_* function was missing.
" msgstr "" -"Nastala chyba v načítání modulu ‚%1‘.

Soubor pracovní plochy " -"(%2) i knihovna (%3) byly nalezeny, ale modul přesto nelze načíst. " -"Pravděpodobně je chybná deklarace rozhraní modulu a nebo chybí funkce " -"create_*.
" +"Nastala chyba v načítání modulu „%1“.

Soubor pracovní plochy (%2)" +" i knihovna (%3) byly nalezeny, ale modul přesto nelze načíst. Pravděpodobně " +"je chybná deklarace rozhraní modulu a nebo chybí funkce create_*.
" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -10330,10 +10329,10 @@ msgid "" "still wish to use them, you should install the lisa package from the " "Universe repository.

" msgstr "" -"

Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, " -"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí ‚zeroconf‘.
Pokud je " -"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček ‚lisa‘ ze zdroje Universe." -"

" +"

Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, " +"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.
Pokud je " +"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje " +"Universe.

" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" @@ -10344,7 +10343,7 @@ msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." -msgstr "Nelze načíst modul ‚%1‘." +msgstr "Nelze načíst modul „%1“." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." @@ -10392,8 +10391,8 @@ msgid "" "change the module's properties. If you do not provide the password, the " "module will be disabled." msgstr "" -"Tato sekce vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změnám v celém " -"systému. Je vyžadováno zadání hesla uživatele ‚root‘, abyste mohli změnit " +"Tato sekce vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změnám v celém " +"systému. Je vyžadováno zadání hesla uživatele „root“, abyste mohli změnit " "vlastnosti modulu. Pokud nezadáte heslo, modul nebude přístupný." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 @@ -10401,7 +10400,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" -msgstr "Konfigurační sekce je již otevřena v ‚%1‘" +msgstr "Konfigurační sekce je již otevřena v „%1“" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." @@ -12134,38 +12133,38 @@ msgstr "Operace zastavena uživatelem" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" -msgstr "Protokol ‚%1‘ není podporován" +msgstr "Protokol „%1“ není podporován" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje vypsání adresářů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje vypsání adresářů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje vytváření nových adresářů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje vytváření nových adresářů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje odstranění souborů nebo adresářů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje odstranění souborů nebo adresářů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje přejmenování souborů nebo adresářů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje přejmenování souborů nebo adresářů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje získávání souborů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje získávání souborů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" -msgstr "Protokol ‚%1‘ nepodporuje zasílání souborů" +msgstr "Protokol „%1“ nepodporuje zasílání souborů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" -"Protokol ‚%1‘ nepodporuje kopírování nebo přesouvání souborů nebo adresářů" +"Protokol „%1“ nepodporuje kopírování nebo přesouvání souborů nebo adresářů" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 -- cgit v1.2.1