From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Povolit náhledy, stahování metadat a reflektování obsahu ikonami pro "
"protokoly: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Zaškrtnete-li tuto volbu, budou zobrazeny všechny soubory z vaší složky "
-"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory obsahují "
-"informace o nastavení a zůstávají skryté. Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové soubory, "
-"které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona používaná při "
-"zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory atd. Neměli byste "
-"tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Chování Konqueroru
Zde můžete nastavit, jak se bude chovat Konqueror "
"jako správce souborů."
@@ -58,8 +70,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat nové "
-"okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
+"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat "
+"nové okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -67,13 +79,13 @@ msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu přenosu "
-"souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy budou "
-"zobrazovány ve svém samostatném okně."
+"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu "
+"přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy "
+"budou zobrazovány ve svém samostatném okně."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -82,7 +94,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu."
@@ -93,9 +106,9 @@ msgstr "Zobrazit &tipy k souborům"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
@@ -106,8 +119,8 @@ msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem "
"souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši."
@@ -118,8 +131,8 @@ msgstr "Pře&jmenovávat ikony na místě"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu."
@@ -133,9 +146,9 @@ msgstr "Vybrat domovskou složku"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, "
"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
@@ -148,12 +161,12 @@ msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha zobrazovala "
-"položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo podržením "
-"klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'."
+"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha "
+"zobrazovala položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo "
+"podržením klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -162,17 +175,14 @@ msgstr "Dotázat se na potvrzení pro"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. "
-""
-"
"
+"
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -212,8 +222,8 @@ msgstr "Počet pracov&ních ploch: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše TDE mít. "
"Pohybem posuvníku změníte počet."
@@ -253,8 +263,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého polohovacího "
-"zařízení na plochu:"
+"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého "
+"polohovacího zařízení na plochu:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -265,77 +275,70 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého polohovacího "
-"zařízení na plochu:"
+"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého "
+"polohovacího zařízení na plochu:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
+"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na "
+"pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto "
+"okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní "
+"plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná "
+"okna jsou označena závorkami kolem svého jména. "
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého "
-"polohovacího zařízení na pracovní ploše:"
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -484,7 +487,7 @@ msgstr ""
" pixely\n"
" pixelů"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"
"
+"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též "
+"známý jako \"Kicker\") skrytý.Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -494,8 +497,8 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Možnosti náhledů
Zde můžete změnit chování Konqueroru při zobrazování "
-"souborů ve složce. "
-"Seznam protokolů:
Zaškrtněte protokoly, pro které mají být generovány "
-"náhledy. Například si můžete přát zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je "
-"vaše lokální síť dostatečně rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro "
-"velké soubory. "
-"Maximální velikost souboru:
Zvolte si maximální velikost souboru, do "
-"které budou náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou "
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Možnosti náhledů
Zde můžete změnit chování Konqueroru při "
+"zobrazování souborů ve složce. Seznam protokolů:
Zaškrtněte "
+"protokoly, pro které mají být generovány náhledy. Například si můžete přát "
+"zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je vaše lokální síť dostatečně "
+"rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro velké soubory. Maximální "
+"velikost souboru:
Zvolte si maximální velikost souboru, do které budou "
+"náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou "
"generovány náhledy pro žádný soubor větší než jeden megabajt."
#: previews.cpp:81
@@ -540,8 +541,8 @@ msgstr "Internetové protokoly"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje vybrat si, které náhledy souborů, adresářů a metadat "
"mají být aktivovány ve správci souborů.\n"
@@ -567,47 +568,186 @@ msgstr "Po&užít miniatury zabudované v souborech"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Toto vyberte, pokud si přejete používat miniatury, které se nacházejí uvnitř "
"některých typů souborů (např. JPEG); urychlí to jejich zobrazování a sníží "
-"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí nepřesné "
-"miniatury (např. ImageMagick)."
+"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí "
+"nepřesné miniatury (např. ImageMagick)."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Cesty
\n"
+"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní "
+"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Cesta &k pracovní ploše:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-"
+"li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky "
+"přesunut do nového umístění."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se "
+"mají automaticky spouštět při startu prostředí TDE. Budete-li chtít, můžete "
+"změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového "
+"umístění."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Cesta &k pracovní ploše:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Cesta k '%1' byla změněna.\n"
+"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadováno potvrzení"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Zobrazovat i&kony na ploše"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to "
-"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na "
-"plochu."
+"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich "
+"to bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop "
+"na plochu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Povolit pro&gramy v okně plochy"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -616,112 +756,96 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
-"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s "
-"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
+"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy "
+"s aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Zobrazi&t nástrojové tipy"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Nabídka navrchu obrazovky"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Žád&ná"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, nebude žádná nabídka navrchu pracovní plochy."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Nabídka pracovní p&lochy"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nabídka aktuální aplika&ce (styl Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale "
-"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
+"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, "
+"ale navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Činnosti tlačítek myši"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Prostřední tlačítko"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Levé tlačítko:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Pravé tlačítko:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony souborů"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Automaticky z&arovnávat ikony"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -730,208 +854,63 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při "
"jejich přesunu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Zo&brazovat skryté soubory"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové " +"soubory, které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona " +"používaná při zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory " +"atd. Neměli byste tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte." +"
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Zobrazovat tyto typy zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Zrušte výběr typů zařízení, které si nepřejete na ploše vidět." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"