From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po | 561 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 561 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po') diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..24c27677799 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kdmgreet.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[pòprawi kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n" +"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Niebrëkòwónô" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Môlowi logòwanié" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu serwera XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Miono serwera" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Serwera:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodôj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&OK" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ò&dswieżë" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznónô serwera %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Swòjô" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Bezpiecznô" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (pòprzédnô)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n" +"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Na serwera X nie wëmôgô aùtorizacëji.\n" +"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n" +"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "W&logùjë" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Ôr&t sesëji" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Metoda ùdowierzaniô" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Zdôlne logòwanié" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Logòwanié nie darzëło sã." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Przëłączë &brëkòwnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zamkni &pòłączënié" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Trib kònsolë" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zamkni systemã..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Ùdowierzanié %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n" +"Spróbùjë pózdze." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Wëstãpiła kriticznô fela.\n" +"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù KDM\n" +"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Twòje kònto wëgasô witro.\n" +"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n" +"Twòje kònto wëgasô za %n dniów." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Twòjô parola wëgasô witro.\n" +"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n" +"Twòjô parola wëgasô za %n dniów." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n" +"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n" +"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmiana nie darzëła sã" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Logòwanié nie darzëło sã" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Wëtëmùjë..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Tëmòwanié" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Zrëszanié:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Limit czasu:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "(%1) ternô" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Przełãczë na kònsola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Zôstne zrëszënié: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesëjô" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacëjô" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "terô" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nieskùńczony" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Miéwca: %1\n" +"Ôrt: %2%5\n" +"Zrëszënié: %3\n" +"Limit czasu: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "brëkòwnik kònsolë" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "czérëjącé gniôzdo" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "wëłączë kòmpùtr" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pòsobné zrëszënié: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Pò limice czasu: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "przerwi wszëtczé sesëje" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "przerwi swòje sesëjë" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jãzëk" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Ôrt sesëji" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłączë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Wëłączë kòmpùtr" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieszë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock je włączony." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Witómë w %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Miono brëkòwnika:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Wlogùjë" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1" -- cgit v1.2.1