From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 339 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..ca62cf443a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Kashubian +# Michôł Òstrowsczi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:57+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pòkôżë menu òperacëji" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktiwùjë, pòkôżë abò minimalizëjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktiwùjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Pòkôżë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Zatacë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizëjë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Na biéżny pùlt" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Zakùńczë dzejanié" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nigdë" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Przë fùl lëstwie dzejaniów " + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Wiedno" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Szëkòwnô" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klasykòwô" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Do przezérnotë" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Lëstëw dzejaniów

Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów (zrëszonëch " +"programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac wszëtczé òkna czë " +"le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô knąpa lëstwë òknów." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Lestëw dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Ùstôwë lëstwë dzejaniów" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Kònwersëjô do KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Przełączë zôstné òkna" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Brëkòwnika" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Lëstëw dzejaniów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Zortëjë òkna wedle &pùltu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą wëskrzëniwóné w rézë pùltów, na " +"jaczich są.\n" +"\n" +"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Pokôżë òkna ze &wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą " +"blós òkna na biéżnym pùlce.\n" +"\n" +"Domëszlno na òptacëjô je włączonô ë wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Pòkôżë &knąpã lëstwë òknów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô pò " +"klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã na " +"taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. Òptacëjô " +"na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją " +"Pòkôżë òkna ze wszëtczéch pùltów.\n" +"\n" +"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë nigdë " +"nie grëpòwôła òknów, wiedno grëpòwôła òkna, abò blós " +"przë fùl lëstwie dzejaniów.\n" +"\n" +"Domëszlno òkna są grëpòwóné blós przë fùl lëstwie dzejaniów." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Grëpùjë juwerné dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Pòkôżë blós z&minimalizowóné òkna" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła blós " +"zminimalizowóné ókna.\n" +"\n" +"Domëszlno wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Pòkôżë &ikònë programów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą ikònë " +"òknów.\n" +"\n" +"Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Pòkôżë òkna ze &wszëtczéch ekranów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô blós " +"zminimalizowóné òkna.\n" +"\n" +"Domëszlnô wëskrzëniwô òna wszëtczé òkna." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Wëzdrzatk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Brëkùjë &swòjëch farwów" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Spòdlowô farwa" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Farwa tekstu &nieaktiwnegò dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Farwa tekstu &aktiwnegò dzejania:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Lewy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Prawy przycisk:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" -- cgit v1.2.1