You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n"
"Wśród obsługiwanych są:\n"
@@ -426,10 +426,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"
Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.
\n"
-"Nie wszystkie podsystemy drukowania dostarczają takich samych funkcji "
-"drukowania w KDE.
\n"
-"CUPS ma prostą obsługę, wiele użytecznych opcji i obsługuje większość "
@@ -456,8 +456,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"
\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" http://developer.kde.org/\n"
"for details.
"
@@ -465,9 +465,9 @@ msgid ""
"\n"
-"KDE to projekt pisany w C++,\n"
+"TDE to projekt pisany w C++,\n"
"który doskonale nadaje się do tworzenia środowiska graficznego.\n"
-"Ponadto, model obiektów w KDE zwiększa moc języka C++.\n"
+"Ponadto, model obiektów w TDE zwiększa moc języka C++.\n"
"Więcej szczegółów znajduje się na witrynie http://developer.kde.org/\n"
"
"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"\n"
"Możesz przechodzić cyklicznie między wirtualnymi pulpitami\n"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"
\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.
\n"
"\n"
-"System pomocy KDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n"
+"System pomocy TDE może wyświetlać nie tylko własną pomoc opartą na plikach\n"
"w formacie HTML, ale także strony podręcznika (man) i strony informacyjne "
"(info).
\n"
"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.
\n"
-"Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na ikonach lub apletach w panelu\n"
"otwiera menu kontekstowe, pozwalające przesunąć lub usunąć element,\n"
"a także dodać nowe elementy do panelu.
\n"
-"\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"
\n"
"\n"
-"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w KDE?"
+"Potrzebujesz zaawansowanych informacji o drukowaniu w TDE?"
"
\n"
"\n"
"\n"
@@ -724,14 +724,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"\n"
-"For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"
For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Możesz dodać do swojego panelu małą linię poleceń wybierając\n"
"Menu panelu->Dodaj aplet do panelu i wybierając aplet Uruchomienie polecenia.\n"
"
\n"
-"Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu KDE\n"
+"
Więcej informacji o innych apletach dostępnych dla panelu TDE\n"
"znajdziesz w Podręczniku Kickera.
\n"
#: tips.cpp:393
@@ -877,11 +877,11 @@ msgstr ""
"po ekranie przytrzymując klawisz Alt, klikając gdziekolwiek na obszarze okna\n"
"i \"przeciągając\" je myszą."
"
\n"
-"Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania KDE.
\n"
+"Oczywiście możesz zmienić to zachowanie w Centrum sterowania TDE.
\n"
#: tips.cpp:474
msgid ""
-" Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n"
+" Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n"
" Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-"Chcesz używać potężnego systemu drukowania KDE w programach spoza KDE?
"
+"Chcesz używać potężnego systemu drukowania TDE w programach spoza TDE?
"
"\n"
" Podaj 'kprinter' jako \"polecenie drukowania\"....\n"
"Działa to w programach Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
@@ -921,14 +921,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"
\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
" integration\n"
"for encrypting and signing your email messages.
\n"
"See the KMail Handbook for\n"
"instructions on setting up encryption.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klient pocztowy KDE (KMail) integruje się bezproblemowo z "
+"Klient pocztowy TDE (KMail) integruje się bezproblemowo z "
"PGP/GnuPG,\n"
"co umożliwia szyfrowanie i podpisywanie e-maili.
\n"
"Więcej informacji o skonfigurowaniu szyfrowania znajdziesz w \n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!
\n"
"\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"W rozwoju KDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n"
+"W rozwoju TDE uczestniczą programiści z całego świata, np.\n"
"z Niemiec, Szwecji, Francji, Kanady, USA, Australii, Namibii,\n"
"Argentyny, a nawet z Norwegii!
\n"
"\n"
-"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów KDE, zajrzyj\n"
+"Aby zobaczyć miejsce pochodzenia programistów TDE, zajrzyj\n"
"na stronę worldwide.kde.org.
\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"
\n"
"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Odtwarzacz CD KDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n"
+"Odtwarzacz CD TDE (KsCD) łączy się z internetową bazą CD, freedb, i pobiera\n"
"z niej dane o tytule i poszczególnych utworach z płyty.\n"
"
\n"
"Więcej szczegółów o możliwościach KsCD znajduje się w "
@@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"KDE Command Line Printing (I)
\n"
-" Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n"
+"TDE Command Line Printing (I)
\n"
+" Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n"
" Type 'kprinter'. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select different\n"
"files of different types for one print job...).
\n"
"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing Alt+F2)
\n"
msgstr ""
-"Drukowanie z linii poleceń KDE (I)
\n"
-"Chcesz drukować z linii poleceń KDE bez straty mocy drukowania KDE?
\n"
+"Drukowanie z linii poleceń TDE (I)
\n"
+"Chcesz drukować z linii poleceń TDE bez straty mocy drukowania TDE?
\n"
" Wpisz 'kprinter'. Uruchomi się okno\n"
-"Drukowania KDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n"
+"Drukowania TDE . Wybierz drukarkę, opcje drukarki oraz\n"
"pliki do druku (zauważ, że możesz wybrać różne\n"
"pliki różnego typu w jednym zadaniu drukowania...).
\n"
"Ten sposób działa z konsoli, każdego terminala X lub \"Uruchomienia "
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"
KDE Command Line Printing (II)
\n"
+"TDE Command Line Printing (II)
\n"
"\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"
\n"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-"Drukowanie z linii poleceń KDE (II)
\n"
+"Drukowanie z linii poleceń TDE (II)
\n"
"\n"
"Możesz określić pliki do drukowania i/lub nazwę drukarki z linii poleceń:\n"
"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
@@ -1073,20 +1073,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"W KDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n"
-"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ KDE\n"
+"W TDE litera K nic nie oznacza. W alfabecie łacińskim jest to pierwsza\n"
+"litera przed literą L, a L oznacza Linux. Wybrano ją, ponieważ TDE\n"
"działa na wielu systemach Uniksowych, m. in. na FreeBSD).\n"
"
\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"
If you want to know when the next release of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"
\n"
"
\n"
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji KDE,\n"
+"
Jeżeli chcesz znać plany terminów wydania następnych wersji TDE,\n"
"to zajrzyj na http://developer.kde.org"
".\n"
"Jeżeli znajdziesz tylko stare terminy, to prawdopodobnie trwają intensywne "
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"
\n"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"w ogóle są) ma nazwy zakończone rozszerzeniem .exe
lub "
".bat
.\n"
"W systemach uniksowych nazwy plików nie muszą mieć rozszerzeń.\n"
-"W KDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n"
+"W TDE pliki wykonywalne są reprezentowane ikoną koła zębatego w Konquerorze.\n"
"W oknie Terminala są one często wyświetlane w czerwonym kolorze (kolor zależy "
"od\n"
"Twoich ustawień).\n"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid ""
"kruler can be of great help.
\n"
"\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) kmag works\n"
"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1350,8 +1350,8 @@ msgstr ""
"Program o nazwie kruler pomaga na ekranie zmierzyć długość.
\n"
" Ponadto, w przypadku pomiaru długości z dokładnością pojedynczych pikseli, "
"może być pomocny program kmag. (Nie wchodzi on w skład podstawowego "
-"pakietu KDE\n"
-"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji KDE jest już "
+"pakietu TDE\n"
+"i musi być zainstalowany oddzielnie. Być może w Twojej wersji TDE jest już "
"zainstalowany.) kmag\n"
"działa tak jak xmag, z tą różnicą, że powiększeń dokonuje \"w "
"locie\".\n"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"
\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"
\n"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dźwięk w KDE jest zarządzany przez serwer dźwięku artsd. Możesz \n"
+"Dźwięk w TDE jest zarządzany przez serwer dźwięku artsd. Możesz \n"
"konfigurować ten serwer w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia-> "
"System dźwiękowy.\n"
"
\n"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"
\n"
"Możesz przypisać dźwięki, wyskakujące okienka, i nie tylko, do zdarzeń "
-"występujących w KDE.\n"
+"występujących w TDE.\n"
"Możesz to skonfigurować w Centrum sterowania wybierając Dźwięk i multimedia->"
"Powiadomienia systemowe.\n"
"
\n"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
"
\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość programów spoza KDE, które nie obsługują serwera dźwięku KDE, można "
+"Większość programów spoza TDE, które nie obsługują serwera dźwięku TDE, można "
"uruchomić za pomocą programu artsdsp. Kiedy program działa, dostęp do "
"urządzenia audio zostanie przekierowany do serwera dźwięku artsd.
\n"
"\n"
@@ -1440,16 +1440,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"
\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wtyczki protokołów KDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n"
-"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie KDE.\n"
+"Wtyczki protokołów TDE ('kioslave') działają nie tylko w Konquerorze:\n"
+"możesz używać sieciowych adresów URL w każdym programie TDE.\n"
"Na przykład, możesz podać URL ftp://www.serwer.com/mójplik w oknie\n"
"otwierania pliku Kate. Kate otworzy ten plik, a następnie zapisze plik\n"
"z powrotem na serwerze FTP, kiedy wybierzesz 'Zapisz'.\n"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"
\n"
"\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"
\n"
msgstr ""
@@ -1473,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"fish://nazwaużytkownika@nazwaserwera.\n"
"\n"
"\n"
-"Tak naprawdę, to wszystkie programy KDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n"
+"Tak naprawdę, to wszystkie programy TDE obsługują adresy URL fish:// - spróbuj\n"
"podać taki adres na przykład w oknie otwierania pliku Kate.
\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KMail, program pocztowy KDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n"
+"KMail, program pocztowy TDE, zawiera wbudowaną obsługę kilku\n"
"popularnych programów antyspamowych. Aby użyć automatycznego\n"
"filtrowania spamu w KMailu, skonfiguruj swój ulubiony filtr spamu\n"
"zgodnie ze swoimi upodobaniami, a następnie wybierz w KMailu\n"
@@ -1518,14 +1518,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"
\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Programy KDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n"
+"Programy TDE posiadają krótkie opisy pomocnicze \"Co to jest?\" w wielu\n"
"miejscach. Wystarczy kliknąć na ikonie znaku zapytania w pasku tytułowym\n"
"okna, a następnie kliknąć na elemencie okna, dla którego chcesz uzyskać pomoc\n"
"(w niektórych motywach na przycisku znajduje się mała litera \"i\" zamiast "
@@ -1535,13 +1535,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"
\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n"
+"TDE obsługuje kilka różnych trybów uaktywniania okien: zajrzyj do\n"
"Centrum sterowania, do działu Pulpit->Okna. Na przykład, jeśli często\n"
"używasz myszy, może ci się spodobać \"Uaktywnianie za kursorem\".\n"
"
\n"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"Thanks to the KSVG\n"
-"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
"There is also a great bunch of kde-look.org.
\n"
msgstr ""
"Dzięki projektowi KSVG"
-", KDE obsługuje\n"
+", TDE obsługuje\n"
"teraz w pełni pliki obrazków SVG (Skalowalnej grafiki wektorowej). Możesz\n"
"przeglądać takie obrazki w Konquerorze, a nawet możesz ustawić obrazek SVG\n"
"jako tło Twojego pulpitu.
\n"
@@ -1617,33 +1617,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"
TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech.
\n"
"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).
\n"
-"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).
\n"
+"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
msgstr ""
-"KDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n"
-"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla KDE) możesz odczytywać\n"
+"
TDE zawsze stara się polepszyć swoją dostępność i od czasu\n"
+"dołączenia modułu KTTS (syntezy mowy dla TDE) możesz odczytywać\n"
"różne rodzaje tekstu.
\n"
"KTTS jest ciągle ulepszane i obecnie pozwala odczytać dowolną część\n"
"jakiegokolwiek pliku tekstowego (przeglądanego w Kate), strony HTML\n"
-"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku KDE, jak również pozwala\n"
-"odczytywać powiadomienia systemowe KDE (KNotify).
\n"
-"Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu KDE lub naciśnij\n"
+"w Konquerorze, tekst umieszczony w schowku TDE, jak również pozwala\n"
+"odczytywać powiadomienia systemowe TDE (KNotify).
\n"
+"Aby włączyć system KTTS, wybierz KTTS w menu TDE lub naciśnij\n"
"Alt+F2, aby uruchomić polecenie, i wpisz kttsmgr. Więcej\n"
"informacji o KTTS znajdziesz w Podręczniku KTTSD.
\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"
Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1655,9 +1655,9 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.
\n"
msgstr ""
-"Chociaż KDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n"
+"
Chociaż TDE to bardzo stabilne środowisko, programy mogą\n"
"czasem się zawieszać lub przerywać działanie, zwłaszcza jeśli\n"
-"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza KDE.\n"
+"używasz wersji rozwojowych programów lub programów spoza TDE.\n"
"W takim wypadku musisz wymusić zabicie programu, jeśli to konieczne.
\n"
"Po naciśnięciu Ctrl+Alt+Esc pojawi się kursor z trupią\n"
"czaszką i kiedy klikniesz nim na jakimś programie, zostanie on zabity.\n"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"
KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"
KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).\n"
msgstr ""
-"KMail to program pocztowy KDE, ale czy wiesz, że możesz\n"
+"
KMail to program pocztowy TDE, ale czy wiesz, że możesz\n"
"zintegrować go, wraz z innymi programami, w jednym superprogramie?\n"
"Kontact łączy w sobie wszystkie programy do zarządzania informacjami\n"
"osobistymi.
\n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
""
"- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
-"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
\n"
+"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
\n"
"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.
\n"
"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"umożliwia zmianę rozmiaru czcionki, a przy przeglądaniu plików\n"
"zmienia rozmiar ikon.
\n"
"- Shift+Kółko myszy umożliwia szybkie przewijanie w programach "
-"KDE.
\n"
+"TDE.\n"
"- Kółko myszy użyte nad paskiem zadań w panelu umożliwia szybkie\n"
"przełączanie pomiędzy oknami.
\n"
"- Kółko myszy użyte na Przełączniku i przeglądarce pulpitów "
@@ -1722,27 +1722,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"
Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"
Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
msgstr ""
-"Chociaż KDE automatycznie odtwarza programy KDE, które były\n"
-"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać KDE, które\n"
-"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie KDE.\n"
+"
Chociaż TDE automatycznie odtwarza programy TDE, które były\n"
+"uruchomione przy wylogowywaniu, możesz wskazać TDE, które\n"
+"konkretnie programy powinny być uruchomione przy starcie TDE.\n"
"Więcej informacji znajdziesz w "
"tej odpowiedzi na często zadawane pytanie.
\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"
You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide.\n"
msgstr ""
"Możesz zintegrować Kontact, program do zarządzania informacjami\n"
"osobistymi, z Kopete, tak by widoczny był stan Twoich kontaktów z "
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"jak również by można było łatwo im odpowiedzieć z samego KMaila.\n"
"Dokładna instrukcja jak to zrobić znajduje się w Podręczniku użytkownika KDE.
\n"
+"title=\"Zintegrowany komunikator\">Podręczniku użytkownika TDE.\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1770,21 +1770,21 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.\n"
-"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"
KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n"
msgstr ""
"Ponieważ zapamiętywanie haseł jest trudne, a zapisywanie ich na\n"
-"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi KDE,\n"
+"papierze niebezpieczne, możesz powierzyć swoje hasła Portfelowi TDE,\n"
"który przechowuje Twoje hasła w silnie szyfrowanych plikach, zarządza\n"
"nimi i pozwala na dostęp do nich po podaniu jednego hasła głównego.\n"
"
\n"
-"Aby uzyskać dostęp do Portfela KDE, wejdź do działu\n"
-"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel KDE w Centrum sterowania KDE.\n"
-"Więcej informacji o Portfelu KDE i sposobach jego używania znajdziesz\n"
+"
Aby uzyskać dostęp do Portfela TDE, wejdź do działu\n"
+"Bezpieczeństwo i prywatność->Portfel TDE w Centrum sterowania TDE.\n"
+"Więcej informacji o Portfelu TDE i sposobach jego używania znajdziesz\n"
"w podręczniku Portfela KDE.
\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"Portfel TDE\">podręczniku Portfela TDE.\n"
#: tips.cpp:998
msgid ""
@@ -1800,13 +1800,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.
\n"
msgstr ""
"Różne wirtualne pulpity mogą, do pewnego stopnia, zostać inaczej\n"
"skonfigurowane. Na przykład, możesz ustawić inną tapetę dla któregoś\n"
-"pulpitu: uruchom Centrum sterowania KDE i wybierz dział \n"
+"pulpitu: uruchom Centrum sterowania TDE i wybierz dział \n"
"Wygląd i Motywy->Tło lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie\n"
"i wybierz z menu Konfiguracja pulpitu.
\n"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"\n"
-"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
"
\n"
"\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Możesz pozwolić KDE włączyć lub wyłączyć NumLock przy starcie.\n"
+"Możesz pozwolić TDE włączyć lub wyłączyć NumLock przy starcie.\n"
"
\n"
"\n"
"Otwórz Centrum sterowania, wejdź w Urządzenia peryferyjne->"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po
index fabeda50efb..4d5000a7b16 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps"
msgstr "Nôrzãdzë do przełãczaniô mapów klawiaturów"
#: kxkb.cpp:377
-msgid "KDE Keyboard Tool"
-msgstr "Klawiatura KDE"
+msgid "TDE Keyboard Tool"
+msgstr "Klawiatura TDE"
#: kxkbtraywindow.cpp:60
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po
index accc3fb5416..76d90df40a7 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Fòrmat tekstu môla menu"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
-msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu KDE"
+msgstr "Pòkażë titel sekcëji w menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Maksymalnô lëczba môlów"
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
-msgstr "Pòkażë załóżczi w menu KDE"
+msgstr "Pòkażë załóżczi w menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Pòkażë slédno brëkòwóne programë w môl nôczãsczi brëkòwón
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
-msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE"
+msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr "Włączë kachlowóny òbrôzk spòdkù w knąpie lëstë òknów"
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
-msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie menu KDE"
+msgstr "Òbrôzk spòdkù w knąpie menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
-msgstr "Farwa spòdkù w knąpie menu KDE"
+msgstr "Farwa spòdkù w knąpie menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
@@ -396,13 +396,13 @@ msgstr "Farwa spòdkù w knąpie Lëstë òknów"
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
-msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu KDE"
+msgstr "Brëkùjë bòcznegò òbrôzkù w menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
-msgstr "Miono lopkù bòcznegò òbrôzkù menu KDE"
+msgstr "Miono lopkù bòcznegò òbrôzkù menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
@@ -411,20 +411,20 @@ msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
-"Miono lopkù òbrôzka brëkòwónegò do kachlowaniô spòdkù tegò dzélu menu KDE, "
+"Miono lopkù òbrôzka brëkòwónegò do kachlowaniô spòdkù tegò dzélu menu TDE, "
"chtërna nie mô w se bòcznegò òbrôzka"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
-msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu KDE"
+msgstr "Pòkażr tekst w knąpie menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
-msgstr "Tekst wëskrzëniwóny w knąpie menu KDE"
+msgstr "Tekst wëskrzëniwóny w knąpie menu TDE"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
index 2ae45b34e1c..8d465158d1d 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Add Printer..."
msgstr "Dodôj drëker..."
#: print_mnu.cpp:68
-msgid "KDE Print Settings"
-msgstr "Nastôw drëkòwaniô w KDE"
+msgid "TDE Print Settings"
+msgstr "Nastôw drëkòwaniô w TDE"
#: print_mnu.cpp:70
msgid "Configure Server"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po
index aa9bcf344ce..809e943b4d8 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/privacy.po
@@ -29,20 +29,20 @@ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
-"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na przëmiôr "
"taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), zapisowónëch òb programë "
-"KDE."
+"TDE."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
-msgid "KDE Privacy Control Module"
-msgstr "Mòduł priwatnosce KDE"
+msgid "TDE Privacy Control Module"
+msgstr "Mòduł priwatnosce TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "Rëmô zapisóne wpisenczi do fòrmùlarów na internetowich starnach"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
-"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
-msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE"
+"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
+msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu TDE"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po
index bb67899ea50..1dd43b5c0da 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Fax Log"
msgstr "Dniewnik faksa"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
-msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
-msgstr "Nôrzãdze dniewnika faksa KDEPrint"
+msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Nôrzãdze dniewnika faksa TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po
index 7d3b7c64d7d..fd574f9cfdc 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pòkazëjë pòlétu zrëszanegò w òknie"
#: tdesu.cpp:99
-msgid "KDE su"
-msgstr "KDE su"
+msgid "TDE su"
+msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po
index 49214b1999f..dbba18ea1f4 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tdesud.cpp:251
-msgid "KDE su daemon"
-msgstr "Ùsłëżnota su KDE"
+msgid "TDE su daemon"
+msgstr "Ùsłëżnota su TDE"
#: tdesud.cpp:252
msgid "Daemon used by tdesu"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po
index c0e4226b538..c72d9cfd702 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Jeżlë te òptacëjô je włączonô, TDM bãdze brëkòwôł ùstôwów spòdlégò pòdónëch "
-"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza KDE, zwëkòwò przez zrëszenié "
+"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza TDE, zwëkòwò przez zrëszenié "
"programë ôrtu 'xsetroot' w skripce pòdónym w òptacëji Setup= w lopkù tdmrc "
"(zwëkòwò skriptã tim je Xsetup)."
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"
- %m -> the machine (hardware) type
"
"- %% -> a single %
"
msgstr ""
-"To je \"titel\" òkna logòwaniô KDE. Mòże tu wpisac np. przëwitanié abò "
+"To je \"titel\" òkna logòwaniô TDE. Mòże tu wpisac np. przëwitanié abò "
"wëdowiédzã ò òperacjowi systemie. "
"TDM zastãpi zôstné parë céchów gwësna zamkłoscą: "
"
"
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Za&blokùjë sesëjã"
#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, aùtomatné zrëszonô sesëjô bãdze zarôzkù blokòwónô "
-"(eżlë je to sesëjô KDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w systemie z le "
+"(eżlë je to sesëjô TDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w systemie z le "
"jednym brekòwnikã."
#: tdm-conv.cpp:94
@@ -718,13 +718,13 @@ msgstr "Aùtomatno zalogùjë pò awarëji serwerë &X"
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
"Eżlë ne òptacëjô je włączonô, brëkòwnik òstanié aùtomatno zalogòwóny, czedë "
"jegò sesëjô òstanié przerwónô przez awerëjã serwerë X. Bôczënk: mòże to bëc "
"niebezpieczné dlô systemë, eżlë brëkùjesz jiné blokadë ekranu nigle "
-"zintegrowóné z KDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli."
+"zintegrowóné z TDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli."
#: main.cpp:67
msgid ""
@@ -741,8 +741,8 @@ msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania KDE"
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@@ -759,9 +759,9 @@ msgstr "Biéżny òpiekùn"
#: main.cpp:96
msgid ""
"
Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
"very carefully."
msgstr ""
"Menadżer logòwania
Nen mòduł pòzwôlô na kònfigùracëjã menadżera "
-"logòwaniô KDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło "
+"logòwaniô TDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło "
"wprowadzenié równojaczich zmianów, mòduł mùszi bëc zrëszony w tribie sprôwnika. "
"Żebë przéńc do tegò tribù, klëkni na knąpie \"Mòdifikùjë\" ë pòdôj parolã "
"sprôwnika. "
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
index 2acee55393b..bdf80fe1ff3 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr ""
"(proszã spróbòwac òptacëji --replace)\n"
#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Menadżera òknów KDE"
+msgid "TDE window manager"
+msgstr "Menadżera òknów TDE"
#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po
index 5bbee4547b6..df1c92b1ad3 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr ""
"farwach. W procëmnym razu, gradient nie mdze malowóny."
#: default/kdedefault.cpp:746
-msgid "KDE2"
-msgstr "KDE2"
+msgid "TDE2"
+msgstr "TDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "Keramik preview"
--
cgit v1.2.1