From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 164 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po') diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..f8e95a72203 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmkded.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu , 2003. +# KD at KGyfieithu , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:17+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Trefnydd Gwasanaethau KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(h)(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"

Service Manager

" +"

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" +"
    " +"
  • Services invoked at startup
  • " +"
  • Services called on demand
" +"

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.

" +"

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Trefnydd Gwasanaethau

" +"

Galluoga'r modwl yma i chi gael trosolwg o bob ategyn yr Ellyll KDE, y " +"gelwir hefyd yn Wasanaethau KDE. Yn gyffredinol, mae dau fath o wasanaeth:

" +"
    " +"
  • Gwasanaethau y gelwir wrth gychwyn
  • " +"
  • Gwasanaethau a elwir pan fo galw
" +"

Rhestrir y rhai olaf ar gyfer hwylusrwydd yn unig. Gellir dechrau neu atal y " +"gwasanaethau cychwyn. Ym modd Rheolwr, gallwch hefyd benodi a dylid llwytho " +"gwasanaethau wrth gychwyn.

" +"

Defnyddiwch hynny yn ofalus. Mae rhai gwasanaethau'n holl bwysig i KDE. " +"Peidiwch ag anweithredoli gwasanaethau os nad ydych yn gwybod beth yr ydych yn " +"ei wneud!

" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Yn rhedeg" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Ddim yn rhedeg" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Gwasanaethau Llwytho-ar-Alw" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Dyma restr o wasanaethau KDE sydd ar gael ac y cychwynnir pan fo galw. Rhestr " +"er gwybodaeth yn unig yw hon, gan na allwch addasu'r gwasanaethau yma." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Gwasanaeth" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Gwasanaethau Cychwyn" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Dengys hwn pob gwasanaeth KDE mae modd ei lwytho wrth gychwyn KDE. Fe elwir ar " +"y gwasanaethau dewisiedig wrth gychwyn tro nesaf. Byddwch yn ofalus wrth " +"dadweithredoli gwasanaethau anhysbys." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Defnyddio" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Dechrau" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Methu cysylltu รข KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Methu dechrau'r gwasanaeth." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Methu atal y gwasanaeth." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Ellyll Larwm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Arsylwi trefnlenni KTrefnydd/KLarwm" + +#~ msgid "KWrite Daemon" +#~ msgstr "Ellyll KWrite" + +#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" +#~ msgstr "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo \"write\"" + +#~ msgid "Options..." +#~ msgstr "Dewisiadau..." + +#~ msgid "XML-RPC Daemon" +#~ msgstr "Ellyll RPC XML" + +#~ msgid "Select Port for XML RPC Service" +#~ msgstr "Dewiswch Borth i'r Gwasanaeth RPC XML" + +#~ msgid "Select port automatically" +#~ msgstr "Dewis porth yn ymysgogol" + +#~ msgid "Use the following port:" +#~ msgstr "Defnyddio'r porth canlynol:" + +#~ msgid "KXmlRpcDialogBase" +#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase" -- cgit v1.2.1