From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
+"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler ei "
+"ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rholio"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Dim"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Didreiddiad"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Bar Teitl && Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu ffrâm "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl neu "
+"ffrâm ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Gweithredol"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu ffrâm "
+"ffenestr weithredol."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Codi"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Dewislen Weithredoedd"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Newid Codi neu Ostwng"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic chwith i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"weithredol."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic dde i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"weithredol."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic canol i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"weithredol."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic chwith i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic dde i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu "
+"ffrâm ffenestr anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Gweithredoli a Chodi"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Gweithredoli a Gostwng"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Gweithredoli"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ymddygiad ar glic canol i far teitl neu ffrâm ffenestr "
+"anweithredol."
+
+#: mouse.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Ehangu"
+
+#: mouse.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl "
+"ffenestr."
+
+#: mouse.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Ymddygiad ar glic dwbl i'r bar teitl."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr mewnol "
+"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr "
+"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Bysell addasu:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i "
+"weithredu'r gweithredoedd canlynol."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm dde:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n "
+"gwasgu'r fysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:714
+#, fuzzy
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Bysell addasu + botwm canol:"
+
+#: mouse.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu "
+"bysell addasu."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Newid Maint"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Clicio i Ganolbwyntio"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Ymddygiad Ffenestri
Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
+"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
+"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y ffenestr "
+"gallwch weithio ynddi."
+""
+"
Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union o "
+"Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt+Tab yn "
+"y modd KDE rhag weithio'n iawn."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Codi ymysgogol"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Saib:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr "m-eil"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Oedi canolbwynt"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol "
+"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r blaen "
+"yn ysgogol wedi iddo orffen."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan gliciwch "
+"rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri anweithredol, "
+"rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r "
+"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto ganolbwynt "
+"ar ei ôl."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Llywio"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded drwy'r "
+"ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad Alt+Tab). \n"
+"\n"
+"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob "
+"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n"
+"\n"
+"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb "
+"naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen i'r "
+"cefn yn y modd yma."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri "
+"i'r penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin penbwrdd "
+"gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr ymyl "
+"wrthwyneb."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio i "
+"fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Cysgodi"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Bywlunio"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal âg "
+"ehangu ffenestr wedi'i rholio"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Galluogi hofran"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn "
+"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r pwyntydd "
+"llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn newid "
+"eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri o un "
+"penbwrdd i'r llall."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Analluog"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Galluog &bob amser"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Saib newid penbwrdd:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau "
+"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn am "
+"y nifer penodol o fili-eiliadau."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Dim"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Eithaf"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt " +"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid " +"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu " +"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)" +"