From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys \n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
+"ex: 8m \n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
+"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
+"The default limit is 0 (unlimited). \n"
+"ex: 200 \n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access. \n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
+"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
+"ex: On \n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on. \n"
+"ex: On \n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
+"ex: 60 \n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100. \n"
+"ex: 100 \n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
+"ex: 0 \n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Whether or not to listen to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+" \n"
+"Enabled by default.\n"
+" \n"
+"Note: to enable the sending of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"ex: On \n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
+"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
+"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses: \n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on! \n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds. \n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
+"ex: 30 \n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
+"ex: allow,deny \n"
+"Poll the named server(s) for printers. \n"
+"ex: myhost:631 \n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized. \n"
+"ex: 631 \n"
+"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
+"ex: src-address dest-address \n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"Whether or not to use implicit classes. \n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both. \n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be sys, system, or root (checked for in that "
+"order). \n"
+"ex: sys \n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"The authorization to use:"
+" \n"
+" \n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface. \n"
+"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported. The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+"comma separated list. \n"
+"This directive controls whether all specified conditions must\n"
+"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+"then all authentication and access control conditions must be\n"
+"satisfied to allow access.\n"
+" \n"
+"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+"authentication or access control requirements are satisfied.\n"
+"For example, you might require authentication for remote access,\n"
+"but allow local access without authentication.\n"
+" \n"
+"The default is \"all\".\n"
+" \n"
+"The group name for Group authorization. \n"
+"The order of Allow/Deny processing. \n"
+"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler. \n"
+"Possible values: \n"
+"The default value is \"IfRequested\". \n"
+"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot... \n"
+"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+"Default is No. \n"
+"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+"any of the following separated by whitespace and/or commas: \n"
+"The default is cups. \n"
+"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n"
+"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+"during which the scheduler will not response to client\n"
+"requests. \n"
+"The classification level of the server. If set, this\n"
+"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+"The default is the empty string. \n"
+"ex: confidential\n"
+msgstr ""
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:643
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"Allow overrides (ClassifyOverride)\n"
+" \n"
+"Whether to allow users to override the classification\n"
+"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+"completely eliminate the classification or banners. \n"
+"The default is off. \n"
+"Whether or not to show the members of an\n"
+"implicit class. \n"
+"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+"then only see a single queue even though many queues will be\n"
+"supporting the implicit class. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n"
+"classes. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+"when there is a local queue of the same name. \n"
+"Disabled by default. \n"
+"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+"Default is 0 (no limit). \n"
+"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+"aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+"is completed, stopped, aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631. \n"
+"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork. Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+" This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
+"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
+"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
+"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
+"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
+"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. This option is only available if some text is selected in the document. If available and enabled, only the selected text is printed. Mae'r dewisiad yma ar gael yn unig os mae testun wedi'i ddewis yn y "
+"ddogfen. Os ar gael ac wedi alluogi, argraffir y testun dewisedig yn unig. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s). Os alluogir, argraffir rhifau llinell ar ochr chwith y tudalen(nau). Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr ""
+" Argraffu blwch syn dangos arferiadau teipograffeg am fath y ddogfen, fel a "
+"ddiffinir gan yr amlygiad cystrawen a ddefnyddir."
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "Pen&nawd && Troedyn"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "A&rgraffu pennawd"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "Argr&affu troedyn"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr ""
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "Dewi&s Ffont..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Nodweddion Penawdau"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Fformat:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "Lliwiau:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Blaendir:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "Ce&fndir"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "Priodweddau'r Troedynnau"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "Ffor&mat:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&Cefndir"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Fformat pennawd y dudalen. Cynhelir y tagiau canlynol: Format of the page footer. The following tags are supported: If enabled, the background color of the editor will be used. This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well. Usage: Usage: Usage: b - Search backward"
+" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr ""
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Anhysbys)"
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "Dewisiad"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Amlygu"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ategion"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "Rheolau Amlygu"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Rheolydd Ategynion"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "Methodd y cadw"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+#, fuzzy
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+#, fuzzy
+msgid "&Reload File"
+msgstr "A&mnewid"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr ""
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Trosysgrifo"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "E&nw:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "R&han:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&Newidynnau :"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "Blae&noriaeth:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+" This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. For help on individual commands, do This is the Katepart command line."
+" Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the selection. To set the text color for selected text, use the \""
+"Configure Highlighting\" dialog. Sets the background color of the selected marker type. Note: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency. Select the marker type you want to change. Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a (, the matching ) will be highlighted with this color. Sets the color of Word Wrap-related markers: Sets the color of the tabulator marks: To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "A&mlygu:"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+" To edit using the keyboard, press <SPACE> "
+"and choose a property from the popup menu."
+" To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Arddulliau Testun Arferol"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Arddulliau Testun Amlygedig"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "&Arddull rhagosod am %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Enw:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Dewisiedig"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Cefndir Dewisedig"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Bras"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italig"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Danlinellu"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "T&rwylinellu"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "&Lliw Cefndir ..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+#, fuzzy
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Llunio lliw y ce&fndir"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr ""
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+" When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "Tablyddion"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "&Dangos tablyddion"
+
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "Gwaredu &gofodnodau ychwanegol"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Heb derfyn"
+
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Dewisiad yn Unig"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the Wrap words at: option."
+" This option does not wrap existing lines of text - use the "
+"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
+" If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
+"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
+"config page."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the Editing properties."
+" Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Lapio Llinellau"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "Analluogir"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "Borderi"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable. Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
+" The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+" Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+" The File Extensions entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Gosod"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Wedi'i osod"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Diweddaraf"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Mynd i Linell"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Mynd i linell:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "Mewnosod Ffeil ..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Mae'r Ffeil wedi Newid ar Dddisg"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Anwybyddu"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr ""
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr ""
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr ""
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr ""
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr ""
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr ""
+
+#: part/katespell.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Gwirio Sillafu"
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr ""
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Gwirio Sillafu"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Torri'r testun dewisiedig a'i symud i'r gludfwrdd"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Gludo cynhwysion y gludfwrdd sydd wedi eu gopïo neu dorri ynghynt"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr "Defnyddiwch y gorchymyn yma i gopïo'r testun dewisiedig i'r gludfwrdd."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Cadw'r ddogfen cyfredol"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Dychwelyd y gweithredoedd golygu diweddaraf"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Dychwelyd y weithred ddadwneud diweddaraf"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Methu agor ffeil %1 - yn erthylu."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Doedd gan y ffeil %1 ddim cynnwys."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Offer data"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(dim ar gael)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Mae offer data ar gael 'mond pan mae testun wedi'i ddewis, neu pan y glicir "
+"botwm de y llygoden dros air. Os na cynnigir offer data hyd yn oed pan y "
+"ddewisir testun, mae angen eu gosod. Mae rhai o'r offer data yn rhan o'r pecyn "
+"KOffice. "
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Chwilio yn Gynyddol"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Chwilio yn Ôl yn Gynyddol"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Chwilio Cynyddol:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Chwilio"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Dewisiadau Chwilio"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "O'r Dechrau"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Mynegiad Rheolaidd"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Chwiliad Cynyddol:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad: "
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad yn y cyfeiriad arall:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr ""
+"Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y ddogfen"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Chwiliad cynyddol i'r cyfeiriad arall, sy'n pasio'r safle dechrau:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr ""
+"Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio'r safle dechrau, wrth "
+"fynd yn y cyfeiriad arall:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Overwrapped I-Search:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr ""
+"Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y ddogfen ac "
+"hefyd y safle dechrau:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr ""
+"Mae'r chwiliad cynyddol wedi pasio diwedd y ddogfen ac hefyd y safle dechrau, "
+"wrth fynd yn y cyfeiriad arall:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr ""
+"Methodd y chwiliad cynyddol ganfod cydweddiad ar ôl pasio diwedd y ddogfen ac "
+"hefyd y safle dechrau, wrth fynd yn y cyfeiriad arall:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Gwall: cyflwr anhysbys i'r chwiliad cynyddol!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Cydweddiad Nesaf o'r Chwiliad Cynyddol"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Cydweddiad Cynt o'r Chwiliad Cynyddol"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Nod Tudalen"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr ""
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Golygu cofnod ..."
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patrwm:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu unrhyw "
+"gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod yn air mewn "
+"iaith estron. Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan glicio "
+"Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r gair anhysbys i'r "
+"geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, cliciwch Anwybyddu "
+"neu Anwybyddu Pob Un. Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir yn y "
+"rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio i mewn i'r "
+"blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob Un. Select the language of the document you are proofing here. Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
+"gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr amnewidiad "
+"gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr ydych yn ei "
+"broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd yma i barhau'r "
+"proflennu. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw wedi'i "
+"gynnwys yn y geiriadur."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun yn y "
+"blwch golygu uchod (i'r chwith). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad amdano ar "
+"gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r geiriau ar y rhestr "
+"yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i mewn i'r blwch golygu "
+"uchod. Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r digwyddiad yma "
+"o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych eisiau cywiro pob "
+"digwyddiad. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r testun yn "
+"y blwch golygu uchod (i'r chwith). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair wedi'i "
+"gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod. Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r digwyddiad yma "
+"o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych eisiau cywiro pob "
+"digwyddiad. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y mae. Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, gair "
+"estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio a'i "
+"ychwanegu i'r geiriadur. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y maent. Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, gair "
+"estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio a'i "
+"ychwanegu i'r geiriadur. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y "
+"byd i gyd. Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â "
+"http://i18n.kde.org. Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Dangos Bar Dewislen"
+" Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Cuddio Bar Dewislen "
+" Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar yn ôl eto gan "
+"ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Dangos Bar Cyflwr"
+" Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer "
+"gwybodaeth cyflwr."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Cuddio Bar Cyflwr"
+" Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer "
+"gwybodaeth cyflwr."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Gwireddu:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor ddiogel "
+"yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, ceisiwch:\n"
+"- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
+"- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
+"- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. "
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, "
+"ceisiwch:\n"
+"- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
+"- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
+"- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
+"\n"
+"Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod\n"
+"Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %n o nodau"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Gwirio Sillafu"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Wedi'i Orffe&n"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Gwaredu &Hanes"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pori..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Arbrofi"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+" Os gwthiwch y botwm Iawn, defnyddir\n"
+" pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Derbyn gosodiadau"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+" Wrth wthioGweithredu, rhoddir y gosodiadau\n"
+" i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
+" Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Gweithredu gosodiadau"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Manylion"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Nôl cymorth..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sym&ud i fyny"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Symu&d i lawr"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+" Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu Ebost "
+"i'w newid."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Oddiwrth:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "I:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Anfon"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+" Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
+"defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+" Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael cyn "
+"anfon adroddiad nam"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "SG:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Crynhoydd:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Lly&mder"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Critigol"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Peryglus"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Rhestr dymuniadau"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Cyfieithiad"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr " &Pwnc:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn â'r "
+"adroddiad nam.\n"
+"Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+" I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
+" Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
+" lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
+" Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr " anhysbys"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma am "
+"namau sy'n Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os "
+"nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am namau "
+"sy'n Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os "
+"nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Gosodiadau Diogelwch"
+" Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim ond tudalennau sydd wedi'u "
+"trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo "
+"tystysgrif. "
+" Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i "
+"throsglwyddo dros gysylltiad diogel."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "&Gosod Amgodiad"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Hanner-Awtomatig"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Datganiad Awtomatig"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Â Llaw"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+" Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn fwy. Cliciwch a cadw'r botwm "
+"llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint wynebfath sydd ar gael."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Lleihau Wynebfath"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Lleihau Maint yr Wynebfath"
+" Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn llai. Cliciwch a cadw'r botwm "
+"llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint wynebfath sydd ar gael."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Canfod testun"
+" Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen sy'n cael ei "
+"arddangos."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Canfod nesaf"
+" Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth "
+"ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Canfod nesaf"
+" Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth "
+"ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Argraffu Ffram"
+" Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu dim ond un ffram, "
+"cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "C&uddio Gwallau"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Gwall: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Gwall: nôd %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Gwall wrth lwytho %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Gwall:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Rheswm Technegol:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Manylion y Cais:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Achosion Posib:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Datrysiadau Posib:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"Llwythwyd %n o %1 Delwedd...\n"
+"Llwythwyd %n o %1 Delwedd..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Cyswllt)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 beit)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr "(Mewn ffram arall)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-bostio i:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr "- Pwnc:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr "- CC:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal The diagnostics is:"
+" Y diagnosteg yw:"
+" The diagnostics is:"
+" Y diagnosteg yw: "
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. Mae'r diagnosteg yn dweud:"
+" Rhesymau posibl: Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei "
+"enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch "
+"dosbarthwr neu pecynnwr. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1. Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & "
+"cymhwysiadau. Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god dros MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig masnacholo Unix."
+" Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/ "
+"am fwy o wybodaeth. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Mae'r botwm yma yn lleihau'r rhestr o argraffyddion gweladwy i rhestr "
+"rhag-ddiffiniedig sy'n gwta a mwy gyfleus. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol mewn amgylcheddau efo llawer o "
+"argraffyddion. Y rhagosodiad yw dangos pob argraffydd. I greu rhestr bersonol o hidlenni, cliciwch ar y botwm "
+"\"Dewisiadau Cysawd...\" wrth waelod yr ymgom yma. Wedyn, yn yr ymgom "
+"newydd, dewiswch \"Hidlo\" (y golofn chwith yn yr ymgom "
+"Ffurfweddiad Argraffu KDE). This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. This button shows or hides additional printing options. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Os alluogir y blwch britho yma, arhos'r ymgom argraffu ar agor ar ôl i chi "
+"wthio'r botwm Argraffu. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol os oes angen arnoch profi gosodiadau "
+"argraffu amrywiol (fel cydweddu lliwiau ar gyfer argraffydd inkjet), neu os "
+"ydych eisiau anfon eich swydd i argraffyddion lluosol (un ar ôl y llall) i'w "
+"orffen yn gyflymach. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Scheduled Printing Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+" Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+" This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays). Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "find[:bcersw] PATTERN
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchreplace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr ""
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Priodweddau %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr ""
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"'help <command>'
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "
has been detected in the file %1 at %2/%3
yn y ffeil %1 wrth %2/%3
"
+""
+"
Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"
"
+"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"
"
+"
These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "Fformat Ffeil"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Amgodiad:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Defnydd Cof"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "&Gwaredu gofodnodau ychwanegol"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Rhagddodiad:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "&Ôl-ddodiad:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Rhagosodion KDE"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Sylwad"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Ffurfweddu %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Awdur:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Trwydded:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "La&wrlwytho..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Mewnoliad"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinio"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "S&ylwad"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Priflythrennau"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Llythrennau Bach"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Argraffu'r ddogfen cyfredol."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Ail-l&wytho"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Cadw i ddisg y ddogfen gyfredol gyda enw o'ch dewis chi."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Mae'r gorchymyn yma'n agor blwch ymgom i ddewis pa linell i symud y cyrchydd "
+"iddi."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Amlygu"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Dyma lle gallwch ddewis sut dylai'r ddogfen gael ei amlygu."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Sgema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "&Indentation"
+msgstr "Modd Dewis"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "A&llforio"
+
+#: part/kateview.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Mae'r gorchymyn yma yn gadael i chi allforio'r ddogfen gyfredol efo pob "
+"gwybodaeth amlygu i mewn i ddogfen nodau ychwanegiad, e.e. HTML."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Dewis holl destun y ddogfen gyfredol."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Lleihau Wynebfath"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Modd Dewis &Blociau"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Modd T&rosysgrifo"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&I ffwrdd"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Argraffu rhifau &llinell"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "&Diwedd y Llinell"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "A&mgodiad"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Mynd i Linell"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Mynd i Linell"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Yn ôl"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr "DROS"
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr "MEWN"
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr "DyU"
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr "Llinell: %1 "
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Col: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr "BLC"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr "ARF"
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr ""
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+#, fuzzy
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Allforio Ffeil Fel"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Testun Arferol"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Allweddair"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Math data"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Nod"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Llinell"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Eraill"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr ""
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Ffwythiant"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr ""
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr ""
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr ""
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr ""
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i gamsillafu, ac "
+"rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y dyfodol. Os ydych "
+"eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r geiriadur, cliciwch "
+"Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un yn lle.Accelerators changed
"
+msgstr "Newidwyd cyflymyddion
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Gwaredwyd cyflymyddion
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Newydd"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Gludo'r Dewisiad"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Dad-ddewis"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Canfod"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Canfod Nesaf"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Canfod Blaenorol"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Morlywiaeth"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Cartref"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Diwedd"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Dechrau'r Llinell"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Diwedd y Llinell"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Cynt"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Nesaf"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Mynd i Linell"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ychwanegu Tudnod"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nesàu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pellhàu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "I fyny"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Ymlaen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Cyd-destun Naidlen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Yn Ôl un Gair"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Ymlaen un Gair"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Beth yw Hwn"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Cwblhâd testun"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr " Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr " Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr " Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr " Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr " Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "o Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "o Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "o R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "o R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "o J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "o J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "o Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "o Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "o Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "o Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "o Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "o Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "o Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "o Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "o Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "o Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "o Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "o Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Ion"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Chwe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Maw"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Ebr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Gor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Awst"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Medi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Hydr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Tach"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Rhag"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Ionawr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Chwefror"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Mawrth"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Ebrill"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Mehefin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Gorfennaf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Awst"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Medi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Hydref"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Tachwedd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Rhagfyr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "o Ionawr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "o Chwefror"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "o Fawrth"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "o Ebrill"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "o Fai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "o Fehefin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "o Orfennaf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "o Awst"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "o Fedi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "o Hydref"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "o Dachwedd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "o Ragfyr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "o Ionawr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "o Chwefror"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "o Fawrth"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "o Ebrill"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "o Fai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "o Fehefin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "o Orfennaf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "o Awst"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "o Fedi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "o Hydref"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "o Dachwedd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "o Ragfyr"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "yp"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "yb"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nesaf"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "dim gwall"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "gwall cysawd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr " Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Yn ôl"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "PriflythGlo"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "RhifGlo"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "SgrolGlo"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "Tudalen i Fyny"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "Tudalen i Lawr"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Eto"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Ategion"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Ffront"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabaidd"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltig"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Canol Ewrop"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tseineeg Syml"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrilig"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Groeg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Siapaneeg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Taieg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Twrceg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Gorllewin Ewrop"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamileg"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicôd"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Saami Gogleddol"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Fietnamaidd"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Gorllewin Ewrop"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+" Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
+" o dermau cydweddol.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
+" cydweddiad ar gael\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Dim cydweddiad ar gael.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr " Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
Press OK to install it.
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Mae maint yr wynebfath yn "
+"
osodedig neu gymharol"
+"
i'r amgylchedd"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
+"chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. dimensiynau'r "
+"celfigyn, maint y papur)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei golygu er "
+"mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Gwir Wynebfath"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Ar gael:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Wedi'u dewis:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Pwynt nod Unicode: U+%3"
+"
(Mewn degolion: %4)"
+"
(Nod: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"Ysgrifennwyd a chynhelir yr Amgylchedd Penbwrdd K "
+"gan y tîm KDE, rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i "
+"ddatblygiad meddalwedd rhydd. "
+"
"
+"
Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un grŵp, cwmni neu corff. Mae "
+"croeso i bawb cyfrannu i KDE."
+"
"
+"
Ewch i http://www.kde.org"
+"am fwy o fanylion am y cywaith KDE."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud hynny. "
+"Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes rhywbeth yn gweithio "
+"fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth yn well. "
+"
"
+"
Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. Ewch i: http://bugs.kde.org/ "
+"neu defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
+"nam. "
+"
"
+"
Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi ddefnyddio'r cysawd "
+"dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch defnyddio'r llymder \"Rhestr "
+"dymuniadau\"."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm KDE. "
+"Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu rhyngwynebau "
+"rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a dogfennaeth well. Medrwch "
+"chi ddewis!"
+"
"
+"
Ewch i: "
+"http://www.kde.org/jobs.html am fwy o fanylion ynglyn â chyweithiau y "
+"medrwch gymryd rhan ynddynt."
+"
"
+"
Os dymunwch fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i http://developer.kde.org "
+"i gael popeth sydd angen."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost."
+"
"
+"
Felly, ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
+"gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y cywaith KDE "
+"mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler http://www.kde-ev.org/ "
+"am wybodaeth am KDE e.V."
+"
"
+"
Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y rhan fwyaf o'r "
+"arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd wrth gyfrannu at KDE. "
+"Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd ariannol, gan ddefnyddio un o'r "
+"ffyrdd a disgrifir ar "
+"http://www.kde.org/support/. "
+"
"
+"
Diolch yn fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Ynghylch"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Cefnogi KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ie"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nage"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Taflu newidiadau"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+" Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y blwch "
+"dewis"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Cadw'r data"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Peidiwch â Chadw"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Peidio a chadw'r data"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Cadw &Fel..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Wrth wthioGweithredu, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni chaeir y "
+"blwch dewis.\n"
+" Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Modd G&weinyddwr..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Ar ôl clicio Modd Gweinyddwr byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair "
+"gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau gwraidd."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Clirio'r mewnbwn"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Cymorth"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Dangos cymorth"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "Y&n ôl"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Ewch cam yn ôl"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Ymlaen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Ewch cam ymlaen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Mynd ymlaen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr " Dileu eitem(au)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Agor ffeil"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "A&ilosod"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Mewnosod"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Ffurf&weddu..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Canfod"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Profi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Trosysgrifo"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Tudalen &Olaf"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu wrth "
+"deipio."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Dim testun!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Analluogir golygu"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Alluogir golygu"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Dangos Bar Offer"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Cuddio Bar Offer"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barrau Offer:"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Wythnos %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Blwyddyn nesaf"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Blwyddyn cynt"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Mis nesaf"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mis cynt"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Dewiswch wythnos"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Dewiswch mis"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Dewiswch blwyddyn"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Heb ei ddiffinio"
+"
Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i neilltuo i'r celfigyn yma. Os "
+"hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r celfigyn, croeso i chi anfon cymorth \"Beth yw Hwn?\" ar ei gyfer."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- gwahanydd ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Ffurfio Bar Offer"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Barrau Offer:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Ail-osod"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Bar Offer:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Newid E&icon..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1.
"
+"Hoffech ddilyn y cyswllt?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Dilyn"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr "[Priodweddau]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Cadw Ffram Fel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl heb ei "
+"amgryptio. \n"
+" Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
+" Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
+"rhwydwaith.\n"
+" Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
+" Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "Anfon E&bost"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"ar eich cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Cyflwyno"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
+"ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1
."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Larwm Diogelwch"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
+"cyfrineiriau."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Cau'r Waled"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+#, fuzzy
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+"Javascript. \n"
+" Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Arhosodd y canfod."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Gwall gramadegu XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Gwall JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Pentwr galwadau"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Terfynell JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Nesaf"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Cam"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Parhau"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Nesaf"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Cam"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+"\n"
+"%1 llinell %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+"Javascript. \n"
+" Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Ydych eisiau gadael hynny?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
"
+"Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Canfuwyd y ffeil benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd "
+"llwytho'r modiwl yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri "
+"yn anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.
The desktop file %1 could not be found.
Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.
The desktop file %1 does not specify a library.
Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi rhaglengell.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Disgrifiad: "
+"%1 "
+" "
+"Awdur: "
+"%2 "
+" "
+"Fersiwn: "
+"%3 "
+" Trwydded: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr ""
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yn Llwytho"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Dewis Cydrannau"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Dewis Cydrannau ..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "adnodd"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Nid oes adnodd ar gael.!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Darllenadwy yn unig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Rhowch enw adnodd."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Safonol"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ychwanegu"
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Defnyddio fel Safon"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn gyntaf."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall yn "
+"gyntaf."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy yn "
+"unig neu yn anweithredol."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Pennawd"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Safle"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Is-adran"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Côd post"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Dinas"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Talaith"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Gradd"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Rhagddodiad Enw"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Enw Cyntaf "
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Enw Canol"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Enw Olaf"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Allweddeiriau"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Rhif Teleffôn"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URLs"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoriau"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Allan o Gof."
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y bydd "
+"kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
+" Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur KDE "
+"lleol (fel arfer ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
+"rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
+" Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur lleol "
+"KDE (fel arfer ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
+" \"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Gwall Ffeil"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Gwall hanfodol: \n"
+" Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau neu ei "
+"gadw. \n"
+" Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
+" Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
+" Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Agorwyd y ffeil."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Dim ffeil o'r fath."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Creu"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Ffeil newydd."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Diddymwyd."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(cofnod gwag)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Cadwyd y ffeil."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Atalwyd caniatad. "
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Wedi cau'r ffeil."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
+" Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
+"ddarllenadwy yn unig."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
+" Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
+" Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Gwall Fformat"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Methu creu'r ffeil \n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Methu cadw'r ffeil \n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+" Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+" Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+" Efallai mae 'na gwall fformatio. \n"
+" Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+" Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "sefydlog"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "symudol"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "ffacs"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "cyffredinol"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Busnes"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Dyddiadau"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL i agor"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOPrawf"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KArbrawfTrosi"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Arddangos neges rhybudd"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Llinell neges i'w harddangos"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsneges"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Tystysgrif annilys!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Tystysgrifau"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Argraffyddion"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Dibynnydd:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Mewnforio &Popeth"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadwyn:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Pwnc:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Ffeil:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Fformat ffeil:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Talaith:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Yn ddilys o:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Yn ddilys tan:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Rhif cyfres:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Talaith"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Llofnod:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Llofnod"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Mewnforio"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Cadw..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Wedi'i orffen"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Methodd y cadw."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+#, fuzzy
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+#, fuzzy
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr ""
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+#, fuzzy
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
+"eisiau ei allnewid?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
+" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
+" Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+#, fuzzy
+msgid "Filter error"
+msgstr "Gwall Ffeil"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+#, fuzzy
+msgid "Already open."
+msgstr "Agorwyd y ffeil."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+#, fuzzy
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Ffeil &allbwn:"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr ""
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+#, fuzzy
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Newydd"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Dychwelyd"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Ebost..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Ail-&wneud"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Dewis Pope&th"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dad-&ddewis"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Canfod &Diwethaf"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Maint &Gwir"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Ffitio i Dudalen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Ne&sàu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Pell&hàu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Chwyddo.."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Ail-arddangos"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fyny"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "Tudalen &Diwethaf"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Tudalen Nesaf"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Mynd i.."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Mynd i Dudalen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Mynd i Linell..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "Tudalen &Gyntaf"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Tudalen &Olaf"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Golygu Tudnodau"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Cadw Gosodiadau"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Ffurweddu %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Beth yw &Hwn?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+#, fuzzy
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+#, fuzzy
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Ffurfwedd"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+#, fuzzy
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+#, fuzzy
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Gosodiadau HTML"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+#, fuzzy
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+#, fuzzy
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Ategyn arddull wê"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Gwasanaethau"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+#, fuzzy
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Patrymluniau"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papurau Wal"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr "Math anhysbys"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Dad-wneud"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Ail-wneud"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Torri"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copio"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Gludo"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Gludo arbennig..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Clirio"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Dewis Popeth"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Cymorth"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Beth Yw Hyn?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Wynebfath"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Ar&ddull wynebfath"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Maint"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effeithiau"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Ta&ro Drwodd"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Danlinellu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Engraifft"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Ysgr&if"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Iawn"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Gweithredu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Diddymu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Cau"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Dewis Wynebfath"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Iawn"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Diddymu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Ie"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr " &Nage"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Terfynu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr " &Ail-geisio"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "A&nwybyddu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Ie"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr " &Nage"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Ynghylch Qt
"
+"
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. "
+"
"
+" "
+"
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
Enghraifft: "
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"a llawer eraill.... "
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Argraffir Labeli Tudalennau gan CUPS wrth ben a gwaelod pob tudalen. Maent " +"yn ymddangos ar y tudalennau wedi'u amgylchynnu gan blwch bach ffrâm." +"
Maent yn cynnwys unrhyw llinell yr ydych yn teipio i mewn i'r faes golygu am " +"y llinell.
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y baneri " +"yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei anfon i'r " +"argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch Dim.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "Allf&orio" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Allforio'r gyrrydd argraffydd i ddibynyddion Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Enw Defnyddiwr:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Gweinydd &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Cyfrinair" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Gweinydd Samba
Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a " +"PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig " +"[print$] o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwch " +"Samba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Defnydd-enw Samba
Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad " +"[print$] ar y gweinydd Samba. Mae [print$] " +"yn cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion " +"Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u " +"ffurfweddu efo security = share (ond mae'n gweithio yn iawn efo " +"security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Cyfrinair Samba
Mae'r gosodiad Samba " +"encrypt passwords = yes (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi " +"defnyddio'r gorchymyn smbpasswd -a [username] " +"yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan " +"Samba." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Creu plygell %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Llwytho %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Gosod gyrrydd i %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Gosod argraffydd %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà d, " +"neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am wybodaeth manwl - mae angenCUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch). Efallai y " +"byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses). " + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Rydych ar fin paratoi y gyrrydd %1 i gael ei rannu i ddibynyddion " +"Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y " +"Adobe PostScript Driver, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB " +"wrthi'n rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch Allforio " +"i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr cupsaddsmb yn Konqueror, neu teipiwch " +"man cupsaddsmb mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan Adobe Gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am fwy o fanylion (rhaid i chi gael CUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Terfynnu" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Methu canfod y gyrrydd i argraffydd %1." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Paratoi gosod gyrrydd ar westeiwr %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Dewis Argraffydd IPP Pell" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "You must select a printer." +msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!" + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nid oes ganddoch gyrchiad at yr adnodd oedd ceisiedig." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i gyrchu'r adnodd ceisiedig." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Methu cwblhau'r gweithred geisiedig." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ceisiedig ar gael ar hyn o bryd." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Ni dderbynnir swyddi argraffu gan yr argraffydd cyrchfan." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei " +"osod yn iawn, a rhedeg." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Priodoleddau" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Gwerthoedd" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Gwir" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Ffug" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Cyfnod:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Terfyn maint (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Terfyn tu&dalen:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Cwotau" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Gosodiadau Cwota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Dim cwota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Gweinydd IPP pell" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r argraffydd " +"penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Gwesteiwr:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porth:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Mae enw'r gweinydd yn wag." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Mae'r rhif porth yn anghywir!" + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Methu canfod y rhaglengell libcupsdconf. Gwiriwch eich gosodiad." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Methu canfod symbol %1 yn y rhaglengell libcupsdconf. " + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Allforio Gyrrydd..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Adroddiad IPP yr &Argraffydd" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Adroddiad IPP am %1 " + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Derbynwyd gwall:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Gweinydd" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei " +"osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "gwrthodwyd y cysylltiad" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "ni chanfuwyd y gwesteiwr" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +#, fuzzy +msgid "read failed (%1)" +msgstr "Methu darllen ffeil %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei " +"osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd " +"syllu ar y rhwydwaith.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&Adroddiad IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Rhaid i chi fewnosod URI argraffydd!" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd wrth y gyfeiriad/borth yma!" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. Enghreifftiau:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o 0 "
+"yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn cyfatebu at osod y "
+"cyfnod cwota i
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Derbynwyd neges gwall oddiwrth y rheolydd:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Gwall mewnol (dim neges gwall)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Methu ail-gychwyn y gweinydd argraffu." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Ail-gychwyn gweinydd... " + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Methu ffurfweddu'r gweinydd argraffu." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Ffurfweddu'r gweinydd..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Methu cychwyn yr erfyn argraffu. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim " +"argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais lleol " +"wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod y " +"rhaglengell offer." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Gorchmynion" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Gosodiadau Gorchmynion" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Golygu/Creu Gorchmynion" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn."
+"
Maent yn cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac "
+"argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, "
+"set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau "
+"gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob newid yn effeithiol i "
+"neb ond ti."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Nesaf >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Yn Ol"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Addasu Argraffydd"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Methu canfod y dudalen a ofynnwyd amdani."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Gorffen"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Dewis Gorchymyn"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Dewis y Borth Leol"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Cysawd Lleol"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Cyfresol"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Eraill"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn " +"uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Mae'r URI yn wag." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd ymlaen?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Dewis porth ddilys." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Methu darganfod pyrth lleol." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Math ye argraffydd:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Rhyngwyneb" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Gosodiadau'r Rhyngwyneb" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Argraffydd IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Argraffydd USB Lleol" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Argraffydd Paralel Lleol" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Argraffydd Cyfresol Lleol" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Argraffydd Rhwydwaith (soced)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Argrafyddion SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Argraffydd Ffeil" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Argraffydd cyfresol Ffacs/Modem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lleoliad:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Aelodau:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Dosbarth ymhlyg" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Dosbarth pell" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Dosbarth lleol" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Argraffydd pell" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Argraffydd lleol" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "(Ffug-)argraffydd arbennig" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Cyfansoddiad y Dosbarth" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Argraffyddion ar gael:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Dosbarthiad yr argraffydd:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un argraffydd!" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Enw'r argraffydd:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Sy&llu" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Syllu ar y rhwydwaith:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Is-rwydwaith: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith " +"cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith " +"penodol beth bynnag?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Syllu" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Is-rwydwaith:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Goramser (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Syllu ar y Ffurfweddiad" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Penodiad is-rwydwaith anghywir." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Penodiad goramser anghywir." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Penodiad porth anghywir." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i " +"chi fynd ymlaen." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma llwybr y " +"ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. Defnyddiwch llwybr " +"llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Argraffu i ffeil:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli!" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Rhagweld" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Rhagolygu Gosodiadau" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Rhagolygu Rhaglen" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd " +"rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig KDE " +"(KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol " +"PostScript arall. " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Arbrawf Argraffu" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Gwneuthurwr:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Arbrofi" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. Defnyddiwch y " +"botwm Gosodiadau i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm " +"Arbrofi i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm Yn Ol " +"i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn " +"gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch Cyfrif gwestai " +"er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Mewnosod:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Cyfrif gwestai" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Cyfrif gwestai" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Select one option" +msgstr "Dewis Ffont" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "User name is empty." +msgstr "Mae enw'r defnyddiwr yn wag!" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Gwybodaeth Argraffydd Rhwydwaith" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Cyfeiriad yr argraffydd:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Porth:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Rhaid i chi fewnosod cyfeiriad argraffydd!" + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Wrong port number." +msgstr "Rhif porth anghywir!" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Newid..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Dewis Model o Argraffydd" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Argraffydd crau" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Gwall mewnol: methu lleoli'r gyrrydd!" + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Dim argraffydd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Pob Argraffydd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Swyddi Argraffu i %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Uchafrif: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Heb derfyn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID Swydd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Perchennog" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr " Cyflwr" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Maint (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Tudalen(nau)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Gafael" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Ai&l-ddechrau" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Gwaredu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Ail-g&ychwyn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Symud i Argraffydd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Dangos/Cuddio Swyddi a Orffenwyd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Enw'r defnyddiwr" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Dewis Argraffydd" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Adnewyddu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall " +"oddiwrth y rheolydd:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Gafael" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Ail-ddechrau" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Ail-gychwyn" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Symud i %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Mehtodd y gweithrediad." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Gosodiadau Swydd Argraffu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Cyfnod Adnewyddu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr "sec" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol " +"Argraffu KDE fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Tudalen Arbrawf" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Penodi tudalen arbrawf personol" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Rhagolygu... " + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "" +"Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y " +"cymhwysiad." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni fyddwch " +"yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Esboniad" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Gwybodaeth" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lleoliad" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Aelodau" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Ol-wyneb" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dyfais" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP yr Argraffydd" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porth" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Gwesteiwr" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Cyfrif" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Gyrrydd cronfa ddata" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Gyrrydd allanol" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Gwneuthurwr" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Gosodiadau Ffont" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Mewnadeiladu Ffontiau" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Llwyr Ffontiau" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Mewnadeiladu ffontiau mewn data PostScript wrth argraffu" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Fyny" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&I Lawr" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Ychwanegu" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript " +"sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer " +"yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), " +"ond data argraffu mwy hefyd." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol " +"lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, " +"defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r " +"cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y " +"mwyafrif o sefyllfaoedd. " + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Syllu" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Terfynu" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grwp gwaith:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr " Gweinydd:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Mewngofnod: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn ei " +"wirio cyn mynd ymlaen.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Some information is missing." +msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Hidl" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Hidl Argraffydd" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o argraffyddion " +"yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae llawer o " +"argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu ddau. " +"Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr i'r chwith, " +"neu mewnosodwch hidl Lleoliad (ee: Group_1*). Mae'r dau yn gronnus, ac " +"eu anwybyddu os yn wag." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Hidl lleoliad:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Dewis Gyrrydd" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y gyrrydd " +"yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, ac i'w newid " +"hefyd os bo angen.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "You must select a driver." +msgstr "Rhaid i chi ddewis gyrrydd!" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr "[argymelledig]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Rhagymadrodd" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Croeso!
" +"Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich " +"cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a " +"ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd " +"gan ddefnyddio'r botwm Yn ol.
" +"Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!
" +"Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. Mae " +"Enw yn ofynnol, ond dim Safle a Disgrifiad " +"(efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!" + +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. Efallai " +"bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r dewin yn gallu " +"tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel canlyniad. " +"Beth ydych eisiau ei wneud? " + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Tynnu" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Cadw" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Dewis Ol-wyneb" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "You must select a backend." +msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!" + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Argraffydd &lleol (paralel, cyfresol, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, sicrhewch " +"fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma. Ai " +"mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/creuwch " +"wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. Y gwrthrych gorchymyn " +"yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau uwch fel cywiro " +"mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn " +"cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio " +"gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Y math mime rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Gosodiadau annilys. %1" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o ffeiliau i'w " +"argraffu.
" +"Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r ffeiliau.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o ffeiliau i'w " +"argraffu.
" +"Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r ffeiliau.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Mae'r botwm yma yn ceisio agor y ffeil amlygedig, er mwyn i chi ei weld neu " +"ei olygu cyn i chi ei anfon i'r cysawd argraffu.
" +"Os agorwch ffeiliau, bydd KDEArgraffu yn defnyddio'r cymhwysiad sy'n " +"cydweddu math MIME y ffeil.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr hidl " +"psselect yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab Filter " +"yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i %1. Derbynnwyd llinell " +"gorchymyn a oedd yn wag.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd efo " +"sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-PostScript). Ydych " +"eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Trosi" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Dewis Math MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Dewis y fformat cyrchfan i'r trosi:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Terfynwyd y gweithrediad." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Methu canfod hidl addas. Dewis fformat cyrchfan arall." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" +msgstr "%1: methodd gweithrediad efo'r neges:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. " +"Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un " +"sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu " +"cyfrinair gwraidd. " + +#: kdeprintd.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Cyflwr Argraffu - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr " Cysawd argraffu" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Methodd y dilysiant (enw'r defnyddiwr=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&NodauDalen" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Dewis \"Amrediad Tudalennau\" i ddewis is-gasgliad o'r tudalennau i gyd yn y " +"ddogfen i'w argraffu. Y fformat yw \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" +"Enghraifft: Bydd \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"yn argraffu tudalennau 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 o'ch " +"ddogfen.
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Os alluogir y blwch cadarnhau \"Coladu\" " +"(rhagosod), bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"Os analluogir y blwch cadarnhau \"Coladu\"" +", bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Os alluogir y blwch cadarnhau \"Gwrthdroi\"" +", bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", " +"os ydych wedi alluogi'r blwch cadarnhau \"Coladu\" " +"yr un pryd (fel sy'n digwydd fel arfer).
" +"Os alluogir y blwch cadarnhau \"Gwrthdroi\"" +", bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", " +"os ydych wedi analluogi'r blwch cadarnhau \"Coladu\" " +"yr un pryd.
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu " +"gan gollnodau (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Output Settings" +msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Co&ladu" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "Gwrthd&roi" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Co&pïau" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Pob tudalen" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Tudalennau Odrif" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Tudalennau Ailrif" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Set o dudalennau" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Tudalennau" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu beth bynnag?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Rhagolwg Argraffu" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn " +"iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn " +"amgylchedd PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu unrhyw " +"gwelydd PostScript allanol." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +" Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu " +"ffeiliau o fath %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o ffeiliau i'w " +"argraffu.
" +"Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r ffeiliau.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o ffeiliau i'w " +"argraffu.
" +"Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r ffeiliau.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o " +"leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab Hidlau am fwy o wybodaeth.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Mewnbwn" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
This button starts the KDE Add Printer Wizard. (NOT if you use \"Generic LPD\" or \"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
Details of the request:" +#~ msgstr "
Manylion y cais:" + +#~ msgid "
Possible causes:
Achosion Posibl:
Possible solutions:
Datrysiadau Posibl:
protocol://user:password@www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value" +#~ msgstr "Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn:
protocol://user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value" + +#~ msgid "Unsupported Protocol %1" +#~ msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" + +#~ msgid "The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently installed on this computer." +#~ msgstr "Ni chynhelir y protocol %1 gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. " + +#~ msgid "The requested protocol may not be supported." +#~ msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano." + +#~ msgid "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may be incompatible." +#~ msgstr "Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r gweinydd yn anghytûn." + +#~ msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://apps.kde.com/ and http://freshmeat.net/." +#~ msgstr "Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys http://apps.kde.com/ a http://freshmeat.net/." + +#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +#~ msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd." + +#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" +#~ msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol" + +#~ msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +#~ msgstr "Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." + +#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." +#~ msgstr "Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu." + +#~ msgid "Unsupported Action: %1" +#~ msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1" + +#~ msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the %1 protocol." +#~ msgstr "Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn gweithredu y protocol %1." + +#~ msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture." +#~ msgstr "Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r gwybodaeth ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth mewnbwn/allbwn KDE." + +#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +#~ msgstr "Ceisio canfod ffordd arall i gyflawni'r un canlyniad." + +#~ msgid "File Expected" +#~ msgstr "Ffeil a Ddisgwylir." + +#~ msgid "The request expected a file, however the directory %1 was found instead." +#~ msgstr "Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y cyfeiriadur %1 yn lle." + +#~ msgid "This may be an error on the server side." +#~ msgstr "Efallai mae gwall ar ochr y gweinydd." + +#~ msgid "Directory Expected" +#~ msgstr "Cyfeiriadur a ddisgwylir." + +#~ msgid "The request expected a directory, however the file %1 was found instead." +#~ msgstr "Disgwylodd y cais cyfeiriadur, ond wnaeth ganfod y ffeil %1 yn lle." + +#~ msgid "File or Directory Does Not Exist" +#~ msgstr "Nid yw'r Ffeil neu'r Cyfeiriadur mewn Bod." + +#~ msgid "The specified file or directory %1 does not exist." +#~ msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r cyfeiriadur penodol %1 mewn bod." + +#~ msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists." +#~ msgstr "Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod yn barod." + +#~ msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +#~ msgstr "Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch eto." + +#~ msgid "Delete the current file and try again." +#~ msgstr "Dileuwch y ffeil cyfredol a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." +#~ msgstr "Dewiswch enw ffeil amgen i'r ffeil newydd." + +#~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists." +#~ msgstr "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un enw mewn bod yn barod." + +#~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again." +#~ msgstr "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch eto." + +#~ msgid "Delete the current directory and try again." +#~ msgstr "Dileuwch y cyfeiriadur cyfredol a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory." +#~ msgstr "Dewiswch enw amgen i'r cyfeiriadur newydd." + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Gwesteiwr anhysbys" + +#~ msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, %1, could not be located on the Internet." +#~ msgstr "Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r enw a ofynwyd amdano, %1, ar y Rhyngrwyd. " + +#~ msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o wedi ei deipio yn anghywir. " + +#~ msgid "Access Denied" +#~ msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad." + +#~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +#~ msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i'r adnodd penodol, %1." + +#~ msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +#~ msgstr "Efallai yr ydych wedi darparu manylion dilysu anghywir, neu dim byd o gwbl." + +#~ msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +#~ msgstr "Efallai nad oes caniatàd gan eich cyfrif i gyrchu'r adnodd penodol." + +#~ msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +#~ msgstr "Ail-geisiwch, a sicrhewch bod eich manylion dilysu wedi eu mewnosod yn gywir." + +#~ msgid "Write Access Denied" +#~ msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad Ysgrifennu" + +#~ msgid "This means that an attempt to write to the file %1 was rejected." +#~ msgstr "Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil %1 ei wrthod." + +#~ msgid "Unable to Enter Directory" +#~ msgstr "Methu Mynd i mewn i'r Cyfeiriadur." + +#~ msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested directory %1 was rejected." +#~ msgstr "Golygir hwn y gafodd cais i fynd i mewn i'r cyfeiriadur %1 (hynny yw, i'w agor) ei wrthod." + +#~ msgid "Directory Listing Unavailable" +#~ msgstr "Nid oes Rhestriad Cyfeiriadur ar gael." + +#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +#~ msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1" + +#~ msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +#~ msgstr "Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y cyfeiriadur, ac mae'r rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud." + +#~ msgid "Cyclic Link Detected" +#~ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol" + +#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." +#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." + +#~ msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again." +#~ msgstr "Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Request Aborted By User" +#~ msgstr "Terfynwyd y Cais gan y Defnyddiwr" + +#~ msgid "The request was not completed because it was aborted." +#~ msgstr "Ni chyflawnwyd y cais achos terfynwyd." + +#~ msgid "Retry the request." +#~ msgstr "Ail-geisio'r cais." + +#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +#~ msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo " + +#~ msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or directory to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." +#~ msgstr "Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu cyfeiriadur i enw a/neu lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." + +#~ msgid "Could Not Create Network Connection" +#~ msgstr "Methu Creu Cysylltiad Rhwydwaith" + +#~ msgid "Could Not Create Socket" +#~ msgstr "Methu Creu Soced" + +#~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created." +#~ msgstr "Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i gyfathrebion rhwydwaith." + +#~ msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled." +#~ msgstr "Efallai mae'r cysylltiad rhwydwaith wedi ei ffurfweddu yn anghywir, neu analluogir y rhyngwyneb rhwydwaith." + +#~ msgid "Connection to Server Refused" +#~ msgstr "Gwrthodwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd" + +#~ msgid "The server %1 refused to allow this computer to make a connection." +#~ msgstr "Gwrthododd y gweinydd %1 adael i'r cyfrifiadur yma wneud cyswlltiad." + +#~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o bryd, wedi ei ffurfweddu i ganiatàu ceisiadau. " + +#~ msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o bryd, yn rhedeg y wasanaeth a ofynwyd amdani (%1). " + +#~ msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request." +#~ msgstr "Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau Rhyngrwyd), sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, wedi ymyrryd, a gwrthod y cais yma. " + +#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +#~ msgstr "Cauwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd yn Annisgwyl" + +#~ msgid "Although a connection was established to %1, the connection was closed at an unexpected point in the communication." +#~ msgstr "Er bod cysylltiad wedi eu greu i %1, cauwyd y cysylltiad wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu." + +#~ msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error." +#~ msgstr "Efallai mae gwall protocol wedi digwydd, yn achosi i'r gweinydd gau'r cysylltiad fel ymateb i'r gwall." + +#~ msgid "URL Resource Invalid" +#~ msgstr "Adnodd URL Annilys" + +#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +#~ msgstr "Nid yw protocol %1 yn Brotocol Hidl" + +#~ msgid "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, %1%2." +#~ msgstr "Nid oedd y Lleolydd Adnoddau Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o gyrchu'r adnodd penodol, %1%2." + +#~ msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error." +#~ msgstr "Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi gwall rhaglennu." + +#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +#~ msgstr "Methu Cychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#~ msgid "Could Not Mount Device" +#~ msgstr "Methu Gosod Dyfais" + +#~ msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: %1" +#~ msgstr "Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a adroddwyd oedd: %1" + +#~ msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau mewn dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn achos dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn gywir." + +#~ msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device." +#~ msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ymgychwyn (\"mount\") y dyfais. Ar gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i ymgychwyn dyfais." + +#~ msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again." +#~ msgstr "Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys cyfryngau, a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; ceisiwch eto." + +#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +#~ msgstr "Methu Ddi-ymgychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#~ msgid "Could Not Unmount Device" +#~ msgstr "Methu Datosod Dyfais" + +#~ msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: %1" +#~ msgstr "Ni ellid ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a adroddwyd oedd: %1" + +#~ msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use." +#~ msgstr "Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr arall yn dal i'w ddefnyddio. Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr ar agor ar leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau mewn defnydd." + +#~ msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device." +#~ msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais. Ar gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i ddi-ymgychwyn dyfais." + +#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +#~ msgstr "Cywirwch nad oes cymhwysiadau yn cyrchu'r dyfais, a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Cannot Read From Resource" +#~ msgstr "Methu Darllen oddiwrth yr Adnodd" + +#~ msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +#~ msgstr "Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1, digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd." + +#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." +#~ msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddarllen oddiwrth yr adnodd." + +#~ msgid "Cannot Write to Resource" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu at yr adnodd." + +#~ msgid "This means that although the resource, %1, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +#~ msgstr "Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1, digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd." + +#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" +#~ msgstr "Methu Gwrando am Gysylltiadau Rhwydwaith" + +#~ msgid "Could Not Bind" +#~ msgstr "Methu Ymrwymo" + +#~ msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections." +#~ msgstr "Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i gyfathrebion rhwydwaith i wrando am gysylltiadau rhwydwaith cyrhaeddol." + +#~ msgid "Could Not Listen" +#~ msgstr "Methu Gwrando" + +#~ msgid "Could Not Accept Network Connection" +#~ msgstr "Methu Derbyn Cysylltiad Rhwydwaith" + +#~ msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection." +#~ msgstr "Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ddigwyddodd gwall wrth ceisio derbyn cysylltiad rhwydwaith cyrhaeddol." + +#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." +#~ msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i dderbyn y cysylltiad." + +#~ msgid "Could Not Login: %1" +#~ msgstr "Methu Mewngofnodi: %1" + +#~ msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +#~ msgstr "Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn aflwyddiannus." + +#~ msgid "Could Not Determine Resource Status" +#~ msgstr "Methu Pennu Statws yr Adnodd" + +#~ msgid "Could Not Stat Resource" +#~ msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd" + +#~ msgid "An attempt to determine information about the status of the resource %1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +#~ msgstr "Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd %1, er enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn aflwyddiannus." + +#~ msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +#~ msgstr "Efallai nad oedd yr adnodd penodol mewn bod, neu ar gael." + +#~ msgid "Could Not Cancel Listing" +#~ msgstr "Methu Diddymu'r Rhestriad" + +#~ msgid "FIXME: Document this" +#~ msgstr "FIXME: Mae angen dogfennu hyn" + +#~ msgid "Could Not Create Directory" +#~ msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur" + +#~ msgid "An attempt to create the requested directory failed." +#~ msgstr "Methwyd cais i greu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano." + +#~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist." +#~ msgstr "Efallai nad oedd y lleoliad lle roedd eisiau creu'r cyfeiriadur mewn bod." + +#~ msgid "Could Not Remove Directory" +#~ msgstr "Methu Dileu Cyfeiriadur" + +#~ msgid "An attempt to remove the specified directory, %1, failed." +#~ msgstr "Methwyd cais i ddileu'r cyfeiriadur penodol, %1." + +#~ msgid "The specified directory may not exist." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r cyfeiriadur penodol mewn bod." + +#~ msgid "The specified directory may not be empty." +#~ msgstr "Efallai nad yw'r cyfeiriadur penodol yn wag." + +#~ msgid "Ensure that the directory exists and is empty, and try again." +#~ msgstr "Sicrhewch fod y cyfeiriadur mewn bod ac yn wag, a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Could Not Resume File Transfer" +#~ msgstr "Methu Ail-gychwyn Trosglwyddo'r Ffeil" + +#~ msgid "The specified request asked that the transfer of file %1 be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +#~ msgstr "Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil %1 gael ei ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad. Nid oedd hyn yn bosib." + +#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +#~ msgstr "Efallai nid yw'r protocol neu'r gweinydd yn cynnal ail-gychwyn y ffeil." + +#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +#~ msgstr "Ail-geisiwch, heb geisio ail-gychwyn y trosgwyddiad." + +#~ msgid "Could Not Rename Resource" +#~ msgstr "Methu Ail-enwi yr Adnodd" + +#~ msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +#~ msgstr "Methwyd cais i ail-enwi'r adnodd penodol %1." + +#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +#~ msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd" + +#~ msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +#~ msgstr "Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol %1." + +#~ msgid "Could Not Delete Resource" +#~ msgstr "Methu Dileu'r Adnodd" + +#~ msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +#~ msgstr "Methwyd cais i ddileu'r adnodd penodol %1." + +#~ msgid "Unexpected Program Termination" +#~ msgstr "Terfynwyd y Rhaglen yn Annisgwyl" + +#~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +#~ msgstr "Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 wedi terfynu yn annisgwyl." + +#~ msgid "Out of Memory" +#~ msgstr "Allan o Gof." + +#~ msgid "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +#~ msgstr "Ni allai'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 gael digon o gof i barhau." + +#~ msgid "Unknown Proxy Host" +#~ msgstr "Gwesteiwr Dirpwry Anhysbys" + +#~ msgid "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet." +#~ msgstr "Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, %1, canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys. Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi na ellid lleoli'r enw ceisiedig ar y Rhyngrwyd." + +#~ msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +#~ msgstr "Efallai roedd problem efo ffurfweddiad eich rhwydwaith, yn benodol enw eich gwesteiwr dirpwry. Os ydych wedi bod yn cyrchu'r Rhyngrwyd heb broblemau yn ddiweddar, mae hyn yn anhebyg." + +#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." +#~ msgstr "Cywirwch eich gosodiadau dirprwy a ceisiwch eto." + +#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +#~ msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1" + +#~ msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1." +#~ msgstr "Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n cyflawni'r protocol %1." + +#~ msgid "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +#~ msgstr "Cyflwynwch nam wrth http://bugs.kde.org/ i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir." + +#~ msgid "Request Aborted" +#~ msgstr "Ataliwyd y Cais" + +#~ msgid "Internal Error in Server" +#~ msgstr "Camgymeriad Mewnol yn y Gweinydd" + +#~ msgid "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %0." +#~ msgstr "Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol %1 wedi adrodd gwall mewnol: %0." + +#~ msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below." +#~ msgstr "Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg. Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, yn ôl y manylion isod." + +#~ msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +#~ msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinuydd i'w gynghori am y problem." + +#~ msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them." +#~ msgstr "Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn uniongyrchol iddynt." + +#~ msgid "Timeout Error" +#~ msgstr "Gwall goramser" + +#~ msgid "Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +#~ msgstr "
Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y ddewislen Cwblhau Testun"
+
+#~ msgid "This is the name to save the file as."
+#~ msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil."
+
+#~ msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
+#~ msgstr "Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru amryw ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau."
+
+#~ msgid "This is the name of the file to open."
+#~ msgstr " Enw'r ffeil i agor."
+
+#~ msgid "Often used directories"
+#~ msgstr "Cyfeiriaduron aml eu defnydd."
+
+#~ msgid "Commonly used locations are listed here. This includes standard locations, such as your home directory, as well as locations that have been visited recently."
+#~ msgstr " Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau safonol, fel eich cyfeiriadur cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu ymweld yn ddiweddar."
+
+#~ msgid "Root Directory: %1"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd: %1"
+
+#~ msgid "Home Directory: %1"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Cartref: %1"
+
+#~ msgid "Documents: %1"
+#~ msgstr "Dogfennau: %1"
+
+#~ msgid "Desktop: %1"
+#~ msgstr "Penbwrdd: %1"
+
+#~ msgid " For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home. Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm yma yn mynd â chi i file:/home. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE. Mae'r nodau tudalen yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall maent yn ymddwyn fel nodau tudalen mewn llefydd eraill yn KDE. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y cwymplen, neu gallwch mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun. Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?.
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location.
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn mynd â chi i'r lleoliad yna.
Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, golygu a diddymu byrlwybrau.
The description should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to.
Dylai'r disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be mae'r cofnod hwn yn cyfeirio ato.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch pori at URL addas.
Click on the button to select a different icon.
Cliciwch ar y botwm i ddewis eicon gwahanol.
If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.
Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y cofnod ar gael ym mhob chymhwysiad.
KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world.
For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org
" +#~ msgstr "Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar KDE a meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk" + +#~ msgid "" +#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" +#~ "Please check the documentation or the source for any\n" +#~ "licensing terms.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n" +#~ "Cywirwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n" +#~ "trwyddedu.\n" + +#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +#~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1." + +#~ msgid "NEC SOCKS client" +#~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" + +#~ msgid "Dante SOCKS client" +#~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" + +#~ msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." +#~ msgstr "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Gweithrediad" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Byrlwybr" + +#~ msgid "Alternate" +#~ msgstr "Eiledol" + +#~ msgid "Shortcut for Selected Action" +#~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd" + +#~ msgid "" +#~ "_: no key\n" +#~ "&None" +#~ msgstr "&Dim" + +#~ msgid "The selected action will not be associated with any key." +#~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell." + +#~ msgid "" +#~ "_: default key\n" +#~ "De&fault" +#~ msgstr "&Rhagosodedig" + +#~ msgid "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable choice." +#~ msgstr "Fe rhwymir yr allwedd rhagosodedig i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis rhesymol fel arfer." + +#~ msgid "C&ustom" +#~ msgstr "A&ddasu" + +#~ msgid "If this option is selected you can create a customized key binding for the selected action using the buttons below." +#~ msgstr "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." + +#~ msgid "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press the key-combination which you would like to be assigned to the currently selected action." +#~ msgstr "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a ddewisir ar hyn o bryd." + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Byrlwybrau" + +#~ msgid "Default key:" +#~ msgstr "Bysell rhagosodedig:" + +#~ msgid "The Win key is not allowed in this context." +#~ msgstr "Ni chaniateir y fysell Win yn y sefyllfa yma." + +#~ msgid "Invalid Shortcut Key" +#~ msgstr "Bysell Byrlwybr Annilys" + +#~ msgid "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +#~ msgstr "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." + +#~ msgid "" +#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +#~ "Please choose a unique key combination." +#~ msgstr "" +#~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" +#~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw." + +#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +#~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol" + +#~ msgid "Conflict with Global Shortcut" +#~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" + +#~ msgid "Key Conflict" +#~ msgstr "Croestyniad bysell" + +#~ msgid "Configure Shortcuts" +#~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" + +#~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary" +#~ msgstr "Creu cyfuniadau gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" + +#~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" +#~ msgstr "Ystyried geiriau sy wedi eu rhedeg efo'u gilydd fel camgymeriadau sillafu" + +#~ msgid "Dictionary:" +#~ msgstr "Geiriadur:" + +#~ msgid "Encoding:" +#~ msgstr "Amgodiad:" + +#~ msgid "International Ispell" +#~ msgstr "Ispell Rhyngwladol" + +#~ msgid "Aspell" +#~ msgstr "Aspell" + +#~ msgid "Hspell" +#~ msgstr " Hspell" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Cwsmer:" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Saesneg" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Sbaeneg" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Daneg" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Almaeneg" + +#~ msgid "German (new spelling)" +#~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portiwgaleg" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norwyeg" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Pwyleg" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rwsieg" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slofeneg" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slofaceg" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsieceg" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swedeg" + +#~ msgid "Swiss German" +#~ msgstr "Almaeneg y Swistir" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Wcraneg" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lithuaneg" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Ffrangeg" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Belarwsieg" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hwngareg" + +#~ msgid "" +#~ "_: Unknown ispell dictionary\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "Anhysbys" + +#~ msgid "ISpell Default" +#~ msgstr "Rhagosodiad Ispell" + +#~ msgid "" +#~ "_: default spelling dictionary\n" +#~ "Default - %1 [%2]" +#~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]" + +#~ msgid "ASpell Default" +#~ msgstr "Rhagosodiad Aspell" + +#~ msgid "" +#~ "_: default spelling dictionary\n" +#~ "Default - %1" +#~ msgstr "Rhagosodiad - %1" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Dewis..." + +#~ msgid "Click to select a font" +#~ msgstr "Cliciwch i ddewis ffont" + +#~ msgid "Preview of the selected font" +#~ msgstr "Rhagolwg y ffont penodol" + +#~ msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." +#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont penodol. Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." + +#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" +#~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" + +#~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose...\" button." +#~ msgstr "Mae hyn yn rhagolwg y ffont \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r botwm \"Dewis...\"." + +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "" +#~ "No information available.\n" +#~ "The supplied KAboutData object does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" +#~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." + +#~ msgid "A&uthor" +#~ msgstr "A&wdur" + +#~ msgid "A&uthors" +#~ msgstr "A&wduron" + +#~ msgid "&Thanks To" +#~ msgstr "&Diolch i" + +#~ msgid "T&ranslation" +#~ msgstr "C&yfieithiad" + +#~ msgid "&License Agreement" +#~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" + +#~ msgid "Here you can choose the font to be used." +#~ msgstr "Yma y dewisir y ffont a ddefnyddir." + +#~ msgid "Requested Font" +#~ msgstr "Ffont a ddymunwyd" + +#~ msgid "Change font family?" +#~ msgstr "Newid y teulu ffont?" + +#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +#~ msgstr "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu ffont." + +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Ffont:" + +#~ msgid "Font style" +#~ msgstr "Ardull ffont" + +#~ msgid "Change font style?" +#~ msgstr "Newid ardull ffont?" + +#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +#~ msgstr "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull ffont." + +#~ msgid "Font style:" +#~ msgstr "Ardull ffont:" + +#~ msgid "Change font size?" +#~ msgstr "Newid maint y ffont?" + +#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +#~ msgstr "Alluogi'r blwch gwiriad yma er mwyn newid gosodiadau maint y ffont." + +#~ msgid "Here you can choose the font family to be used." +#~ msgstr "Yma y dewisir y teulu ffont a ddefnyddir." + +#~ msgid "Here you can choose the font style to be used." +#~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull ffont a ddefnyddir." + +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Cyffredin" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Trwm" + +#~ msgid "Bold Italic" +#~ msgstr "Trwm Italig" + +#~ msgid "Relative" +#~ msgstr " Cymharol" + +#~ msgid "Font sizeYou chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the bug report.\n" +#~ "Please submit a bug report manually...\n" +#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgstr "" +#~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" +#~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" +#~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." + +#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." +#~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." + +#~ msgid "" +#~ "Close and discard\n" +#~ "edited message?" +#~ msgstr "" +#~ "Cau a taflu'r neges\n" +#~ " a olygwyd?" + +#~ msgid "Close Message" +#~ msgstr "Cau Neges" + +#~ msgid "&Continue" +#~ msgstr "&Parhau" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Addasu ..." + +#~ msgid "" +#~ "_: Freeze the window geometry\n" +#~ "Freeze" +#~ msgstr "Rhewi" + +#~ msgid "" +#~ "_: Dock this window\n" +#~ "Dock" +#~ msgstr "Clymu" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Dat-glymu" + +#~ msgid "Hide %1" +#~ msgstr "Cuddio %1" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Yn ôl" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "Beth yw &Hyn" + +#~ msgid "&Report Bug..." +#~ msgstr "&Adroddi nam" + +#~ msgid "&About %1" +#~ msgstr "&Ynglyn a %1" + +#~ msgid "About &KDE" +#~ msgstr "Ynglyn a &Kde" + +#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" + +#~ msgid "F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hoffiannau" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Ffurweddu %1..." + +#~ msgid "Tip of the Day" +#~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" + +#~ msgid "Did you know...?\n" +#~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" + +#~ msgid "&Show tips on startup" +#~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" + +#~ msgid "Toolbar Menu" +#~ msgstr "Dewislen Bar Offer" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Top" +#~ msgstr " Top" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Left" +#~ msgstr "Chwith" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Right" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Bottom" +#~ msgstr " Gwaelod" + +#~ msgid "" +#~ "_: min toolbar\n" +#~ "Flat" +#~ msgstr " Gwastad" + +#~ msgid "Icons Only" +#~ msgstr "Eiconau yn Unig" + +#~ msgid "Text Only" +#~ msgstr "Testun yn Unig" + +#~ msgid "Text Alongside Icons" +#~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" + +#~ msgid "Text Under Icons" +#~ msgstr "Testun dan Eiconau" + +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Bach (%1x%2)" + +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Canol (%1x%2)" + +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Mawr (%1x%2)" + +#~ msgid "Text Position" +#~ msgstr "Lleoliad Testun" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Maint Eicon" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Tudalen gartref" + +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Tasg" + +#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" + +#~ msgid "%1 %2, %3" +#~ msgstr "%1 %2, %3" + +#~ msgid "Other Contributors:" +#~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" + +#~ msgid "(No logo available)" +#~ msgstr "(dim logo ar gael)" + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Llun ar goll" + +#~ msgid "" +#~ "End of document reached.\n" +#~ "Continue from the beginning?" +#~ msgstr "" +#~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" +#~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" + +#~ msgid "" +#~ "Beginning of document reached.\n" +#~ "Continue from the end?" +#~ msgstr "" +#~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" +#~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Canfod" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Canfod:" + +#~ msgid "Case &sensitive" +#~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" + +#~ msgid "Find &backwards" +#~ msgstr "Canfod &yn ôl" + +#~ msgid "Replace with:" +#~ msgstr "Amnewid efo:" + +#~ msgid "Go to line:" +#~ msgstr "Mynd i linell:" + +#~ msgid "Unclutter Windows" +#~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" + +#~ msgid "Cascade Windows" +#~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" + +#~ msgid "On All Desktops" +#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" + +#~ msgid "Check Spelling..." +#~ msgstr "Cywiro Sillafu..." + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Cywiro Sillafu" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Cywirydd Sillafu" + +#~ msgid "&Undo: %1" +#~ msgstr "&Dadwneud: %1" + +#~ msgid "&Redo: %1" +#~ msgstr "&Ail-wneud: %1" + +#~ msgid "Undo: %1" +#~ msgstr "Dadwneud: %1" + +#~ msgid "Redo: %1" +#~ msgstr "Ail-wneud: %1" + +#~ msgid "dir containing test files" +#~ msgstr "cyfeiriadur yn cynnwys ffeiliau prawf" + +#~ msgid "dir to save rendered images in" +#~ msgstr "cyfeiriadur i gadw iddo delweddau a trosiwyd" + +#~ msgid "log filename" +#~ msgstr "enw ffeil log" + +#~ msgid "TestRender" +#~ msgstr "ArbrawfTrosi" + +#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +#~ msgstr "%1 - %2x%3 Picsel" + +#~ msgid "Image - %2x%3 Pixels" +#~ msgstr "Delwedd - %2x%3 Picsel" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Wedi gorffen." + +#~ msgid "Reload Frame" +#~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" + +#~ msgid "View Frame Source" +#~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" + +#~ msgid "View Frame Information" +#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" + +#~ msgid "Print Frame..." +#~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." + +#~ msgid "&Save Link As..." +#~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." + +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "Copïo Lleoliad Cyswllt" + +#~ msgid "Stop Animations" +#~ msgstr "Stopio Animeiddiadau" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." + +#~ msgid "Send Image" +#~ msgstr "Anfon Delwedd" + +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" + +#~ msgid "View Image (%1)" +#~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" + +#~ msgid "Save Link As" +#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" + +#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau sgrifennu drosto?" + +#~ msgid "Overwrite File?" +#~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr " Dros-ysgrifennu" + +#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +#~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" + +#~ msgid "" +#~ "Try to reinstall it \n" +#~ "\n" +#~ "The integration with Konqueror will be disabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Ceisiwch ei ail-osod.\n" +#~ "\n" +#~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" + +#~ msgid "Default Font Size" +#~ msgstr "Maint y Ffont Rhagosodedig" + +#~ msgid "Font Size %1" +#~ msgstr "Maint Ffont %1" + +#~ msgid "HTML Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau HTML" + +#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +#~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" + +#~ msgid "Print images" +#~ msgstr "Argraffu delweddau" + +#~ msgid "Print header" +#~ msgstr "Pennawd argraffydd" + +#~ msgid "View Document Source" +#~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ddogfen" + +#~ msgid "View Document Information" +#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" + +#~ msgid "Save &Background Image As..." +#~ msgstr "Cadw Delwedd &Cefndir fel ..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "&Cadw Fel ..." + +#~ msgid "Save &Frame As..." +#~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." + +#~ msgid "Security..." +#~ msgstr "Diogelwch ..." + +#~ msgid "Security SettingsShows the certificate of the displayed page. Only pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate.
Hint: if the image shows a closed lock, the page has been transmitted over a secure connection." +#~ msgstr "Gosodiadau Diogelwch
Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif.
Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad diogel." + +#~ msgid "JavaScript &Debugger" +#~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" + +#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +#~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" + +#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +#~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" + +#~ msgid "Stop Animated Images" +#~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" + +#~ msgid "Show Images" +#~ msgstr "Dangos Delweddau" + +#~ msgid "Show Animated Images" +#~ msgstr "Dangos Delweddau Animeiddiedig" + +#~ msgid "Set &Encoding" +#~ msgstr "&Amgodio Set" + +#~ msgid "Semi-Automatic" +#~ msgstr "Hanner-Awtomatig" + +#~ msgid "Automatic Detection" +#~ msgstr "Datganiad Awtomatig" + +#~ msgid "Manual Detection" +#~ msgstr "Datganiad a Llaw" + +#~ msgid "Use S&tylesheet" +#~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" + +#~ msgid "Increase Font Sizes" +#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau" + +#~ msgid "Increase Font Size
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." + +#~ msgid "Decrease Font Sizes" +#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau" + +#~ msgid "Decrease Font Size
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." + +#~ msgid "Zoom In Fast" +#~ msgstr "Nesàu" + +#~ msgid "Zoom Out Fast" +#~ msgstr "Pellhàu" + +#~ msgid "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +#~ msgstr "Canfod testun
Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen sy'n cael ei dangos." + +#~ msgid "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using the Find Text function" +#~ msgstr "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" + +#~ msgid "Print Frame" +#~ msgstr "Argraffu Ffram" + +#~ msgid "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function." +#~ msgstr "Argraffu Ffram
Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Dangos Delweddau ar y Dudalen"
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
+
+#~ msgid "Error while loading %1"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho %1:"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Gwall:"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Rheswm Technegol:"
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Manylion y Cais:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Achosion Posib:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Heb deitl]"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+#~ "%n Images of %1 loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llwythwyd %n o %1 Delwedd...\n"
+#~ "Llwythwyd %n o %1 Delwedd..."
+
+#~ msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr "%2 (%1 beit)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-bostio i:"
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr "- Pwnc:"
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr "- CC:"
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC:"
+
+#~ msgid " %1 %1 %1 %1 The diagnostics is: Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager. Mae'r diagnostic yn dweud: Rhesymau posibl: Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1. Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & cymhwysiadau. Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig masnacholo Unix. Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/ am fwy o wybodaeth. The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password. Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n rhedeg ar %1 (port %2).
leads from this untrusted page to your local filesystem.
Do you want to follow the link?"
+#~ msgstr "
yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma i'ch cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau dilyn y gyswllt?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Dilyn"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr "[Priodweddau]"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl heb ei amgryptio. \n"
+#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y rhwydwaith.\n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
+#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "
%1
on your local filesystem.
Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr "
%1
ar eich cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Cyflwyno"
+
+#~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+
+#~ msgid "(%1/s)"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#~ msgid "
%1
to your local file system."
+#~ msgstr "
%1
i'ch cysawd ffeiliau lleol."
+
+#~ msgid "Security Alert"
+#~ msgstr "Larwm Diogelwch"
+
+#~ msgid "Print %1"
+#~ msgstr "Argraffu %1"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "Gwall JavaScript"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Pentwr galwadau"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "Terfynell JavaScript"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&Cam"
+
+#~ msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Cam"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 llinell %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. \n"
+#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid "
Do you want to allow this?
Ydych eisiau gadael hynny?
Do you want to allow the form to be submitted?
Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?
%1
%1"
+#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2. Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod.
"
+
+#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
+#~ msgstr "Gwrthodwyd cynhyrchiad wrth geisio %1."
+
+#~ msgid "The specified directory already exists."
+#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur penodol mewn bod yn barod. "
+
+#~ msgid "A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate collections (directories) have been created."
+#~ msgstr "Ni ellir creu'r adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau (cyfeiraduron) canolraddol wedi'u creu."
+
+#~ msgid "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not overwritten. %1"
+#~ msgstr "Methodd y gweinydd i barhau bywioldeb y priodweddau a rhestrir yn elfen propertybehaviour XML, neu rydych wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth ofyn peidio ag ysgrifennu dros ffeiliau. %1"
+
+#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+#~ msgstr "Methu rhoi'r clo penodol. %1"
+
+#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
+#~ msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal math cais y corff."
+
+#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+#~ msgstr "Methu %1 o achos mae'r adnodd ar glo."
+
+#~ msgid "This action was prevented by another error."
+#~ msgstr "Rhwystrwyd y gweithrediad gan wall arall. "
+
+#~ msgid "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or directory."
+#~ msgstr "Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu cyfeiriadur."
+
+#~ msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
+#~ msgstr "Nid oes gan yr adnodd cyrchfan ddigon o le i gofnodi cyflwr yr adnodd ar ôl gweithrediad y dull yma. "
+
+#~ msgid "upload %1"
+#~ msgstr "fyny-lwytho %1"
+
+#~ msgid "Connecting to %1..."
+#~ msgstr "Wrthi'n cysylltu i %1... "
+
+#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
+#~ msgstr "Dirpwy %1 wrth borth %2"
+
+#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
+#~ msgstr "Roedd y cysylltiad i %1 wrth borth %2"
+
+#~ msgid "%1 (port %2)"
+#~ msgstr "%1 (porth %2)"
+
+#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+#~ msgstr "%1 wedi'i cysylltu. Yn disgwyl am ateb..."
+
+#~ msgid "Server processing request, please wait..."
+#~ msgstr "Mae'r gweinydd yn prosesu'r cais, arhoswch..."
+
+#~ msgid "Requesting data to send"
+#~ msgstr "Gofyn am ddata i'w danfon"
+
+#~ msgid "Sending data to %1"
+#~ msgstr "Anfon data i %1"
+
+#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
+#~ msgstr "Nôl %1 oddiwrth %2..."
+
+#~ msgid "Retrieving from %1..."
+#~ msgstr "Nôl oddiwrth %1..."
+
+#~ msgid "Authentication Failed!"
+#~ msgstr "Methodd Dilysiant!"
+
+#~ msgid "Proxy Authentication Failed!"
+#~ msgstr "Methodd Dilysiant Dirprwy!"
+
+#~ msgid "%1 at %2"
+#~ msgstr "%1 wrth %2"
+
+#~ msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
+#~ msgstr "Rhaid i chi gynnig defnydd-enw a cyfrinair am y gweinydd dirprwy a rhestrir isod cyn caniateir cyrchiad i unrhyw fan."
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Dirprwy:"
+
+#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+#~ msgstr "Mae angen dilysiant am %1, ond analluogir dilysiant."
+
+#~ msgid "Unsupported method: authentication will fail, please report bug!"
+#~ msgstr "Dull ni chynhelir: bydd dilysu yn methu, hysbyswch y nam!"
+
+#~ msgid "KCardtest"
+#~ msgstr "KCardArbrawf"
+
+#~ msgid "KDE Smartcard test program"
+#~ msgstr "Rhaglen arbrofi KDE Smartcard"
+
+#~ msgid "Error sending APDU command: "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddanfon gorchymyn APDU:"
+
+#~ msgid "Error when selecting GSM file: "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddewis ffeil GSM:"
+
+#~ msgid "Error when retrieving GSM file information: "
+#~ msgstr "Gwall wrth nol gwybodaeth ffeil GSM:"
+
+#~ msgid "No GSM file selected "
+#~ msgstr "Nid yw ffeil GSM wedi'i dewis"
+
+#~ msgid "Error when reading GSM card transparent file "
+#~ msgstr " Gwall wrth ddarllen ffeil tryloyw cerdyn GSM"
+
+#~ msgid "Error when updating GSM card transparent file "
+#~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil tryloyw cerdyn GSM"
+
+#~ msgid "Error when reading GSM card record file "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil cofnod cerdyn GSM"
+
+#~ msgid "Error when updating GSM card record file "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddiweddaru ffeil cofnod cerdyn GSM."
+
+#~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file "
+#~ msgstr "Gwall wrth chwilio am batrwm mewn ffeil cofnod GSM"
+
+#~ msgid "Error when verifying CHV1 "
+#~ msgstr "Gwall wrth gywiro CHV1"
+
+#~ msgid "Error when verifying CHV2 "
+#~ msgstr "Gwall wrth gywiro CHV2"
+
+#~ msgid "Error when unblocking CHV1 "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddad-rwystro CHV1"
+
+#~ msgid "Error when unblocking CHV2 "
+#~ msgstr "Gwall wrth ddad-rwystro CHV2"
+
+#~ msgid "Error when disabling CHV1 "
+#~ msgstr "Gwall wrth analluogi CHV1"
+
+#~ msgid "Error when enabling CHV1 "
+#~ msgstr "Gwall wrth alluogi CHV1"
+
+#~ msgid "Error when changing CHV1 "
+#~ msgstr "Gwall wrth newid CHV1"
+
+#~ msgid "Error when changing CHV2 "
+#~ msgstr "Gwall wrth newid CHV2"
+
+#~ msgid "Error when invalidating GSM file "
+#~ msgstr " Gwall wrth ddilysu ffeil GSM"
+
+#~ msgid "Error when rehabilitating GSM file "
+#~ msgstr "Gwall wrth ailsefydlu ffeil GSM"
+
+#~ msgid "Not a valid status"
+#~ msgstr "Dim cyflwr dilys"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Dad-wneud"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Ail-wneud"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Torri"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copio"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Gludo"
+
+#~ msgid "Paste special..."
+#~ msgstr "Gludo arbennig..."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Clirio"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Dewis Popeth"
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Ffont"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Ar&ddull ffont"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Maint"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effeithiau"
+
+#~ msgid "Stri&keout"
+#~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Danlinellu"
+
+#~ msgid "&Color"
+#~ msgstr "&Lliw"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Engraifft"
+
+#~ msgid "Scr&ipt"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "OK"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "Cancel"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "&Yes"
+#~ msgstr "&Ie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "&No"
+#~ msgstr " &Nage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "&Abort"
+#~ msgstr "&Terfynu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "&Retry"
+#~ msgstr " &Ail-geisio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QMessageBox\n"
+#~ "&Ignore"
+#~ msgstr "A&nwybyddu"
+
+#~ msgid "
About Qt
Qt is also available for embedded devices.Ynghylch Qt
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig.
Details of the request:" +msgstr "
Manylion y cais:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Achosion Posibl:
Possible solutions:
Datrysiadau Posibl:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau " +"Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno wedi ei fformatio yn ddilys. " +"Fel arfer mae fformat URL fel y ganlyn: " +"
protocol://user@password:www.example.org:port/directory/file" +"name.extension?query =value" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ni chyhelir y Protocol %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Ni chynhelir y protocol %1 gan y rhaglenni KDE sydd wedi eu " +"gosod ar hyn o bryd ar y cyfrifiadur yma. " + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Efallai na chynhelir y protocol a ofynwyd amdano." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Efallai mae fersiynau'r protocol %1 a gynhelir gan y cyfrifiadur yma a'r " +"gweinydd yn anghytûn." + +#: kio/global.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Cewch chwilio ar y Rhyngrwyd am raglen KDE (o'r enw kioslave neu ioslave) sy'n " +"cynnal y protocol yma. Mae llefydd i chwilio yn cynnwys http://apps.kde.com/ " +"a http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Nid yw'r URL yn cyfeirio at adnodd." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protocol Hidl yw'r Protocol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau " +"Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at adnodd penodol." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol; nid yw'r protocol " +"penodol i gael ei ddefnyddio ond yn y math sefyllfa, ond nid yw hwn yn un o'r " +"sefyllfaoedd yma. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o ddynodi " +"gwall rhaglennu." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Ni Chynhelir y Gweithrediad: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Ni chynhelir y gwethrediad a gofynwyd amdano gan y rhaglen KDE sydd yn " +"gweithredu y protocol %1." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Mae'r gwall yma yn dibynnu llawer ar y rhaglen KDE. Dylai'r wybodaeth " +"ychwanegol rhoi fwy o wybodaeth i chi nag sydd ar gael i'r pensaernïaeth " +"mewnbwn/allbwn KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Ceisio canfod ffordd arall i gyflawni'r un canlyniad." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Ffeil a Ddisgwylir." + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Disgwylodd y cais ffeil, ond wnaeth ganfod y plygell %1 " +"yn lle." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Efallai mae gwall ar ochr y gweinydd." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Plygell a Ddisgwylir." + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Disgwylodd y cais blygell, ond wnaeth ganfod y ffeil %1 " +"yn lle." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Nid yw'r Ffeil neu'r Plygell mewn Bod." + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nid yw'r ffeil neu'r plygell penodol %1 mewn bod." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ni ellir creu'r ffeil a ofynwyd amdano gan fod ffeil efo'r un enw mewn bod yn " +"barod." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Ceisiwch symud y ffeil cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch " +"eto." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Dileuwch y ffeil cyfredol a ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Dewiswch enw ffeil amgen i'r ffeil newydd." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ni ellir creu'r plygell a ofynwyd amdano gan fod plygell efo'r un enw mewn bod " +"yn barod." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Ceisiwch symud y plygell cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch " +"eto." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Dileuwch y plygell cyfredol a ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Dewiswch enw amgen i'r plygell newydd." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Gwesteiwr anhysbys" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Mae gwall gweinydd anhysbys yn dynodi na allir darganfod y gwesteiwr efo'r enw " +"a ofynwyd amdano, %1, ar y Rhyngrwyd. " + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r enw yr ydych wedi ei deipio, %1, mewn bod: efallai mae o wedi " +"ei deipio yn anghywir. " + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad." + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Gwaharddwyd cyrchiad i'r adnodd penodol, %1." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Efallai yr ydych wedi darparu manylion dilysu anghywir, neu dim byd o gwbl." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Efallai nad oes caniatàd gan eich cyfrif i gyrchu'r adnodd penodol." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ail-geisiwch, a sicrhewch bod eich manylion dilysu wedi eu mewnosod yn gywir." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Gwaharddwyd Cyrchiad Ysgrifennu" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Golygir hwn y gafodd cais i ysgrifennu i'r ffeil %1 ei wrthod." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Methu Mynd i mewn i'r Plygell." + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Golygir hwn y gafodd cais i fynd i mewn i'r plygell %1 " +"(hynny yw, i'w agor) ei wrthod." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Nid oes Rhestriad Plygell ar Gael." + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Dim cysawd ffeil yw Protocol %1" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Golygir hwn y gwnaed cais lle mae angen pederfynu cynnwys y plygell, ac mae'r " +"rhaglen KDE sy'n cynnal y protocol yma yn methu gwneud." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu " +"lleoliad sy'n wahân. Mae KDE wedi datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau " +"sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn " +"ffordd cylchfannol) i'w hun." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Dileuwch un rhan o'r ddolen fel nad yw'n achosi dolen ddiddiwedd, a ceisiwch " +"eto." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Terfynwyd y Cais gan y Defnyddiwr" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Ni chyflawnwyd y cais achos terfynwyd." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Ail-geisio'r cais." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Datgelwyd Cyswllt Cylchol wrth Gopïo " + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Mae amgylcheddau Unix fel arfer yn gallu cysylltu ffeil neu plygell i enw a/neu " +"lleoliad sy'n wahân. Yn ystod y gweithrediad copïo ceisiedig, mae KDE wedi " +"datgelu cysylltiad neu gyfres o gysylltiadau sy'n creu dolen ddiddiwedd - h.y., " +"roedd y ffeil wedi ei gysylltu (efallai mewn ffordd cylchfannol) i'w hun." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Methu Creu Cysylltiad Rhwydwaith" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Methu Creu Soced" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i " +"gyfathrebion rhwydwaith." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Efallai mae'r cysylltiad rhwydwaith wedi ei ffurfweddu yn anghywir, neu " +"analluogir y rhyngwyneb rhwydwaith." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Gwrthodwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Gwrthododd y gweinydd %1 adael i'r cyfrifiadur yma wneud " +"cyswlltiad." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " +"bryd, wedi ei ffurfweddu i ganiatàu ceisiadau. " + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r gweinydd, er ei fod yn gysylltiedig i'r Rhyngrwyd ar hyn o " +"bryd, yn rhedeg y wasanaeth a ofynwyd amdani (%1). " + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Efallai mae mur gwarchod rhwydwaith (dyfais sy'n cyfyngu ceisiadau Rhyngrwyd), " +"sy'n amddiffyn un ai eich rhwydwaith neu rhwydwaith y gweinydd, wedi ymyrryd, a " +"gwrthod y cais yma. " + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Cauwyd y Cysylltiad i'r Gweinydd yn Annisgwyl" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Er bod cysylltiad wedi eu greu i %1" +", cauwyd y cysylltiad wrth fan annisgwyl yn y cyfathrebu." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Efallai mae gwall protocol wedi digwydd, yn achosi i'r gweinydd gau'r " +"cysylltiad fel ymateb i'r gwall." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Adnodd URL Annilys" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Nid yw protocol %1 yn Brotocol Hidl" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Nid oedd y Lleolydd Adnoddau " +"Unffurf (URL) yr ydych wedi cyflwyno yn cyfeirio at ffordd dilys o " +"gyrchu'r adnodd penodol, %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"Gall KDE cyfathrebu drwy protocol tu mewn i'r protocol. Penododd y cais yma " +"brotocol i'w defnyddio felly, ond nid yw'r protocol yma yn gallu gwneud " +"gweithrediad o'r fath. Mae hwn yn ddigwyddiad eithriadol, a mae'n debyg o " +"ddynodi gwall rhaglennu." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Methu Cychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Methu Gosod Dyfais" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Ni ellid ymgychwyn (\"mount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a adroddwyd " +"oedd: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Efallai nad yw'r dyfais yn barod. Er enghraifft, efallai nad oes cyfryngau mewn " +"dyfais cyfryngau symudadwy (h.y. dim CD-ROM mewn gyriant CD), neu mewn achos " +"dyfais perifferol/cludadwy efallai nad yw'r dyfais wedi ei gysylltu yn gywir." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ymgychwyn (\"mount\") y dyfais. Ar " +"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i " +"ymgychwyn dyfais." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Cywirwch bod y dyfais yn barod; rhaid i gyriannau symudadwy gynnwys cyfryngau, " +"a rhaid i dyfeisiau cludadwy fod wedi eu cysylltu a bod arnodd; ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Methu Ddi-ymgychwyn Dyfais Mewnbwn/Allbwn" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Methu Datosod Dyfais" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ni ellid ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais a ofynwyd amdano. Y gwall a " +"adroddwyd oedd: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Efallai mae'r dyfais yn brysur, hynny yw, mae cymhwysiad neu defnyddiwr arall " +"yn dal i'w ddefnyddio. Mae hyd yn oed pethau fel cadw ffenest porwr ar agor ar " +"leoliad ar y dyfais yma yn gallu achosi i'r dyfais barhau mewn defnydd." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddi-ymgychwyn (\"unmount\") y dyfais. Ar " +"gysodau Unix, y rhan fwyaf o'r amser mae angen hawliau gwasanaethydd cysawd i " +"ddi-ymgychwyn dyfais." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Cywirwch nad oes cymhwysiadau yn cyrchu'r dyfais, a ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Methu Darllen oddiwrth yr Adnodd" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1" +", digwyddodd gwall wrth ddarllen cynnwys yr adnodd." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ddarllen oddiwrth yr adnodd." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Methu ysgrifennu at yr adnodd." + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Golygir hwn bod, er roedd yn bosib agor yr adnodd %1" +", digwyddodd gwall wrth ysgrifennu at yr adnodd." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i ysgrifennu at yr adnodd." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Methu Gwrando am Gysylltiadau Rhwydwaith" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Methu Ymrwymo" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ni ellir creu dyfais gofynnol (soced) i " +"gyfathrebion rhwydwaith i wrando am gysylltiadau rhwydwaith cyrhaeddol." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Methu Gwrando" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Methu Derbyn Cysylltiad Rhwydwaith" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Mae hwn yn wall go dechnegol, lle ddigwyddodd gwall wrth ceisio derbyn " +"cysylltiad rhwydwaith cyrhaeddol." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Efallai nad oes ganddoch caniatadau i dderbyn y cysylltiad." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Methu Mewngofnodi: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Roedd cais i fewngofnodi i gyflawni'r gweithrediad ceisiedig yn aflwyddiannus." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Methu Pennu Statws yr Adnodd" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Roedd cais i bennu gwybodaeth am statws yr adnodd %1" +", er enghraifft enw yr adnodd, ei fath, ei faint ac yn y blaen, yn " +"aflwyddiannus." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Efallai nad oedd yr adnodd penodol mewn bod, neu ar gael." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Methu Diddymu'r Rhestriad" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Mae angen dogfennu hyn" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Methu Creu Plygell" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Methwyd cais i greu'r plygell a ofynwyd amdano." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Efallai nad oedd y lleoliad lle roedd eisiau creu'r plygell mewn bod." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Methu Gwaredu Plygell" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Methwyd cais i ddileu'r plygell penodol, %1." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol yn wag." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Sicrhewch fod y plygell mewn bod ac yn wag, a ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Methu Ail-gychwyn Trosglwyddo'r Ffeil" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Gofynnodd y cais penodol i trosglwyddiad y ffeil %1 " +"gael ei ail-gychwyn mewn man arbennig o'r trosglwyddiad. Nid oedd hyn yn " +"bosib." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Efallai nid yw'r protocol neu'r gweinydd yn cynnal ail-gychwyn y ffeil." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ail-geisiwch, heb geisio ail-gychwyn y trosgwyddiad." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Methu Ail-enwi yr Adnodd" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Methwyd cais i ail-enwi'r adnodd penodol %1." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Methu Newid Caniatadau'r Adnodd" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Methwyd cais i newid caniatadau ar yr adnodd penodol %1." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Methu Dileu'r Adnodd" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Methwyd cais i ddileu'r adnodd penodol %1." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Terfynwyd y Rhaglen yn Annisgwyl" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 wedi terfynu yn annisgwyl." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Allan o Gof." + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Ni allai'r rhaglen ar eich cyfrifiadur sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 gael digon o gof i barhau." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Gwesteiwr Dirpwry Anhysbys" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Wrth nôl gwybodaeth am y gwesteiwr dirprwy penodol, %1" +", canfodwyd gwall Gwesteiwr Anhysbys. Mae gwall gwesteiwr anhysbys yn dynodi " +"na ellid lleoli'r enw ceisiedig ar y Rhyngrwyd." + +#: kio/global.cpp:1086 +#, fuzzy +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Efallai roedd problem efo ffurfweddiad eich rhwydwaith, yn benodol enw eich " +"gwesteiwr dirpwry. Os ydych wedi bod yn cyrchu'r Rhyngrwyd heb broblemau yn " +"ddiweddar, mae hyn yn anhebyg." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Cywirwch eich gosodiadau dirprwy a ceisiwch eto." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Methodd Dilysiant: Ni Chynhelir Dull %1" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Er eich bod wedi darparu'r manylion dilyiant cywir, methodd y dilysiant o achos " +"ni chynhelir y dull a ddefnyddir gan y gweinydd gan y rhaglen KDE sy'n " +"cyflawni'r protocol %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Cyflwynwch nam wrth http://bugs.kde.org/ " +"i hysbysu'r tîm KDE am y dull dilysiant na chynhelir." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Ataliwyd y Cais" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Camgymeriad Mewnol yn y Gweinydd" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Mae'r rhaglen ar y gweinydd sy'n darparu cyrchiad i'r protocol " +"%1 wedi adrodd gwall mewnol: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Achosir hyn gan nam, mwy na thebyg. Ystyriedwch cyflwyno adrodd nam llawn, yn " +"ôl y manylion isod." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Cysylltwch â gwasanaethwr y gweinuydd i'w gynghori am y problem." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Os wyddoch pwy yw awduron y feddalwedd weinydd, cyflwynwch yr adrodd nam yn " +"uniongyrchol iddynt." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Gwall goramser" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algorithm Llofnod:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Cynnwys y Llofnod:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algorithm allwedd anhysbys"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Math allwedd: RSA (%1 did)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modwlws:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Esbonnydd: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Math allwedd: DSA (%1 did)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Rhif Cysefin:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+#, fuzzy
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Ffactor Gysefin 160-did:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Allwedd cyhoeddus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn ddilys."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Ni ellid canfod ffeiliau gwraidd i'r awdurdod llofnodi tystysgrifau, felly ni "
+"wirir y tystysgrif. "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Mae'r awdurdod llofnodi tystysgrifau yn anhysbys neu yn annilys."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Mae'r dystysgrif wedi ei hunan-lofnodi, ac felly efallai ni ellir dibynnu arno."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Mae'r dystysgrif wedi darfod."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Mae'r dystysgrif wedi ei ddirymu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Ni chanfuwyd cynnal SSL."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Ni ellir rhoi ymddiried yn y llofnod."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Methodd yr arbrawf llofnod."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Gwrthodwyd, efallai o achos bwriad annilys."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Methodd arbrawf yr allwedd breifat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Ni chyhoeddwyd y tystysgrif am y gwesteiwr yma."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+#, fuzzy
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Mae'r dystysgrif yn annilys."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Cais Tystysgrif KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Cais Tystysgrif KDE - Cyfrinair"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Ãl-wyneb ni chynhelir: %1."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Gwybodaeth SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Store"
+msgstr "Stryd"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Methu Canfod Statws yr Adnodd"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Ni chynhelir SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Cyfrinair tystysgrif"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Diogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Ni ddiogelir y cysylltiad cyfredol gan SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Nid yw cynnal SSL ar gael yn yr adeiladaeth yma o KDE. "
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Ffurfweddiad &Cêl-ysgrifiaeth"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Mae prif ddarn y ddogfen yma yn cael ei diogelu gan SSL, ond mae rhai ddarnau "
+"heb."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Mae rhai darnau o'r ddogfen yma yn cael eu diogelu gan SSL, ond mae'r prif "
+"ddarn heb."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Cadwyn:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Tystysgrif cydradd:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Cyhoeddwr:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Cyflwr y dystysgrif:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Yn ddilys o:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Yn ddilys tan:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Rhif cyfres:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Crynodeb MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Cêl-ysgrifen mewn defnydd:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Manylion:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Fersiwn SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Cryfder y cêl-ysgrifen:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 did o cêl-ysgrifen %2 did wedi eu defnyddio"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Sefydliad:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Uned trefniadaeth: "
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Bro:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Talaith:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Gwlad:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Enw Cyffredin:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Ebost:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+" Mae'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy yn annilys:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mae gwall wedi'i ddychwelyd gan yr ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Methu lawrlwytho'r ysgrifen ffurfweddu'r dirprwy."
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Methu canfod ysgrifen ffurfweddu'r dirpwry a gall ei defnyddio"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Peidio ag argraffu math mime y ffeil(iau) penodol"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata a gynhelir o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r "
+"math mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata amgen o'r ffeil(iau) a roddwyd. Os nid yw'r math "
+"mime wedi'i bennu, defnyddir math mime y ffeiliau a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Rhestru pob allwedd metadata sydd efo gwerth yn y ffeil(iau) a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Argraffu pob math mime lle mae cynnal metadata ar gael."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Peidio ag argraffu rhybudd pan rhoddwyd mwy nac un math mime, a nid yw ganddynt "
+"i gyd yr un math mime."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Argraffu pob werth metadata sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Argraffu y gwerthau metadata amgen sydd ar gael yn y ffeil(iau) a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Agor ymgom priodweddau KDE i ganiatàu gweld a newid y metadata yn y ffeil(iau) "
+"a roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Argraffu gwerth 'allwedd' y ffeil(iau) a roddwyd. Gall 'key' fod hefyd yn "
+"rhestr gwahanwyd gan gollnod o allweddi."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Ceisio gosod y gwerth 'gwerth' i'r allwedd metadata 'allwedd' am y ffeil(iau) a "
+"roddwyd."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Y cylch i nôl gwerthoedd ohono neu i osod gwerthoedd iddo."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Y ffeil (neu nifer o ffeiliau) i weithredu arnynt."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Dim cynnal wedi'i ganfod am dynnu metadata."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Mathau Mime a Gynhelir"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Erfyn llinell gorchymyn i ddarllen a newid metadata ffeiliau."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Dim ffeiliau wedi'u pennu"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Methu pennu metadata"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Wrth deipio yn yr ardal testun, cyflwynir cydweddiadau posib. Rheolir y "
+"nodwedd yma drwy glicio efo botwm de y llygoden, a dewis modd amgen oddiar y "
+"ddewislen Cwblhau Testun"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr " Yr enw i ddefnyddio wrth gadw'r ffeil."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Y rhestr o ffeiliau i agor. Gellir benodi mwy nac un ffeil drwy restru amryw "
+"ffeil, wedi eu gwahanu gan fylchau."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr " Enw'r ffeil i agor."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Current location"
+msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Rhestrir yma lleoliadau aml eu defnyddio. Mae hynny yn cynnwys lleoliadau "
+"safonol, fel eich plygell cartref, ac hefyd lleoliadau sydd wedi cael eu ymweld "
+"yn ddiweddar."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Plygell Gwraidd: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Plygell Cartref: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dogfennau: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Penbwrdd: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Er enghraifft, os file:/home/%1 yw'r lleoliad cyfredol, bydd clicio'r botwm "
+"yma yn mynd â chi i file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Gallwch ddewis un o'r hidlau rhagosodedig yn y cwymplen, neu gallwch "
+"mewnosod hidl addasu yn syth i mewn i'r ardal testun."
+" Caniateir nod-chwilwyr fel * a ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Mae'r tudnodau yma yn benodol i'r deialog ffeil, ond ym mhob modd arall "
+"maent yn ymddwyn fel tudnodau mewn llefydd eraill yn KDE. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Bydd clicio ar un o'r cofnodion byrlwybr yn mynd â chi i'r lleoliad yna."
+" Drwy dde-glicio ar gofnod, gallwch ychwanegu, golygu a diddymu "
+"byrlwybrau. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. Dylai'r disgrifiad gynnwys un neu ddau o eiriau a fydd yn helpu chi gofio be "
+"mae'r cofnod hwn yn cyfeirio ato. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" Gan glicio ar y botwm wrth ymyl y blwch golygu testun, gallwch pori at URL "
+"addas. Click on the button to select a different icon. Cliciwch ar y botwm i ddewis eicon gwahanol. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Os ni ddewisir y gosodiad yma, bydd y cofnod ar gael ym mhob "
+"chymhwysiad. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://i18n.kde.org Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu dros y byd i gyd. Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, ymwelwch â http://i18n.kde.org.
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
yn y llinell gorchymyn:"
+"
%e: am enw'r digwyddiad,"
+"
%a: am enw'r cymhwysiad a anfonodd y digwyddiad,"
+"
%s: am y neges hysbysu,"
+"
%w: am yr ID ffenestr rhifol lle cychwynnodd y digwyddiad, "
+"
%i: am yr ID digwyddiad rhifol."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Gosod &uwch"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Cuddio dewisiadau uwch"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Gosod &uwch"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Achosir i'r hysbysau gael ei ail-osod i'w rhagosodiadau!"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ydych Yn Sicr?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ailosod"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Dewis Ffeil Sw^n"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Dewis Ffeil Cofnodi"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Dewis Ffeil i Weithredu"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Efallai nad yw'r plygell penodol mewn bod."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Penodwch enw'r ffeil i ddefnyddio wrth gadw."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Penodwch enw'r ffeil i agor."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Gallwch ddewis 'mond ffeiliau lleol."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+#, fuzzy
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Ni derbynnir Ffeiliau Pell"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"Ymddengys nad yw \n"
+" %1 \n"
+" yn URL dilys.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL Annilys"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad yma yn alluogi rhai nodweddion hwylus am gadw ffeiliau efo "
+"estyniadau:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
Os nad ydych yn sicr, alluogwch y dewisiad yma, oherwydd "
+"mae'n gwneud eich ffeiliau yn haws eu trefnu."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Os nad ydych eisiau i KDE ddarparu estyniad i'r enw ffeil, gallwch un ai "
+"troi'r dewisiad yma i ffwrdd, neu ei atal gan ychwanegu atalnod llawn (.) i "
+"ddiwedd yr enw ffeil (bydd yr atalnod llawn yn cael ei waredu yn "
+"awtomatig).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+""
+msgstr ""
+"Digwyddodd gwall wrth geisio %1, %2. Mae crynodeb o'r rhesymau yn isod."
+"
"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Gwrthodwyd cynhyrchiad wrth geisio %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Mae'r plygell penodol mewn bod yn barod. "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Ni ellir creu adnodd yn y cyrchfan nes bydd un neu mwy o'r gasgliadau (plygyll) "
+"canolraddol wedi'u creu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Methodd y gweinydd i barhau bywioldeb y priodweddau a rhestrir yn elfen "
+"propertybehaviour XML, neu rydych wedi ceisio ysgrifennu dros ffeil wrth ofyn "
+"peidio ag ysgrifennu dros ffeiliau. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Methu rhoi'r clo penodol. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Nid yw'r gweinydd yn cynnal math cais y corff."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Methu %1 o achos mae'r adnodd ar glo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Rhwystrwyd y gweithrediad gan wall arall. "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Methu %1 o achos mae'r gweinydd cyrchfan yn gwrthod derbyn y ffeil neu blygell."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Nid oes gan yr adnodd cyrchfan ddigon o le i gofnodi cyflwr yr adnodd ar ôl "
+"gweithrediad y dull yma. "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "fyny-lwytho %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Wrthi'n cysylltu i %1... "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Dirpwy %1 wrth borth %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Roedd y cysylltiad i %1 wrth borth %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porth %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 wedi'i cysylltu. Yn disgwyl am ateb..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Mae'r gweinydd yn prosesu'r cais, arhoswch..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Gofyn am ddata i'w danfon"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Anfon data i %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Nôl %1 oddiwrth %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Nôl oddiwrth %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Methodd dilysiant."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Methodd Dilysiant Dirprwy!"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 wrth %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Rhaid i chi gynnig defnydd-enw a cyfrinair am y gweinydd dirprwy a rhestrir "
+"isod cyn caniateir cyrchiad i unrhyw fan."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Dirprwy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Mae angen dilysiant am %1, ond analluogir dilysiant."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "Dull ni chynhelir: bydd dilysu yn methu. Hysbyswch y nam!"
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Dim meta-wybodaeth am %1 "
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disg meddal"
+
+#~ msgid "User "
+#~ msgstr "Defnyddiwr "
+
+#~ msgid "Add Entry"
+#~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Entry"
+#~ msgstr "&Golygu cofnod ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+#~ "%1 out of %2 (%3%% used)"
+#~ msgstr "%1allan o %2 (defnyddir %3%)"
+
+#~ msgid "Often used folders"
+#~ msgstr "Plygyll aml eu defnydd"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ie"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nage"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Tynnu ymaith"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Agor"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Cadw Fel"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Ffurfweddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "&Nodau Tudalen"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ail-lwytho"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Golwg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Priodweddau ..."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Aros"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Diweddaru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Trash"
+#~ msgstr "Sbwriel"
+
+#~ msgid "Fewer Op&tions"
+#~ msgstr "Llai o dde&wisiadau"
+
+#~ msgid "More Op&tions"
+#~ msgstr "Mwy o dde&wisiadau"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "&Next >>"
+#~ msgstr "&Nesaf >>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: File permission, sets user or group ID on execution\n"
+#~ "Sticky"
+#~ msgstr "Gludiog"
+
+#~ msgid "%1% of %2 "
+#~ msgstr "%1% o %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#~ msgid "Password is empty."
+#~ msgstr "Mae'r cyfrinair yn wag."
+
+#~ msgid "A&dvanced Permissions..."
+#~ msgstr "Caniata&dau Uwch..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide Hidden Folders"
+#~ msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide Hidden Files"
+#~ msgstr "Dangos Ffeiliau Cudd"
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "&Parhau"
+
+#~ msgid "Public Key: "
+#~ msgstr "Allwedd Cyhoeddus:"
+
+#~ msgid "Certificate request generation has been disabled for this release due to incomplete code."
+#~ msgstr "Analluogwyd cynhyrchiad cais tystysgrif am y rhyddhad yma oherwydd côd anghyflawn."
+
+#~ msgid "Invalid password for wallet '%1'. Please try again. %2"
+#~ msgstr "Cyfrinair annilys am waled '%1'. Ceisiwch eto. %2"
+
+#~ msgid "Rem. Time"
+#~ msgstr "Gweddill Amser"
+
+#~ msgid " Size: %1 kB "
+#~ msgstr "Maint : %1 kB"
+
+#~ msgid " Time: 00:00:00 "
+#~ msgstr "Amser : 00:00:00"
+
+#~ msgid " Size: %1 "
+#~ msgstr "Maint : %1"
+
+#~ msgid " Time: %1 "
+#~ msgstr "Amser : %1"
+
+#~ msgid "Local Net Sharing"
+#~ msgstr "Rhannu Rhwyd Leol"
+
+#~ msgid "Copy Link Location"
+#~ msgstr "Copïo Lleoliad Cyswllt"
+
+#~ msgid "Bookmark Removal"
+#~ msgstr "Gwaredu Tudnod"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Diweddaru"
+
+#~ msgid "You received a cookie from"
+#~ msgstr "Rydych wedi derbyn cwci gan"
+
+#~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n"
+#~ msgstr "Mae eitem sy'n hyn na '%1' mewn bod yn barod.\n"
+
+#~ msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
+#~ msgstr "Mae ffeil tebyg o'r enw '%1' mewn bod yn barod.\n"
+
+#~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n"
+#~ msgstr "Mae eitem sy'n iau na '%1' mewn bod yn barod.\n"
+
+#~ msgid "Do you want to use another file name?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau defnyddio enw ffeil arall?"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Talaith:"
+
+#~ msgid "Open Bookmark"
+#~ msgstr "Agor y Nodyn Tudalen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+L"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+M"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+X"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+T"
+#~ msgstr "Alt+Tab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#~ msgid "Directory Already Exists"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur yn Bodoli'n Barod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %n directory\n"
+#~ "%n directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "%n cyfeiriadur\n"
+#~ "%n o gyfeiriaduron"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %1 / %n directory\n"
+#~ "%1 / %n directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 / %n cyfeiriadur\n"
+#~ "%1 / %n cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "Creating Directory"
+#~ msgstr "Creu Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: One Directory\n"
+#~ "%n Directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "%n Cyfeiriadur \n"
+#~ "%n o Gyfeiriaduron"
+
+#~ msgid "A directory named %1 already exists."
+#~ msgstr "Mae cyfeiriadur o'r enw %1 mewn bod yn barod."
+
+#~ msgid "Could not remove directory %1"
+#~ msgstr "Methu diddymu cyfeiriadur %1"
+
+#~ msgid "Directory Expected"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur a ddisgwylir."
+
+#~ msgid "The requested directory could not be created because a directory with the same name already exists."
+#~ msgstr "Ni ellir creu'r cyfeiriadur a ofynwyd amdano gan fod cyfeiriadur efo'r un enw mewn bod yn barod."
+
+#~ msgid "Try moving the current directory out of the way first, and then try again."
+#~ msgstr "Ceisiwch symud y cyfeiriadur cyfredol allan o'r ffordd yn gyntaf, ac wedyn ceisiwch eto."
+
+#~ msgid "Choose an alternate name for the new directory."
+#~ msgstr "Dewiswch enw amgen i'r cyfeiriadur newydd."
+
+#~ msgid "Could Not Create Directory"
+#~ msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Cartref"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Dewiswch Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "*|All Directories"
+#~ msgstr "*|Pob Cyfeiriadur"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
+
+#~ msgid "Parent Directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Rhiant"
+
+#~ msgid "New Directory..."
+#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd ..."
+
+#~ msgid "Separate Directories"
+#~ msgstr "Cyfeiriaduron ar Wahân"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory uses advanced permissions.\n"
+#~ "These directories use advanced permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r %n cyfeiriadur yma yn defnyddio caniatadau uwch. \n"
+#~ "Mae'r %n cyfeiriadur yma yn defnyddio caniatadau uwch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk usage:"
+#~ msgstr "Disg Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unnamed"
+#~ msgstr "-ddi-enw-"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "Test the sound"
+#~ msgstr "Arbrofi'r Sw^n"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Ffurf3"
+
+#~ msgid "Editor Chooser"
+#~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
+
+#~ msgid "Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose System Default, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting."
+#~ msgstr "Dewiswch y cydran rhagosodedig am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch Rhagosodiad Cysawd, bydd y cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Reolaeth. Bydd pob un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
+
+#~ msgid "&Certificate"
+#~ msgstr "&Tystysgrif"
+
+#~ msgid "Define Shortcut"
+#~ msgstr "Diffinio Byrlwybr"
+
+#~ msgid "Less <<"
+#~ msgstr "Llai <<"
+
+#~ msgid "Alternate shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr Arall"
+
+#~ msgid "Primary shortcut"
+#~ msgstr "Prif fyrlwybr"
+
+#~ msgid "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+#~ msgstr "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei fewnosod, yn ymddangos yma."
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Clear shortcut"
+#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
+
+#~ msgid "Multi-key mode"
+#~ msgstr "Modd aml-allwedd"
+
+#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+#~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd"
+
+#~ msgid "Click this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Italics and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+#~ msgstr "Cywirwch y blwch cywiro yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-allwedd. Mae byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Ffont-Italeg a \"Ctrl+F,U\" i Ffont-Danlinellu."
+
+#~ msgid "Shortcut:"
+#~ msgstr "Byrlwybr:"
+
+#~ msgid "More >>"
+#~ msgstr "Rhagor >>"
+
+#~ msgid "&Game"
+#~ msgstr "&Gêm"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Golygu"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Mynd"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Offer"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Gosodiadau"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Prif Far Offer"
+
+#~ msgid "Page Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Tudalen"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Teitl:"
+
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Newid diweddaraf:"
+
+#~ msgid "HTTP Headers"
+#~ msgstr "Penodau HTTP"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Priodwedd"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Gwerth"
+
+#~ msgid "&PageMarks"
+#~ msgstr "&NodauDalen"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Ffurfweddu"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Addasu"
+
+#~ msgid "&Modify"
+#~ msgstr "&Addasu"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Cyfunio"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Tudalen"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ymyl"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Gogwydd"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Lled"
+
+#~ msgid "&Width"
+#~ msgstr "&Lled"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Hyd"
+
+#~ msgid "&Height"
+#~ msgstr "&Hyd"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Llorweddol"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Fertigol"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "De"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Chwith"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Canol"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Gwaelod"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "&Gwaelod"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Symud"
+
+#~ msgid "Delete All"
+#~ msgstr "Dileu'r cwbl"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Clirio'r cwbl"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Allforio"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Mewnforio"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Chwyddo"
+
+#~ msgid "&Zoom"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gwall"
+
+#~ msgid "Malformed URL"
+#~ msgstr "URL annilys"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Set nodau:"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd"
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Cadw ffeil"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Cynnwys"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Ynghylch"
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Ynghylch"
+
+#~ msgid "A&bout"
+#~ msgstr "Y&nghylch"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Heb deitl"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Iawn"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "I ffwrdd"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Gosod"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ffeil"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "&Taflu"
+
+#~ msgid "Discard"
+#~ msgstr "Taflu"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Golygu"
+
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "&Dewisiadau"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Dangos"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "G&adael"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Gorffen"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Gorffen"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Yn ôl"
+
+#~ msgid "&New Window..."
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
+
+#~ msgid "New &Window..."
+#~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
+
+#~ msgid "&New Window"
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Gêm Newydd"
+
+#~ msgid "&New Game"
+#~ msgstr "&Gêm Newydd"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Agor Ffeil"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Agor..."
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Agor..."
+
+#~ msgid "&Cut"
+#~ msgstr "&Torri"
+
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "T&orri"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Ffont"
+
+#~ msgid "&Foreground Color"
+#~ msgstr "&Lliw Blaendir"
+
+#~ msgid "&Background Color"
+#~ msgstr "&Lliw Cefndir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Cadw"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Cadw"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Cadw Fel..."
+
+#~ msgid "S&ave As..."
+#~ msgstr "C&adw Fel..."
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Argraffu"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Ymddiheuriad"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ychwanegu"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Newid"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Dileu"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italig"
+
+#~ msgid "Roman"
+#~ msgstr "Rhyfeinig"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Darlun"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Tirlun"
+
+#~ msgid "locally connected"
+#~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Pori..."
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Tynnu ymaith"
+
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "&Priodweddau"
+
+#~ msgid "St&op"
+#~ msgstr "Ar&os"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Amrywiol"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Maint Ffont"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Ffontiau"
+
+#~ msgid "&Fonts"
+#~ msgstr "&Ffontiau"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "&Ail-lwytho"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Adfer"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Golwg"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Argraffu"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Dydd Llun"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Dydd Mawrth"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Dydd Mercher"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Dydd Iau"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Dydd Gwener"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Dydd Sadwrn"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dydd Sul"
+
+#~ msgid "Highscore"
+#~ msgstr "Sgôr uchel"
+
+#~ msgid "&New View"
+#~ msgstr "&Golwg Newydd"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Mewnosod"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nesaf"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Blaenorol"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Amnewid"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Amnewid"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Rhagosodiadau"
+
+#~ msgid "&Contents"
+#~ msgstr "&Cynnwys"
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Agor Diweddar"
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Agor &Diweddar"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Canfod"
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Canfod &Nesaf"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Ychwanegu Nod Tudalen"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Golygu Nodau Tudalen..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Sillafu..."
+
+#~ msgid "Show &Menubar"
+#~ msgstr "Dangos &Dewislen"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
+
+#~ msgid "Show &Statusbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
+
+#~ msgid "Configure &Key Bindings..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Allwedd..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Hoffiannau ..."
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Escape"
+#~ msgstr "Dianc (Esc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Insert"
+#~ msgstr "Mewnoso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Delete"
+#~ msgstr "Dileu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Prior"
+#~ msgstr "Blaenorol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Next"
+#~ msgstr "Nesaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Shift"
+#~ msgstr "Syflyd (Shift)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Control"
+#~ msgstr "Rheoli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Alt"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "ParenLeft"
+#~ msgstr "CromfChwith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "ParenRight"
+#~ msgstr "CromfDe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Asterisk"
+#~ msgstr "Seren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Plus"
+#~ msgstr "Ychwanegu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Comma"
+#~ msgstr "Coma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Minus"
+#~ msgstr "Minws"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Period"
+#~ msgstr "Atalnod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Slash"
+#~ msgstr "Slaes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Colon"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Semicolon"
+#~ msgstr "Hannercolon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Less"
+#~ msgstr "Llai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Equal"
+#~ msgstr "Cyfartal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Greater"
+#~ msgstr "Mwy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Question"
+#~ msgstr "Cwestiwn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "BracketLeft"
+#~ msgstr "CromfachChwith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Backslash"
+#~ msgstr "SlaesCefn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "BracketRight"
+#~ msgstr "CromfachDe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "AsciiCircum"
+#~ msgstr "AsciiAcenGrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Underscore"
+#~ msgstr "Tanlinell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "QuoteLeft"
+#~ msgstr "DyfynnodChwith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "BraceLeft"
+#~ msgstr "CyplysyddChwith"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "BraceRight"
+#~ msgstr "CyplysyddDe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "AsciiTilde"
+#~ msgstr "AsciiTilde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Apostrophe"
+#~ msgstr "Collnod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Ampersand"
+#~ msgstr "Ampersand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Exclam"
+#~ msgstr "Ebychnod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Dollar"
+#~ msgstr "Doler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "Percent"
+#~ msgstr "Canran-nod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: QAccel\n"
+#~ "NumberSign"
+#~ msgstr "NodRhif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Demi-bold"
+#~ msgstr "Hanner-drwm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Light"
+#~ msgstr "Ysgafn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Light Italic"
+#~ msgstr "Italeg Ysgafn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Demi-bold Italic"
+#~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Oblique"
+#~ msgstr "Lletraws"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Book"
+#~ msgstr "Llyfr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: font style\n"
+#~ "Book Oblique"
+#~ msgstr "Llyfr Lletraws"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: window operation\n"
+#~ "Un-Sticky"
+#~ msgstr "Di-Gludiog"
+
+#~ msgid "No default value"
+#~ msgstr "Dim gwerth rhagosodiedig"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Gwall enrhifiad"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Gwall amrediad"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Gwall math"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Gwall URL"
+
+#~ msgid "Undefined value"
+#~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
+
+#~ msgid "Null value"
+#~ msgstr "Gwerth nwl"
+
+#~ msgid "Invalid reference base"
+#~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys"
+
+#~ msgid "Can't find variable: "
+#~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
+
+#~ msgid "Base is not an object"
+#~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameter list"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
+
+#~ msgid "System Default (%1)"
+#~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
+
+#~ msgid "Unable to get KScript Runner for type "
+#~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath"
+
+#~ msgid "KScript Error"
+#~ msgstr "Gwall KScript"
+
+#~ msgid "KDE Scripts"
+#~ msgstr "Sgriptiau KDE"
+
+#~ msgid "Video Toolbar"
+#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Hanner y Maint"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "M&aint Arferol"
+
+#~ msgid "&Double Size"
+#~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
+
+#~ msgid "Test Address LineEdit"
+#~ msgstr "Arbrofi Golygu Llinell y Cyfeiriad"
+
+#~ msgid "Unable to load resource '%1'"
+#~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
+
+#~ msgid "X509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "PGP"
+#~ msgstr "PGP"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Addasiedig"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Math anhysbys"
+
+#~ msgid "Disable automatic startup on login."
+#~ msgstr "Analluogi cychwyn awtomatig wrth fewngofnodi."
+
+#~ msgid "Override existing entries."
+#~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol."
+
+#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
+#~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
+
+#~ msgid "Resource Selection"
+#~ msgstr "Dewis Adnoddau"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Adnoddau"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Cyhoeddus"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Preivat"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Cyfrinachol"
+
+#~ msgid "Error in libkabc"
+#~ msgstr "Gwall yn libkabc"
+
+#~ msgid "List of Emails"
+#~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
+
+#~ msgid "Show distribution list with name
Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Newidwyd cyflymyddion
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Gwaredwyd cyflymyddion
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)
"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Newydd"
+
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Dad-ddewis"
+
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
+
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Canfod"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Canfod Nesaf"
+
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Canfod Blaenorol"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Morlywiaeth"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Diwedd"
+
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Cynt"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nesaf"
+
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Mynd i Linell"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Nesàu"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Pellhàu"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I fyny"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Popup Menu Context"
+#~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
+
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
+
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
+
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
+
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Beth yw Hwn"
+
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Cwblhâd testun"
+
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
+
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
+
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
+
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
+
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr " Qi`dah"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr " Hijjah"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr " Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr " Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr " Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "o Muharram"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "o Safar"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "o R. Awal"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "o R. Thaani"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "o J. Awal"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "o J. Thaani"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "o Rajab"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "o Sha`ban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "o Ramadan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "o Shawwal"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "o Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "o Hijjah"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "o Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "o Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "o Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "o Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "o Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "o Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "Ith"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Jum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "Ahd"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out if unsure, the programs will crash!!\n"
+#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+#~ msgstr "TwoForms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: January\n"
+#~ "Jan"
+#~ msgstr "Ion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: February\n"
+#~ "Feb"
+#~ msgstr "Chwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: March\n"
+#~ "Mar"
+#~ msgstr "Maw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: April\n"
+#~ "Apr"
+#~ msgstr "Ebr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: May short\n"
+#~ "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: June\n"
+#~ "Jun"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: July\n"
+#~ "Jul"
+#~ msgstr "Gor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: August\n"
+#~ "Aug"
+#~ msgstr "Awst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: September\n"
+#~ "Sep"
+#~ msgstr "Medi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: October\n"
+#~ "Oct"
+#~ msgstr "Hydr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: November\n"
+#~ "Nov"
+#~ msgstr "Tach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: December\n"
+#~ "Dec"
+#~ msgstr "Rhag"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Ionawr"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Chwefror"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mawrth"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Ebrill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: May long\n"
+#~ "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Mehefin"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Gorfennaf"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Awst"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Medi"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Hydref"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Tachwedd"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Rhagfyr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of January\n"
+#~ "of Jan"
+#~ msgstr "o Ionawr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of February\n"
+#~ "of Feb"
+#~ msgstr "o Chwefror"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of March\n"
+#~ "of Mar"
+#~ msgstr "o Fawrth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of April\n"
+#~ "of Apr"
+#~ msgstr "o Ebrill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of May short\n"
+#~ "of May"
+#~ msgstr "o Fai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of June\n"
+#~ "of Jun"
+#~ msgstr "o Fehefin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of July\n"
+#~ "of Jul"
+#~ msgstr "o Orfennaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of August\n"
+#~ "of Aug"
+#~ msgstr "o Awst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of September\n"
+#~ "of Sep"
+#~ msgstr "o Fedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of October\n"
+#~ "of Oct"
+#~ msgstr "o Hydref"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of November\n"
+#~ "of Nov"
+#~ msgstr "o Dachwedd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of December\n"
+#~ "of Dec"
+#~ msgstr "o Ragfyr"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "o Ionawr"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "o Chwefror"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "o Fawrth"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "o Ebrill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: of May long\n"
+#~ "of May"
+#~ msgstr "o Fai"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "o Fehefin"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "o Orfennaf"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "o Awst"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "o Fedi"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "o Hydref"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "o Dachwedd"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "o Ragfyr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Monday\n"
+#~ "Mon"
+#~ msgstr "Llun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Tuesday\n"
+#~ "Tue"
+#~ msgstr "Maw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Wednesday\n"
+#~ "Wed"
+#~ msgstr "Mer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Thursday\n"
+#~ "Thu"
+#~ msgstr "Iau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Friday\n"
+#~ "Fri"
+#~ msgstr "Gwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Saturday\n"
+#~ "Sat"
+#~ msgstr "Sad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Sunday\n"
+#~ "Sun"
+#~ msgstr "Sul"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "yp"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "yb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: concatenation of dates and time\n"
+#~ "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid "no error"
+#~ msgstr "dim gwall"
+
+#~ msgid "address family for nodename not supported"
+#~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
+
+#~ msgid "temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+#~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
+
+#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
+
+#~ msgid "'ai_family' not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
+
+#~ msgid "memory allocation failure"
+#~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
+
+#~ msgid "no address associated with nodename"
+#~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
+
+#~ msgid "name or service not known"
+#~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
+
+#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
+
+#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
+#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
+
+#~ msgid "system error"
+#~ msgstr "gwall cysawd"
+
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2sh"
+
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3sh"
+
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4sh"
+
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5sh"
+
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "shn"
+
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1sh"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Do shanbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Se shanbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Chahar shanbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Panj shanbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Jumee"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Shanbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yek-shanbe"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr " Win"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Yn ôl"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "PriflythGlo"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "RhifGlo"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "SgrolGlo"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "Tudalen i Fyny"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "Tudalen i Lawr"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Eto"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Ategion"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Ffront"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabaidd"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltig"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Canol Ewrop"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Tseineeg Syml"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrilig"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Groeg"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraeg"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Siapaneeg"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreeg"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Taieg"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Twrceg"
+
+#~ msgid "Western European"
+#~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamileg"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicôd"
+
+#~ msgid "Northern Saami"
+#~ msgstr "Saami Gogleddol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Descriptive Encoding Name\n"
+#~ "%1 ( %2 )"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
+#~ " o dermau cydweddol.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
+#~ " cydweddiad ar gael\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr " Tishrey"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Hebrew Calendar WeekDay 6 Short\n"
+#~ "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Hebrew Calendar WeekDay 6 Long\n"
+#~ "Sabbath"
+#~ msgstr "Sabbath"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: replace this with information about your translation team\n"
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the bug report.\n" +#~ "Please submit a bug report manually...\n" +#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgstr "" +#~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" +#~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" +#~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." + +#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." +#~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." + +#~ msgid "" +#~ "Close and discard\n" +#~ "edited message?" +#~ msgstr "" +#~ "Cau a taflu'r neges\n" +#~ " a olygwyd?" + +#~ msgid "Close Message" +#~ msgstr "Cau Neges" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Addasu ..." + +#~ msgid "" +#~ "_: Freeze the window geometry\n" +#~ "Freeze" +#~ msgstr "Rhewi" + +#~ msgid "" +#~ "_: Dock this window\n" +#~ "Dock" +#~ msgstr "Clymu" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Dat-glymu" + +#~ msgid "Hide %1" +#~ msgstr "Cuddio %1" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Yn ôl" + +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "%1 &Llawlyfr" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "Beth yw &Hyn" + +#~ msgid "&Report Bug..." +#~ msgstr "&Adroddi nam" + +#~ msgid "&About %1" +#~ msgstr "&Ynglyn a %1" + +#~ msgid "About &KDE" +#~ msgstr "Ynglyn a &Kde" + +#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" + +#~ msgid "F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hoffiannau" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Ffurweddu %1..." + +#~ msgid "Tip of the Day" +#~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" + +#~ msgid "Did you know...?\n" +#~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" + +#~ msgid "&Show tips on startup" +#~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" + +#~ msgid "Toolbar Menu" +#~ msgstr "Dewislen Bar Offer" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Top" +#~ msgstr " Top" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Left" +#~ msgstr "Chwith" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Right" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "" +#~ "_: toolbar position string\n" +#~ "Bottom" +#~ msgstr " Gwaelod" + +#~ msgid "" +#~ "_: min toolbar\n" +#~ "Flat" +#~ msgstr " Gwastad" + +#~ msgid "Icons Only" +#~ msgstr "Eiconau yn Unig" + +#~ msgid "Text Only" +#~ msgstr "Testun yn Unig" + +#~ msgid "Text Alongside Icons" +#~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" + +#~ msgid "Text Under Icons" +#~ msgstr "Testun dan Eiconau" + +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Bach (%1x%2)" + +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Canol (%1x%2)" + +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Mawr (%1x%2)" + +#~ msgid "Text Position" +#~ msgstr "Lleoliad Testun" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Maint Eicon" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Tudalen gartref" + +#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +#~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" + +#~ msgid "%1 %2, %3" +#~ msgstr "%1 %2, %3" + +#~ msgid "Other Contributors:" +#~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" + +#~ msgid "(No logo available)" +#~ msgstr "(dim logo ar gael)" + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Llun ar goll" + +#~ msgid "" +#~ "End of document reached.\n" +#~ "Continue from the beginning?" +#~ msgstr "" +#~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" +#~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" + +#~ msgid "" +#~ "Beginning of document reached.\n" +#~ "Continue from the end?" +#~ msgstr "" +#~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" +#~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Canfod" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Canfod:" + +#~ msgid "Case &sensitive" +#~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" + +#~ msgid "Find &backwards" +#~ msgstr "Canfod &yn ôl" + +#~ msgid "Replace with:" +#~ msgstr "Amnewid efo:" + +#~ msgid "Go to line:" +#~ msgstr "Mynd i linell:" + +#~ msgid "Unclutter Windows" +#~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" + +#~ msgid "Cascade Windows" +#~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" + +#~ msgid "On All Desktops" +#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" + +#~ msgid "Check Spelling..." +#~ msgstr "Cywiro Sillafu..." + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Cywiro Sillafu" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Cywirydd Sillafu" + +#~ msgid "&Undo: %1" +#~ msgstr "&Dadwneud: %1" + +#~ msgid "&Redo: %1" +#~ msgstr "&Ail-wneud: %1" + +#~ msgid "Undo: %1" +#~ msgstr "Dadwneud: %1" + +#~ msgid "Redo: %1" +#~ msgstr "Ail-wneud: %1" + +#~ msgid "dir containing test files" +#~ msgstr "cyfeiriadur yn cynnwys ffeiliau prawf" + +#~ msgid "dir to save rendered images in" +#~ msgstr "cyfeiriadur i gadw iddo delweddau a trosiwyd" + +#~ msgid "log filename" +#~ msgstr "enw ffeil log" + +#~ msgid "TestRender" +#~ msgstr "ArbrawfTrosi" + +#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +#~ msgstr "%1 - %2x%3 Picsel" + +#~ msgid "Image - %2x%3 Pixels" +#~ msgstr "Delwedd - %2x%3 Picsel" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Wedi gorffen." + +#~ msgid "Reload Frame" +#~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" + +#~ msgid "View Frame Source" +#~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" + +#~ msgid "View Frame Information" +#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" + +#~ msgid "Print Frame..." +#~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." + +#~ msgid "&Save Link As..." +#~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." + +#~ msgid "Send Image" +#~ msgstr "Anfon Delwedd" + +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" + +#~ msgid "View Image (%1)" +#~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" + +#~ msgid "Save Link As" +#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" + +#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych eisiau sgrifennu drosto?" + +#~ msgid "Overwrite File?" +#~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr " Dros-ysgrifennu" + +#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +#~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" + +#~ msgid "" +#~ "Try to reinstall it \n" +#~ "\n" +#~ "The integration with Konqueror will be disabled!" +#~ msgstr "" +#~ "Ceisiwch ei ail-osod.\n" +#~ "\n" +#~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" + +#~ msgid "Default Font Size" +#~ msgstr "Maint y Ffont Rhagosodedig" + +#~ msgid "Font Size %1" +#~ msgstr "Maint Ffont %1" + +#~ msgid "HTML Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau HTML" + +#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +#~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" + +#~ msgid "Print images" +#~ msgstr "Argraffu delweddau" + +#~ msgid "Print header" +#~ msgstr "Pennawd argraffydd" + +#~ msgid "View Document Source" +#~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ddogfen" + +#~ msgid "View Document Information" +#~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" + +#~ msgid "Save &Background Image As..." +#~ msgstr "Cadw Delwedd &Cefndir fel ..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "&Cadw Fel ..." + +#~ msgid "Save &Frame As..." +#~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." + +#~ msgid "Security..." +#~ msgstr "Diogelwch ..." + +#~ msgid "Security SettingsShows the certificate of the displayed page. Only pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate.
Hint: if the image shows a closed lock, the page has been transmitted over a secure connection." +#~ msgstr "Gosodiadau Diogelwch
Dangos tystysgrif y dudalen wedi'i dangos. Dim ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel wedi'i amgriptio fydd efo tystysgrif.
Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd yn dangos clo wedi'i gau, mae'r tudalen wedi'i throsglwyddo dros gysylltiad diogel." + +#~ msgid "JavaScript &Debugger" +#~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" + +#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +#~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" + +#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +#~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" + +#~ msgid "Stop Animated Images" +#~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" + +#~ msgid "Show Images" +#~ msgstr "Dangos Delweddau" + +#~ msgid "Show Animated Images" +#~ msgstr "Dangos Delweddau Animeiddiedig" + +#~ msgid "Set &Encoding" +#~ msgstr "&Amgodio Set" + +#~ msgid "Semi-Automatic" +#~ msgstr "Hanner-Awtomatig" + +#~ msgid "Automatic Detection" +#~ msgstr "Datganiad Awtomatig" + +#~ msgid "Manual Detection" +#~ msgstr "Datganiad a Llaw" + +#~ msgid "Use S&tylesheet" +#~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" + +#~ msgid "Increase Font Sizes" +#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau" + +#~ msgid "Increase Font Size
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "Cynyddu Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." + +#~ msgid "Decrease Font Sizes" +#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau" + +#~ msgid "Decrease Font Size
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." +#~ msgstr "Lleihau Maint y Ffontiau.
Gwnewch y ffont yn y ffenestr yma yn llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo'r maintiau ffont i gy sydd ar gael." + +#~ msgid "Zoom In Fast" +#~ msgstr "Nesàu" + +#~ msgid "Zoom Out Fast" +#~ msgstr "Pellhàu" + +#~ msgid "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +#~ msgstr "Canfod testun
Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen sy'n cael ei dangos." + +#~ msgid "Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using the Find Text function" +#~ msgstr "Canfod nesaf
Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun" + +#~ msgid "Print Frame" +#~ msgstr "Argraffu Ffram" + +#~ msgid "Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function." +#~ msgstr "Argraffu Ffram
Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
+
+#~ msgid "Display Images on Page"
+#~ msgstr "Dangos Delweddau ar y Dudalen"
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
+
+#~ msgid "Error while loading %1"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho %1:"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Gwall:"
+
+#~ msgid "The requested operation could not be completed"
+#~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
+
+#~ msgid "Technical Reason: "
+#~ msgstr "Rheswm Technegol:"
+
+#~ msgid "Details of the Request:"
+#~ msgstr "Manylion y Cais:"
+
+#~ msgid "URL: %1"
+#~ msgstr "URL: %1"
+
+#~ msgid "Date and Time: %1"
+#~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
+
+#~ msgid "Additional Information: %1"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
+
+#~ msgid "Possible Causes:"
+#~ msgstr "Achosion Posib:"
+
+#~ msgid "Possible Solutions:"
+#~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Heb deitl]"
+
+#~ msgid "Page loaded."
+#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+#~ "%n Images of %1 loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llwythwyd %n o %1 Delwedd...\n"
+#~ "Llwythwyd %n o %1 Delwedd..."
+
+#~ msgid "%2 (%1 bytes)"
+#~ msgstr "%2 (%1 beit)"
+
+#~ msgid "%2 (%1 K)"
+#~ msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#~ msgid " (In new window)"
+#~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
+
+#~ msgid " (In other frame)"
+#~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
+
+#~ msgid "Email to: "
+#~ msgstr "E-bostio i:"
+
+#~ msgid " - Subject: "
+#~ msgstr "- Pwnc:"
+
+#~ msgid " - CC: "
+#~ msgstr "- CC:"
+
+#~ msgid " - BCC: "
+#~ msgstr " - BCC:"
+
+#~ msgid " %1 %1 %1 %1 Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in the printer properties dialog for further information. Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr hidl psselect yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab Filter yn yr ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion. Error while reading filter description for %1. Empty command line received. Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i %1. Derbynnwyd llinell gorchymyn a oedd yn wag.
leads from this untrusted page to your local filesystem.
Do you want to follow the link?"
+#~ msgstr "
yn arwain o'r dudalen ddiymdiried yma i'ch cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau dilyn y gyswllt?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Dilyn"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr "[Priodweddau]"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl heb ei amgryptio. \n"
+#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y rhwydwaith.\n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
+#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "
%1
on your local filesystem.
Do you want to submit the form?"
+#~ msgstr "
%1
ar eich cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+
+#~ msgid "Submit"
+#~ msgstr "Cyflwyno"
+
+#~ msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+
+#~ msgid "(%1/s)"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#~ msgid "
%1
to your local file system."
+#~ msgstr "
%1
i'ch cysawd ffeiliau lleol."
+
+#~ msgid "Print %1"
+#~ msgstr "Argraffu %1"
+
+#~ msgid "KHTML"
+#~ msgstr "KHTML"
+
+#~ msgid "Embeddable HTML component"
+#~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
+
+#~ msgid "JavaScript Error"
+#~ msgstr "Gwall JavaScript"
+
+#~ msgid "JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
+
+#~ msgid "Call stack"
+#~ msgstr "Pentwr galwadau"
+
+#~ msgid "JavaScript console"
+#~ msgstr "Terfynell JavaScript"
+
+#~ msgid "&Step"
+#~ msgstr "&Cam"
+
+#~ msgid "&Break at Next Statement"
+#~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Cam"
+
+#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
+#~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 line %2:\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1 llinell %2:\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. \n"
+#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid "
Do you want to allow this?
Ydych eisiau gadael hynny?
Do you want to allow the form to be submitted?
Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?
%1"
+#~ msgstr "
%1"
+
+#~ msgid "This operation is not implemented."
+#~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad yma."
+
+#~ msgid "Unable to locate test page."
+#~ msgstr "Methu canfod tudalen arbrawf."
+
+#~ msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+#~ msgstr "Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd arbennig."
+
+#~ msgid "Parallel Port #%1"
+#~ msgstr "Porth Paralel #%1"
+
+#~ msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+#~ msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
+
+#~ msgid "Unable to find wizard object in management library."
+#~ msgstr "Methu canfod gwrthrych dewin yn y rhaglengell rheoli."
+
+#~ msgid "Unable to find options dialog in management library."
+#~ msgstr "Methu canfod ymgom dewisiadau yn y rhaglengell rheoli."
+
+#~ msgid "No plugin information available"
+#~ msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
+
+#~ msgid "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in order to manage global pseudo printers."
+#~ msgstr "Canfuwyd ffeil share/kdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol KDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Ymylon"
+
+#~ msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+#~ msgstr "Methu copïo ffeiliau lluosol i mewn i un ffeil."
+
+#~ msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+#~ msgstr "Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad ysgrifennu iddo."
+
+#~ msgid "Printing document: %1"
+#~ msgstr "Argraffu dogfen: %1"
+
+#~ msgid "Sending print data to printer: %1"
+#~ msgstr "Anfon data argraffu i argraffydd: %1"
+
+#~ msgid "Unable to start child print process. "
+#~ msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn."
+
+#~ msgid "The KDE print server (kdeprintd) could not be contacted. Check that this server is running."
+#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (kdeprintd). Cywirwch fod y gweinydd yma yn rhedeg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 1 is the command that
%2
" +#~ msgstr "%1: methodd gweithrediad efo'r neges:%2
" + +#~ msgid "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may happen if you are trying to print as a different user to the one currently logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +#~ msgstr "Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu cyfrinair gwraidd. " + +#~ msgid "Provide root's password" +#~ msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd" + +#~ msgid "Printing Status - %1" +#~ msgstr "Cyflwr Argraffu - %1" + +#~ msgid "Printing system" +#~ msgstr " Cysawd argraffu" + +#~ msgid "Authentication failed (user name=%1)" +#~ msgstr "Methodd y dilysiant (enw'r defnyddiwr=%1)" + +#~ msgid "C&opies" +#~ msgstr "C&opiau" + +#~ msgid "&All" +#~ msgstr "&Popeth" + +#~ msgid "Cu&rrent" +#~ msgstr "Cy&fredol" + +#~ msgid "Ran&ge" +#~ msgstr "Amre&diad" + +#~ msgid "Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +#~ msgstr "Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu gan gollnodau (1,2-5,8).
" + +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Copïau" + +#~ msgid "Co&llate" +#~ msgstr "Co&ladu" + +#~ msgid "Re&verse" +#~ msgstr "Gwrthd&roi" + +#~ msgid "Cop&ies:" +#~ msgstr "Co&pïau" + +#~ msgid "All Pages" +#~ msgstr "Pob tudalen" + +#~ msgid "Odd Pages" +#~ msgstr "Tudalennau Odrif" + +#~ msgid "Even Pages" +#~ msgstr "Tudalennau Ailrif" + +#~ msgid "Page &set:" +#~ msgstr "&Set o dudalennau" + +#~ msgid "Do you want to continue printing anyway?" +#~ msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu beth bynnag?" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "Rhagolwg Argraffu" + +#~ msgid "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly installed and located in a directory included in your PATH environment variable." +#~ msgstr "Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich newidyn amgylchedd PATH." + +#~ msgid "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any other external PostScript viewer could be found." +#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu unrhyw gwelydd PostScript allanol." + +#~ msgid "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +#~ msgstr " Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu ffeiliau o fath %1." + +#~ msgid "Preview failed: unable to start program %1." +#~ msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1." + +#~ msgid "Do you want to continue printing?" +#~ msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu?" + +#~ msgid "%2
%2
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +#~ msgstr "Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab Hidlau am fwy o wybodaeth.
" + +#~ msgid "Requirements" +#~ msgstr "Gofynion" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Mewnbwn" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Allbwn" + +#~ msgid "Print Format" +#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu" + +#~ msgid "Color Mode" +#~ msgstr "Modd Lliw" + +#~ msgid "Colo&r" +#~ msgstr "Ll&iw" + +#~ msgid "&Grayscale" +#~ msgstr "&Graddlwyd" + +#~ msgid "Ot&her" +#~ msgstr "E&raill" + +#~ msgid "Empty print command." +#~ msgstr "Mae'r gorchymyn argraffu yn wag." + +#~ msgid "PS_printer" +#~ msgstr "Argraffydd_PS" + +#~ msgid "PostScript file generator" +#~ msgstr "Creuydd ffeil PostScript" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "GhostScript settings" +#~ msgstr "Gosodiadau GhostScript" + +#~ msgid "Driver" +#~ msgstr "Gyrrydd" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Cydraniad" + +#~ msgid "Color depth" +#~ msgstr "Dyfnder lliw" + +#~ msgid "Additional GS options" +#~ msgstr "Dewisiadau GS ychwanegol" + +#~ msgid "Page size" +#~ msgstr "Maint papur" + +#~ msgid "Pages per sheet" +#~ msgstr "Tudalennau ar y ddalen" + +#~ msgid "Left/right margin (1/72 in)" +#~ msgstr "Ymyl chwith/de (1/72 in)" + +#~ msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +#~ msgstr "Ymyl pen/gwaelod (1/72 in)" + +#~ msgid "Text options" +#~ msgstr "Dewisiadau testun" + +#~ msgid "Send EOF after job to eject page" +#~ msgstr "Anfon EOF ar ôl y sywdd i all-daflu'r dudalen" + +#~ msgid "Fix stair-stepping text" +#~ msgstr "Trwsio testun ffurf grisiau" + +#~ msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +#~ msgstr "Argraffu testun cyflym (dim ond argraffyddion di-PS)" + +#~ msgid "The %1 executable could not be found in your path. Check your installation." +#~ msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn %1 yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." + +#~ msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +#~ msgstr "Argraffydd lleol (paralel, cyfresol, USB)" + +#~ msgid "Remote LPD queue" +#~ msgstr "Ciw LPD pell" + +#~ msgid "SMB shared printer (Windows)" +#~ msgstr "Argraffydd cyfrannol SMB (Windows)" + +#~ msgid "Network printer (TCP)" +#~ msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP)" + +#~ msgid "File printer (print to file)" +#~ msgstr "Argraffydd ffeil (argraffu i ffeil)" + +#~ msgid "Local printer queue (%1)" +#~ msgstr "Ciw argraffydd lleol (%1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: Unknown Type of local printer queue\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "Anhysbys" + +#~ msgid "Select the default banners associated with this printer. These banners will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you don't want to use banners, select No Banner.
" +#~ msgstr "Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch Dim.
" + +#~ msgid "&Export" +#~ msgstr "Allf&orio" + +#~ msgid "Export printer driver to Windows clients" +#~ msgstr "Allforio'r gyrrydd argraffydd i ddibynyddion Windows" + +#~ msgid "&Samba server:" +#~ msgstr "Gweinydd &Samba:" + +#~ msgid "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use theGweinydd Samba
Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig [print$] o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwchSamba username
User needs to have write access to the [print$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for Samba servers configured with security = share (but works fine with security = user)." +#~ msgstr "Defnydd-enw Samba
Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad [print$] ar y gweinydd Samba. Mae [print$] yn cynnwys gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u ffurfweddu efo security = share (ond mae'n gweithio yn iawn efo security = user)." + +#~ msgid "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +#~ msgstr "Cyfrinair Samba
Mae'r gosodiad Samba encrypt passwords = yes (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn smbpasswd -a [username] yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba." + +#~ msgid "Creating directory %1" +#~ msgstr "Creu cyfeiriadur %1" + +#~ msgid "Installing driver for %1" +#~ msgstr "Gosod gyrrydd i %1" + +#~ msgid "Installing printer %1" +#~ msgstr "Gosod argraffydd %1" + +#~ msgid "Driver successfully exported." +#~ msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus." + +#~ msgid "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba configuration (see cupsaddsmb manual page for detailed information, you need CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/password." +#~ msgstr "Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am wybodaeth manwl - mae angenCUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch). Efallai y byddwch eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall." + +#~ msgid "Operation aborted (process killed)." +#~ msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses). " + +#~ msgid "%1
" +#~ msgstr "%1
" + +#~ msgid "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." +#~ msgstr "Rydych ar fin paratoi y gyrrydd %1 i gael ei rannu i ddibynyddion Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y Adobe PostScript Driver, fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n rhedeg ar y gweinydd tarddiad. Cliciwch Allforio i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y dudalen llawlyfr cupsaddsmb yn Konqueror, neu teipiwch man cupsaddsmb mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am y galluogrwydd hwn." + +#~ msgid "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." +#~ msgstr "Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan Adobe Gweler y dudalen llawlyfr cupsaddsmb am fwy o fanylion (rhaid i chi gael CUPS fersiwn 1.1.11 neu uwch)." + +#~ msgid "Preparing to upload driver to host %1" +#~ msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1" + +#~ msgid "&Abort" +#~ msgstr "&Terfynnu" + +#~ msgid "The driver for printer %1 could not be found." +#~ msgstr "Methu canfod y gyrrydd i argraffydd %1." + +#~ msgid "Preparing to install driver on host %1" +#~ msgstr "Paratoi gosod gyrrydd ar westeiwr %1" + +#~ msgid "Remote IPP Printer Selection" +#~ msgstr "Dewis Argraffydd IPP Pell" + +#~ msgid "You must select a printer!" +#~ msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!" + +#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running." +#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn iawn, a rhedeg." + +#~ msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +#~ msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys." + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Priodoleddau" + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Gwerthoedd" + +#~ msgid "&Period:" +#~ msgstr "&Cyfnod:" + +#~ msgid "&Size limit (KB):" +#~ msgstr "&Terfyn maint (KB):" + +#~ msgid "&Page limit:" +#~ msgstr "Terfyn tu&dalen:" + +#~ msgid "Quotas" +#~ msgstr "Cwotau" + +#~ msgid "Quota Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Cwota" + +#~ msgid "No quota" +#~ msgstr "Dim cwota" + +#~ msgid "Remote IPP server" +#~ msgstr "Gweinydd IPP pell" + +#~ msgid "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gwesteiwr:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porth:" + +#~ msgid "Empty server name!" +#~ msgstr "Mae enw'r gweinydd yn wag!" + +#~ msgid "Incorrect port number!" +#~ msgstr "Mae'r rhif porth yn anghywir!" + +#~ msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +#~ msgstr "Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.
" + +#~ msgid "You must select a device." +#~ msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais." + +#~ msgid "Library libcupsdconf not found. Check your installation." +#~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell libcupsdconf. Gwiriwch eich gosodiad." + +#~ msgid "Symbol %1 not found in libcupsdconf library." +#~ msgstr "Methu canfod symbol %1 yn y rhaglengell libcupsdconf. " + +#~ msgid "&Export Driver..." +#~ msgstr "&Allforio Gyrrydd..." + +#~ msgid "&Printer IPP Report..." +#~ msgstr "Adroddiad IPP yr &Argraffydd" + +#~ msgid "IPP report for %1" +#~ msgstr "Adroddiad IPP am %1" + +#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +#~ msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Derbynwyd gwall:" + +#~ msgid "Connected to %1:%2" +#~ msgstr "Wedi cysylltu at %1:%2" + +#~ msgid "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly installed and running. Error: %1." +#~ msgstr "Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1." + +#~ msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +#~ msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys" + +#~ msgid "connection refused" +#~ msgstr "gwrthodwyd y cysylltiad" + +#~ msgid "host not found" +#~ msgstr "ni chanfuwyd y gwesteiwr" + +#~ msgid "HP-GL/2 Options" +#~ msgstr "Dewisiadau HP-GL/2 " + +#~ msgid "&Use only black pen" +#~ msgstr "&Defnyddiwch dim ond pen-ysgrifennu du" + +#~ msgid "&Fit plot to page" +#~ msgstr "&Ffitio'r plot i'r dudalen" + +#~ msgid "&Pen width:" +#~ msgstr "&Lled y pen-ysgrifennu" + +#~ msgid "IPP Printer Information" +#~ msgstr "Gwybodaeth Argraffydd IPP" + +#~ msgid "&Printer URI:" +#~ msgstr "&URI Argraffydd:" + +#~ msgid "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning facility.
" +#~ msgstr "Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd syllu ar y rhwydwaith.
" + +#~ msgid "&IPP Report..." +#~ msgstr "&Adroddiad IPP..." + +#~ msgid "You must enter a printer URI!" +#~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod URI argraffydd!" + +#~ msgid "No printer found at this address/port!" +#~ msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd wrth y gyfeiriad/borth yma!" + +#~ msgid "" +#~ "_: Unknown host - 1 is the IP\n" +#~ "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. Enghreifftiau:
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o 0 yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn cyfatebu at osod y cyfnod cwota i
%1
" +#~ msgstr "Derbynwyd neges gwall oddiwrth y rheolydd:%1
" + +#~ msgid "Internal error (no error message)." +#~ msgstr "Gwall mewnol (dim neges gwall)." + +#~ msgid "Unable to restart print server." +#~ msgstr "Methu ail-gychwyn y gweinydd argraffu." + +#~ msgid "Restarting server..." +#~ msgstr "Ail-gychwyn gweinydd... " + +#~ msgid "Unable to configure print server." +#~ msgstr "Methu ffurfweddu'r gweinydd argraffu." + +#~ msgid "Configuring server..." +#~ msgstr "Ffurfweddu'r gweinydd..." + +#~ msgid "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the tool library could not be found." +#~ msgstr "Methu cychwyn yr erfyn argraffu. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais lleol wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod y rhaglengell offer." + +#~ msgid "Unable to retrieve the printer list." +#~ msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion." + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Gorchmynion" + +#~ msgid "Command Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Gorchmynion" + +#~ msgid "Edit/Create Commands" +#~ msgstr "Golygu/Creu Gorchmynion" + +#~ msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are used as the basis to build both print filters and special printers. They are described by a command string, a set of options, a set of requirements and associated mime types. Here you can create new command objects and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+#~ msgstr "
Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.
Maent yn cael eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac argraffyddion arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, set o ofynion a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau gorchymyn newydd, a golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob newid yn effeithiol i neb ond ti."
+
+#~ msgid "Add Printer Wizard"
+#~ msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd"
+
+#~ msgid "Modify Printer"
+#~ msgstr "Addasu Argraffydd"
+
+#~ msgid "Unable to find the requested page."
+#~ msgstr "Methu canfod y dudalen a ofynnwyd amdani."
+
+#~ msgid "Local Port Selection"
+#~ msgstr "Dewis y Borth Leol"
+
+#~ msgid "Local System"
+#~ msgstr "Cysawd Lleol"
+
+#~ msgid "Parallel"
+#~ msgstr "Paralel"
+
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid "
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the bottom edit field.
" +#~ msgstr "Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.
" + +#~ msgid "Empty URI." +#~ msgstr "Mae'r URI yn wag." + +#~ msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +#~ msgstr "Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd ymlaen?" + +#~ msgid "Select a valid port." +#~ msgstr "Dewis porth ddilys." + +#~ msgid "Unable to detect local ports." +#~ msgstr "Methu darganfod pyrth lleol." + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Rhyngwyneb" + +#~ msgid "Interface Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau'r Rhyngwyneb" + +#~ msgid "IPP Printer" +#~ msgstr "Argraffydd IPP" + +#~ msgid "Local USB Printer" +#~ msgstr "Argraffydd USB Lleol" + +#~ msgid "Local Parallel Printer" +#~ msgstr "Argraffydd Paralel Lleol" + +#~ msgid "Local Serial Printer" +#~ msgstr "Argraffydd Cyfresol Lleol" + +#~ msgid "Network Printer (socket)" +#~ msgstr "Argraffydd Rhwydwaith (soced)" + +#~ msgid "SMB printers (Windows)" +#~ msgstr "Argrafyddion SMB (Windows)" + +#~ msgid "File printer" +#~ msgstr "Argraffydd Ffeil" + +#~ msgid "Serial Fax/Modem printer" +#~ msgstr "Argraffydd cyfresol Ffacs/Modem" + +#~ msgid "" +#~ "_: Unknown Protocol\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "Anhysbys" + +#~ msgid "" +#~ "_: Physical Location\n" +#~ "Location:" +#~ msgstr "Lleoliad:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Model:" + +#~ msgid "Members:" +#~ msgstr "Aelodau:" + +#~ msgid "Implicit class" +#~ msgstr "Dosbarth ymhlyg" + +#~ msgid "Remote class" +#~ msgstr "Dosbarth pell" + +#~ msgid "Local class" +#~ msgstr "Dosbarth lleol" + +#~ msgid "Remote printer" +#~ msgstr "Argraffydd pell" + +#~ msgid "Local printer" +#~ msgstr "Argraffydd lleol" + +#~ msgid "Special (pseudo) printer" +#~ msgstr "(Ffug-)argraffydd arbennig" + +#~ msgid "" +#~ "_: Unknown class of printer\n" +#~ "Unknown" +#~ msgstr "Anhysbys" + +#~ msgid "Class Composition" +#~ msgstr "Cyfansoddiad y Dosbarth" + +#~ msgid "Available printers:" +#~ msgstr "Argraffyddion ar gael:" + +#~ msgid "Class printers:" +#~ msgstr "Dosbarthiad yr argraffydd:" + +#~ msgid "You must select at least one printer!" +#~ msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un argraffydd!" + +#~ msgid "Printer name:" +#~ msgstr "Enw'r argraffydd:" + +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" + +#~ msgid "&Settings..." +#~ msgstr " &Gosodiadau..." + +#~ msgid "Sc&an" +#~ msgstr "Sy&llu" + +#~ msgid "Network scan:" +#~ msgstr "Syllu ar y rhwydwaith:" + +#~ msgid "Subnet: %1" +#~ msgstr "Is-rwydwaith: %1" + +#~ msgid "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet anyway?" +#~ msgstr "Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith penodol beth bynnag?" + +#~ msgid "&Scan" +#~ msgstr "&Syllu" + +#~ msgid "&Subnetwork:" +#~ msgstr "&Is-rwydwaith:" + +#~ msgid "&Timeout (ms):" +#~ msgstr "&Goramser (ms):" + +#~ msgid "Scan Configuration" +#~ msgstr "Syllu ar y Ffurfweddiad" + +#~ msgid "Wrong subnetwork specification." +#~ msgstr "Penodiad is-rwydwaith anghywir." + +#~ msgid "Wrong timeout specification." +#~ msgstr "Penodiad goramser anghywir." + +#~ msgid "Wrong port specification." +#~ msgstr "Penodiad porth anghywir." + +#~ msgid "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before continuing." +#~ msgstr "Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i chi fynd ymlaen." + +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Dewis Ffeil" + +#~ msgid "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for graphical selection.
" +#~ msgstr "Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma llwybr y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. Defnyddiwch llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.
" + +#~ msgid "Print to file:" +#~ msgstr "Argraffu i ffeil:" + +#~ msgid "Empty file name!" +#~ msgstr "Mae'r enw ffeil yn wag!" + +#~ msgid "Directory does not exist!" +#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli!" + +#~ msgid "Preview Settings" +#~ msgstr "Rhagolygu Gosodiadau" + +#~ msgid "Preview Program" +#~ msgstr "Rhagolygu Rhaglen" + +#~ msgid "&Use external preview program" +#~ msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol" + +#~ msgid "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +#~ msgstr "Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig KDE (KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol PostScript arall. " + +#~ msgid "Manufacturer:" +#~ msgstr "Gwneuthurwr:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Model:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Disgrifiad:" + +#~ msgid "&Test" +#~ msgstr "&Arbrofi" + +#~ msgid "Now you can test the printer before finishing installation. Use the Settings button to configure the printer driver and the Test button to test your configuration. Use the Back button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +#~ msgstr "Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. Defnyddiwch y botwm Gosodiadau i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm Arbrofi i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm Yn Ol i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).
" + +#~ msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Fill in the required entries or enable Guest account to use anonymous access.
" +#~ msgstr "Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch Cyfrif gwestai er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.
" + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "&Mewnosod:" + +#~ msgid "&Guest account" +#~ msgstr "&Cyfrif gwestai" + +#~ msgid "User name is empty!" +#~ msgstr "Mae enw'r defnyddiwr yn wag!" + +#~ msgid "Network Printer Information" +#~ msgstr "Gwybodaeth Argraffydd Rhwydwaith" + +#~ msgid "&Printer address:" +#~ msgstr "&Cyfeiriad yr argraffydd:" + +#~ msgid "P&ort:" +#~ msgstr "&Porth:" + +#~ msgid "You must enter a printer address!" +#~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod cyfeiriad argraffydd!" + +#~ msgid "Wrong port number!" +#~ msgstr "Rhif porth anghywir!" + +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Newid..." + +#~ msgid "KDE Print Configuration" +#~ msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE" + +#~ msgid "Printer Model Selection" +#~ msgstr "Dewis Model o Argraffydd" + +#~ msgid "Raw printer" +#~ msgstr "Argraffydd crau" + +#~ msgid "Internal error: unable to locate the driver!" +#~ msgstr "Gwall mewnol: methu lleoli'r gyrrydd!" + +#~ msgid "No Printer" +#~ msgstr "Dim argraffydd" + +#~ msgid "All Printers" +#~ msgstr "Pob Argraffydd" + +#~ msgid "Print Jobs for %1" +#~ msgstr "Swyddi Argraffu i %1" + +#~ msgid "Max.: %1" +#~ msgstr "Uchafrif: %1" + +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "Heb derfyn" + +#~ msgid "Job ID" +#~ msgstr "ID Swydd" + +#~ msgid "" +#~ "_: Status\n" +#~ "State" +#~ msgstr " Cyflwr" + +#~ msgid "Size (KB)" +#~ msgstr "Maint (KB)" + +#~ msgid "Page(s)" +#~ msgstr "Tudalen(nau)" + +#~ msgid "&Hold" +#~ msgstr "&Gafael" + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "G&waredu" + +#~ msgid "Res&tart" +#~ msgstr "Ail-g&ychwyn" + +#~ msgid "&Move to Printer..." +#~ msgstr "&Symud i Argraffydd..." + +#~ msgid "&Toggle Completed Jobs" +#~ msgstr "&Dangos/Cuddio Swyddi a Orffenwyd" + +#~ msgid "Show Only User Jobs" +#~ msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Enw'r defnyddiwr" + +#~ msgid "&Select Printer" +#~ msgstr "&Dewis Argraffydd" + +#~ msgid "Keep window permanent" +#~ msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol" + +#~ msgid "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +#~ msgstr "Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall oddiwrth y rheolydd:" + +#~ msgid "Hold" +#~ msgstr "Gafael" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Ail-ddechrau" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Ail-gychwyn" + +#~ msgid "Operation failed." +#~ msgstr "Mehtodd y gweithrediad." + +#~ msgid "Print Job Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Swydd Argraffu" + +#~ msgid "Refresh Interval" +#~ msgstr "Cyfnod Adnewyddu" + +#~ msgid " sec" +#~ msgstr "sec" + +#~ msgid "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print components like the print manager and the job viewer." +#~ msgstr "Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol Argraffu KDE fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd." + +#~ msgid "Test Page" +#~ msgstr "Tudalen Arbrawf" + +#~ msgid "&Specify personal test page" +#~ msgstr "&Penodi tudalen arbrawf personol" + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Rhagolygu... " + +#~ msgid "Sho&w printing status message box" +#~ msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu" + +#~ msgid "De&faults to the last printer used in the application" +#~ msgstr "Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y cymhwysiad." + +#~ msgid "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test your printer anymore." +#~ msgstr "Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy." + +#~ msgid "Empty file name." +#~ msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Gwybodaeth" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lleoliad" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Aelodau" + +#~ msgid "Backend" +#~ msgstr "Ol-wyneb" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dyfais" + +#~ msgid "Printer IP" +#~ msgstr "IP yr Argraffydd" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porth" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Gwesteiwr" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Cyfrif" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "DB driver" +#~ msgstr "Gyrrydd cronfa ddata" + +#~ msgid "External driver" +#~ msgstr "Gyrrydd allanol" + +#~ msgid "Manufacturer" +#~ msgstr "Gwneuthurwr" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgid "Font Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Ffont" + +#~ msgid "Fonts Embedding" +#~ msgstr "Mewnadeiladu Ffontiau" + +#~ msgid "Fonts Path" +#~ msgstr "Llwyr Ffontiau" + +#~ msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +#~ msgstr "&Mewnadeiladu ffontiau mewn data PostScript wrth argraffu" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Fyny" + +#~ msgid "Additional director&y:" +#~ msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol" + +#~ msgid "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not present on the printer. Font embedding usually produces better print results (closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +#~ msgstr "Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd." + +#~ msgid "When using font embedding you can select additional directories where KDE should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used, so adding those directories is not needed. The default search path should be sufficient in most cases." +#~ msgstr "Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd. " + +#~ msgid "SMB Printer Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB" + +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Syllu" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grwp gwaith:" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr " Gweinydd:" + +#~ msgid "Empty server name." +#~ msgstr "Mae enw'r gweinydd yn wag." + +#~ msgid "Class Members" +#~ msgstr "Aelodau'r Dosbarthiad" + +#~ msgid "Integer" +#~ msgstr "Cyfanrif" + +#~ msgid "Float" +#~ msgstr "Rhif arnawf" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Rhestr" + +#~ msgid "Default &value:" +#~ msgstr "&Gwerth rhagosodedig:" + +#~ msgid "&Persistent option" +#~ msgstr "Dewisiad &Parhaol " + +#~ msgid "Va&lues" +#~ msgstr "Gwer&thoedd" + +#~ msgid "Minimum v&alue:" +#~ msgstr "Gwerth i&safrif:" + +#~ msgid "Ma&ximum value:" +#~ msgstr "Gwerth u&chafrif:" + +#~ msgid "Add value" +#~ msgstr "Ychwanegu gwerth" + +#~ msgid "Delete value" +#~ msgstr "Dileu gwerth" + +#~ msgid "Add group" +#~ msgstr "Ychwanegu grwp" + +#~ msgid "Add option" +#~ msgstr "Ychwanegu dewisiad" + +#~ msgid "&Input From" +#~ msgstr "&Mewnosod Oddiwrth" + +#~ msgid "O&utput To" +#~ msgstr "&Allosod I" + +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Ffeil:" + +#~ msgid "Pipe:" +#~ msgstr "Peipen:" + +#~ msgid "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The string __root__ is reserved for internal use." +#~ msgstr "Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim gofodnodau. Mae'r llinyn __root__ wedi'i neilltuo am ddefnydd mewnol." + +#~ msgid "A description string. This string is shown in the interface, and should be explicit enough about the role of the corresponding option." +#~ msgstr "Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, a dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol." + +#~ msgid "The type of the option. This determines how the option is presented graphically to the user." +#~ msgstr " " + +#~ msgid "The format of the option. This determines how the option is formatted for inclusion in the global command line. The tag %value can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a string representation of the option value." +#~ msgstr " " + +#~ msgid "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added to the command line if the option has that default value. If this value does not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Make the option persistent. A persistent option is always written to the command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value does not match with the actual default value of the underlying utility." +#~ msgstr " Gwneud y dewisiad yn barhaol. Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth. Mae hyn o ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol." + +#~ msgid "The full command line to execute the associated underlying utility. This command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The supported tags are:Enter the information concerning the remote LPD queue. This wizard will check them before continuing.
" +#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn ei wirio cyn mynd ymlaen.
" + +#~ msgid "Some information is missing!" +#~ msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!" + +#~ msgid "Can't find queue %1 on server %2! Do you want to continue anyway?" +#~ msgstr "Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?" + +#~ msgid "Printer Filtering Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd" + +#~ msgid "Printer Filter" +#~ msgstr "Hidl Argraffydd" + +#~ msgid "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are cumulative and ignored if empty." +#~ msgstr "Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr i'r chwith, neu mewnosodwch hidl Lleoliad (ee: Group_1*). Mae'r dau yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag." + +#~ msgid "Location filter:" +#~ msgstr "Hidl lleoliad:" + +#~ msgid "Driver Selection" +#~ msgstr "Dewis Gyrrydd" + +#~ msgid "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it if necessary.
" +#~ msgstr "Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, ac i'w newid hefyd os bo angen.
" + +#~ msgid "Driver Information" +#~ msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd" + +#~ msgid "You must select a driver!" +#~ msgstr "Rhaid i chi ddewis gyrrydd!" + +#~ msgid "No information about the selected driver." +#~ msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol." + +#~ msgid "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your computer. It will guide you through the various steps of the process of installing and configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go back using the Back button.
We hope you'll enjoy this tool!
Croeso!
Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm Yn ol.
Gobeithiwn y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!
Enter the information concerning your printer or class. Name is mandatory, Location and Description are not (they may even not be used on some systems).
" +#~ msgstr "Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. Mae Enw yn ofynnol, ond dim Safle a Disgrifiad (efallai nid ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).
" + +#~ msgid "You must supply at least a name!" +#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!" + +#~ msgid "This is usually not a good idea to include spaces in printer name. This may prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the string you entered, resulting in %1. What do you want to do?" +#~ msgstr "Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r dewin yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud? " + +#~ msgid "Strip" +#~ msgstr "Tynnu" + +#~ msgid "Backend Selection" +#~ msgstr "Dewis Ol-wyneb" + +#~ msgid "You must select a backend!" +#~ msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!" + +#~ msgid "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a single InkJet printer, you could define different print formats like DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly select the print format you want." +#~ msgstr "Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis ar hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a set o ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, gallwch ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel SafonDrafft, SafonFfoto neu DwyOchr. Mae'r enghreifftiau yma yn ymddangos fel argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn gadael i chi ddewis yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau." + +#~ msgid "Copy..." +#~ msgstr "Copio..." + +#~ msgid "Set as Default" +#~ msgstr "Gosod fel Rhagosodiad" + +#~ msgid "Test..." +#~ msgstr "Arbrofi..." + +#~ msgid "Instance Name" +#~ msgstr "Enw'r Enghraifft" + +#~ msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +#~ msgstr "Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):" + +#~ msgid "Instance name may not contain any space!" +#~ msgstr "Ni chaiff enw'r enghraifft gynnwys bwlchnod!" + +#~ msgid "Do you really want to remove instance %1?" +#~ msgstr "Ydych wir eisiau garedu enghraifft %1?" + +#~ msgid "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be discarded. Continue?" +#~ msgstr "Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 yn cael ei daflu. Mynd ymlaen?" + +#~ msgid "Unable to find instance %1." +#~ msgstr "Methu canfod argraffydd %1." + +#~ msgid "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +#~ msgstr "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1." + +#~ msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +#~ msgstr "Mae'r enw enghraifft yn wag. Dewiswch enghraifft." + +#~ msgid "Internal error: printer not found." +#~ msgstr "Gwall mewnol: methu canfod argraffydd." + +#~ msgid "Unable to send test page to %1." +#~ msgstr "Methu anfon tudalen arbrawf i %1." + +#~ msgid "Add Special Printer" +#~ msgstr "Ychwanegu Argraffydd Arbennig" + +#~ msgid "Command &Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau &Gorchymyn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outp&ut File" +#~ msgstr "Ffeil &allbwn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Enable Output File" +#~ msgstr "Ffeil &allbwn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename e&xtension:" +#~ msgstr "estyniad addas" + +#~ msgid "The command will use an output file. If checked, make sure the command contains an output tag.
" +#~ msgstr "Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, sicrhewch fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.
" + +#~ msgid "The command to execute when printing on this special printer. Either enter the command to execute directly, or associate/create a command object with/for this special printer. The command object is the preferred method as it provides support for advanced settings like mime type checking, configurable options and requirement list (the plain command is only provided for backward compatibility). When using a plain command, the following tags are recognized:
Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma. Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. Y gwrthrych gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +#~ msgstr "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz).
" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +#~ msgstr "Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (ex: ps, pdf, ps.gz).
" + +#~ msgid "You must provide a non-empty name." +#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag." + +#~ msgid "Invalid settings. %1." +#~ msgstr "Gosodiadau annilys. %1" + +#~ msgid "Configuring %1" +#~ msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1" + +#~ msgid "No valid print executable was found in your path. Check your installation." +#~ msgstr "Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich gosodiad." + +#~ msgid "This is not a Foomatic printer" +#~ msgstr "Nid yw hwn yn argraffydd Foomatic" + +#~ msgid "Some printer information are missing" +#~ msgstr "Mae gwybodaeth argraffydd ar goll" + +#~ msgid "Description unavailable" +#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael." + +#~ msgid "Remote printer queue on %1" +#~ msgstr "Ciw argraffydd pell ar %1" + +#~ msgid "The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.
Mae'r diagnostic yn dweud:
%1
Rhesymau posibl:
Gwiriwch y pwyntiauyma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu efo'ch dosbarthwr neu pecynnwr.
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt provides single-source portability across MS Windows, Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
" +#~ msgstr "Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.
Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & cymhwysiadau.
Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig masnacholo Unix.
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig.
Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/ am fwy o wybodaeth.
" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Cymorth" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Rhagosodion" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Diddymu" + +#~ msgid "< &Back" +#~ msgstr "< &Yn Ol" + +#~ msgid "&Next >" +#~ msgstr "&Nesaf >" + +#~ msgid "&Finish" +#~ msgstr "&Gorffen" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Cymorth" + +#~ msgid "" +#~ "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +#~ msgstr "LTR" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Latin" +#~ msgstr " Lladin" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Greek" +#~ msgstr " Groeg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrileg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Armenian" +#~ msgstr "Armeneg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Georgian" +#~ msgstr "Georgeg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Runic" +#~ msgstr " Rwnig" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Ogham" +#~ msgstr "Ogham" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Hebrew" +#~ msgstr "Hebraeg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Arabic" +#~ msgstr "Arabeg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Syriac" +#~ msgstr " Syriac" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Thaana" +#~ msgstr " Thaana" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Bengali" +#~ msgstr " Bengali" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Telugu" +#~ msgstr " Telugu" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Sinhala" +#~ msgstr " Sinhala" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Thai" +#~ msgstr " Thai" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Tibetan" +#~ msgstr " Tibetaidd" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Khmer" +#~ msgstr "Khmer" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Han" +#~ msgstr " Han" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Hiragana" +#~ msgstr "Hiragana" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Katakana" +#~ msgstr " Katakana" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Hangul" +#~ msgstr " Hangul" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Bopomofo" +#~ msgstr "Bopomofo" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Yi" +#~ msgstr " Yi" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Ethiopic" +#~ msgstr "Ethiopeg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Cherokee" +#~ msgstr " Cherokee" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Canadian Aboriginal" +#~ msgstr " Bodorol Canada" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Mongolian" +#~ msgstr " Mongoleg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Currency Symbols" +#~ msgstr " Symbolau Arian" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Letterlike Symbols" +#~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Number Forms" +#~ msgstr " Ffurfiau Rhif" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Mathematical Operators" +#~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Technical Symbols" +#~ msgstr " Symbolau Technegol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Geometric Symbols" +#~ msgstr " Symbolau Geometreg" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Miscellaneous Symbols" +#~ msgstr " Symbolau Amrywiol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Enclosed and Square" +#~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Braille" +#~ msgstr " Braille" + +#~ msgid "" +#~ "_: QFont\n" +#~ "Unicode" +#~ msgstr " Unicode" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Space" +#~ msgstr "Gofodnod" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Esc" +#~ msgstr " Esc" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Tab" +#~ msgstr " Tab" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Backtab" +#~ msgstr " Ol-dab" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Backspace" +#~ msgstr " Ol-fysell" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Return" +#~ msgstr "Dychwel-fysell" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Enter" +#~ msgstr " Mewnosod" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Ins" +#~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Del" +#~ msgstr "Dileu (Del)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Pause" +#~ msgstr "Seibio (Pause)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Print" +#~ msgstr " Argraffu" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "SysReq" +#~ msgstr " SysReq" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Home" +#~ msgstr " Cartref (Home)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "End" +#~ msgstr " Diwedd (End)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Left" +#~ msgstr "I'r Chwith" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Up" +#~ msgstr "I Fyny" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Right" +#~ msgstr "I'r Dde" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Down" +#~ msgstr " I Lawr" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "PgUp" +#~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "PgDown" +#~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "CapsLock" +#~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "NumLock" +#~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "ScrollLock" +#~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Menu" +#~ msgstr "Dewislen" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Help" +#~ msgstr "Cymorth" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Back" +#~ msgstr "Yn Ol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Forward" +#~ msgstr "Ymlaen" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Stop" +#~ msgstr "Aros" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Refresh" +#~ msgstr "Adfywio" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Volume Down" +#~ msgstr "Swn i Lawr" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Volume Mute" +#~ msgstr "Distewi'r Swn" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Volume Up" +#~ msgstr "Swn i Fyny" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Bass Boost" +#~ msgstr "Cynyddu'r Bas" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Bass Up" +#~ msgstr "Bas i Fyny" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Bass Down" +#~ msgstr "Bas i Lawr" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Treble Up" +#~ msgstr "Trebl i Fyny" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Treble Down" +#~ msgstr "Trebl i Lawr" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Media Play" +#~ msgstr "Chwarae Cyfryngau" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Media Stop" +#~ msgstr "Aros Cyfryngau" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Media Previous" +#~ msgstr "Cyfryngau Cynt" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Media Next" +#~ msgstr "Cyfryngau Nesaf" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Media Record" +#~ msgstr "Cyfryngau Recordio" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Favorites" +#~ msgstr "Hoffiannau" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Search" +#~ msgstr "Chwilio" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Standby" +#~ msgstr "Wrth Gefn" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Open URL" +#~ msgstr "Agor URL" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch Mail" +#~ msgstr "Cychwyn Ebost" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch Media" +#~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (0)" +#~ msgstr "Cychwyn (0)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (1)" +#~ msgstr "Cychwyn (1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (2)" +#~ msgstr "Cychwyn (2)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (3)" +#~ msgstr "Cychwyn (3)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (4)" +#~ msgstr "Cychwyn (4)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (5)" +#~ msgstr "Cychwyn (5)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (6)" +#~ msgstr "Cychwyn (6)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (7)" +#~ msgstr "Cychwyn (7)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (8)" +#~ msgstr "Cychwyn (8)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (9)" +#~ msgstr "Cychwyn (9)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (A)" +#~ msgstr "Cychwyn (A)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (B)" +#~ msgstr "Cychwyn (B)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (C)" +#~ msgstr "Cychwyn (C)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (D)" +#~ msgstr "Cychwyn (D)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (E)" +#~ msgstr "Cychwyn (E)" + +#~ msgid "" +#~ "_: QAccel\n" +#~ "Launch (F)" +#~ msgstr "Cychwyn (F)" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Syflyd (Shift)" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "F%1" +#~ msgstr "F%1" + +#~ msgid "Operation stopped by the user" +#~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr" + +#~ msgid "True" +#~ msgstr "Gwir" + +#~ msgid "False" +#~ msgstr "Ffug" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Rhyngosod" + +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgid "&Undo" +#~ msgstr "&Dad-wneud" + +#~ msgid "&Redo" +#~ msgstr "&Ail-wneud" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "T&orri" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copio" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Gludo" + +#~ msgid "Line up" +#~ msgstr "Alinio" + +#~ msgid "Customize..." +#~ msgstr "Addasu..." + +#~ msgid "System Menu" +#~ msgstr "Dewislen y Cysawd" + +#~ msgid "Shade" +#~ msgstr "Cysgodi" + +#~ msgid "Unshade" +#~ msgstr "Dat-gysgodi" + +#~ msgid "Normalize" +#~ msgstr "Normaleiddio" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Lleihau" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Chwyddo" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mwy..." + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Beth yw hwn?" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "Ad&fer" + +#~ msgid "&Move" +#~ msgstr "&Symud" + +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "&Lleihau" + +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "&Chwyddo" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Cau" + +#~ msgid "Stay on &Top" +#~ msgstr "Aros ar &Ben" + +#~ msgid "Sh&ade" +#~ msgstr "Cys&godi" + +#~ msgid "%1 - [%2]" +#~ msgstr "%1 - [%2]" + +#~ msgid "Restore Down" +#~ msgstr "Adfer i Lawr" + +#~ msgid "&Unshade" +#~ msgstr "&Dat-gysgodi" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "no error occurred" +#~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error triggered by consumer" +#~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "unexpected end of file" +#~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "more than one document type definition" +#~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error occurred while parsing element" +#~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "tag mismatch" +#~ msgstr "camgydweddu tag" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error occurred while parsing content" +#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "unexpected character" +#~ msgstr "nod annisgwyl" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "invalid name for processing instruction" +#~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "version expected while reading the XML declaration" +#~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "wrong value for standalone declaration" +#~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML declaration" +#~ msgstr "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "standalone declaration expected while reading the XML declaration" +#~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error occurred while parsing document type definition" +#~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "letter is expected" +#~ msgstr " disgwylir llythyren" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error occurred while parsing comment" +#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error occurred while parsing reference" +#~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "internal general entity reference not allowed in DTD" +#~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +#~ msgstr " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn gwerthpriodoledd" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "external parsed general entity reference not allowed in DTD" +#~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "unparsed entity reference in wrong context" +#~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "recursive entities" +#~ msgstr " endidau dychweliadol" + +#~ msgid "" +#~ "_: QXml\n" +#~ "error in the text declaration of an external entity" +#~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol " + +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "&Stop" + +#~ msgid "Please check that the bug you are about to report is not already listed at " +#~ msgstr " Os gwelwch yn dda, sicrhewch nad yw'r nam wedi ei rhestru yn barod wrth" + +#~ msgid "Output File Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn" + +#~ msgid "Always use &file-extension:" +#~ msgstr "Defnyddio bob tro yr &estyniad ffeil:" + +#~ msgid "Open '%2' using '%1'?" +#~ msgstr "Agor '%2' gan ddefnyddio '%1'?" + +#~ msgid "Open '%3' (%2) using '%1'?" +#~ msgstr "Agor '%3' (%2) gan ddefnyddio '%1'?" + +#~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2" +#~ msgstr "Methu cadw nodau tudalen yn %1. %2" + +#~ msgid "requested family not supported for this host name" +#~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" + +#~ msgid "invalid flags" +#~ msgstr "baneri annilys" + +#~ msgid "requested family not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" + +#~ msgid "requested service not supported for this socket type" +#~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" + +#~ msgid "requested socket type not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" + +#~ msgid "system error: %1" +#~ msgstr "gwall cysawd: %1" + +#~ msgid "request was canceled" +#~ msgstr "diddymwyd y cais" + +#~ msgid "Out Of Memory" +#~ msgstr "Allan o Gof" + +#~ msgid "Accel" +#~ msgstr "Cyflymu" + +#~ msgid "Widget" +#~ msgstr "Celfigyn" + +#~ msgid "" +#~ "_n: One clash detected\n" +#~ "%n clashes detected" +#~ msgstr "" +#~ "%n gwrthdrawiad wedi'i ganfod \n" +#~ " %n o wrthdrawiadau wedi'u canfod" + +#~ msgid "No clashes detected" +#~ msgstr "Dim gwrthdrawiad wedi ei ganfod" + +#~ msgid "Used accelerators:" +#~ msgstr "Cyflymyddion sy'n cael eu defnyddio:" + +#~ msgid "Menu Item" +#~ msgstr "Eitem Dewislen" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Is-ddewislen" + +#~ msgid "Other control elements" +#~ msgstr "Elfennau rheolaeth eraill" + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Newydd" + +#~ msgid "Re&vert" +#~ msgstr "&Dychwelyd" + +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" + +#~ msgid "&Mail..." +#~ msgstr "&Ebost..." + +#~ msgid "Re&do" +#~ msgstr "Ail-&wneud" + +#~ msgid "Select &All" +#~ msgstr "Dewis Pope&th" + +#~ msgid "Dese&lect" +#~ msgstr "Dad-&ddewis" + +#~ msgid "Find Pre&vious" +#~ msgstr "Darganfod &Diwethaf" + +#~ msgid "&Actual Size" +#~ msgstr "Maint &Gwir" + +#~ msgid "&Fit to Page" +#~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" + +#~ msgid "Fit to Page &Width" +#~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" + +#~ msgid "Fit to Page &Height" +#~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen" + +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "Ne&sàu" + +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "Pell&hàu" + +#~ msgid "&Zoom..." +#~ msgstr "&Chwyddo.." + +#~ msgid "&Redisplay" +#~ msgstr "&Ail-ddangos" + +#~ msgid "&Previous Page" +#~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" + +#~ msgid "&Next Page" +#~ msgstr "&Tudalen Nesaf" + +#~ msgid "&Go To..." +#~ msgstr "&Mynd i.." + +#~ msgid "&Go to Page..." +#~ msgstr "&Mynd i Dudalen" + +#~ msgid "&Go to Line..." +#~ msgstr "&Mynd i Linell..." + +#~ msgid "&First Page" +#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" + +#~ msgid "&Last Page" +#~ msgstr "Tudalen &Olaf" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks" +#~ msgstr "&Golygu Nodau Tudalen" + +#~ msgid "&Save Settings" +#~ msgstr "&Cadw Gosodiadau" + +#~ msgid "Configure S&hortcuts..." +#~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" + +#~ msgid "&Configure %1..." +#~ msgstr "&Ffurweddu %1..." + +#~ msgid "Configure Tool&bars..." +#~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer" + +#~ msgid "Configure &Notifications..." +#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." + +#~ msgid "What's &This?" +#~ msgstr "Beth yw &Hwn?" + +#~ msgid "Tip of the &Day" +#~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd" + +#~ msgid "" +#~ "_: no title\n" +#~ "* Unknown *" +#~ msgstr " * Anhysbus *" + +#~ msgid "A&bout..." +#~ msgstr "Y&nghylch" + +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "&Ynghylch" + +#~ msgid "Unable to save to standard addressbook. It is locked." +#~ msgstr "Methu cadw i'r llyfr cyfeiriadau arferol. Mae o wedi'w gloi." + +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Enw Teuluol" + +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Enw Gwreiddiol" + +#~ msgid "Additional Names" +#~ msgstr "Enwau Ychwanegol" + +#~ msgid "Honorific Prefixes" +#~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd" + +#~ msgid "Honorific Suffixes" +#~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Llysenw" + +#~ msgid "Home Address Street" +#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref" + +#~ msgid "Home Address Region" +#~ msgstr "Ardal Cyfeiriad Cartref" + +#~ msgid "Home Address Postal Code" +#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref" + +#~ msgid "Home Address Country" +#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref" + +#~ msgid "Home Address Label" +#~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" + +#~ msgid "Business Address Street" +#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Address Locality" +#~ msgstr "Lleoliad Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Address Region" +#~ msgstr "Ardal Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Address Postal Code" +#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Address Country" +#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Address Label" +#~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes" + +#~ msgid "Business Phone" +#~ msgstr "Ffôn Busnes" + +#~ msgid "Business Fax" +#~ msgstr "Facs Busnes" + +#~ msgid "Isdn" +#~ msgstr "Isdn" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Cleient Ebost" + +#~ msgid "Time Zone" +#~ msgstr "Cylchfa Amser" + +#~ msgid "Geographic Position" +#~ msgstr "Safle Daearyddol" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rôl" + +#~ msgid "Product Identifier" +#~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch" + +#~ msgid "Revision Date" +#~ msgstr "Dyddiad Addasiad" + +#~ msgid "Sort String" +#~ msgstr "Llinyn Trefnu" + +#~ msgid "Security Class" +#~ msgstr "Dosbarth Diogelwch" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Ffoto" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sw^n" + +#~ msgid "Agent" +#~ msgstr "Asiant" + +#~ msgid "Use preferred" +#~ msgstr "Defnyddio dewisedig" + +#~ msgid "Please enter name." +#~ msgstr "Rhowch enw." + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Ffôn Cell" + +#~ msgid "Unable to open file '%1'." +#~ msgstr "Methu agor ffeil '%1'" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Ie" + +#~ msgid "&Convert..." +#~ msgstr "&Trawsnewid..." + +#~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book." +#~ msgstr "Methu ychwanegu adnodd '%1' i'r gyfeiriadur." + +#~ msgid "Fast resource" +#~ msgstr "Adnodd cyflym" + +#~ msgid "File Resource" +#~ msgstr "Adnodd Ffeil" + +#~ msgid "(search)" +#~ msgstr "(chwilio)" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Fformat:" + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Golygu Rhestr..." + +#~ msgid "Incremental update." +#~ msgstr "Diweddariad cynyddol." + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sul" + +#~ msgid "Goto Line" +#~ msgstr "Mynd i Linell" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Cynradd" + +#~ msgid "Multi-Key" +#~ msgstr "Aml-Fysell" + +#~ msgid "&Forward" +#~ msgstr "&Ymlaen" + +#~ msgid "Week XX" +#~ msgstr "Wythnos XX" + +#~ msgid "Nothing to Redo" +#~ msgstr "Dim byd i'w Ail-wneud" + +#~ msgid "Und&o: %1" +#~ msgstr "Dadw&neud: %1" + +#~ msgid "Re&do: %1" +#~ msgstr "Ail-&wneud: %1" + +#~ msgid "Tip of the &Day..." +#~ msgstr "Awgry&miad y Diwrnod..." + +#~ msgid "Auto-close" +#~ msgstr "Cau yn awtomatig" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Awto" + +#~ msgid "Save background image as" +#~ msgstr "Cadw delwedd cefndir fel" + +#~ msgid "*.html *.htm|HTML files" +#~ msgstr "ffeiliau *.html *.htm|HTML" + +#~ msgid "Search string '%1' not found." +#~ msgstr "Methu canfod llinyn chwilio '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "You're about to send data to the Internet via an unencrypted connection. It might be possible for others to see this information.\n" +#~ "Do you want to continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych ar fin anfon data i'r Rhyngrwyd dros cysylltiad sydd heb ei hamgriptio. Gall eraill weld yr wybodaeth yma.\n" +#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" + +#~ msgid "KDE Web browser" +#~ msgstr "Porwr KDE" + +#~ msgid "" +#~ "When you send a password unencrypted to the Internet, it might be possible for others to capture it as plain text.\n" +#~ "Do you want to continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os ydych yn anfon cyfrinair heb ei hamgriptio dros y Rhyngrwyd, efallai bydd yn bosib i eraill ei dal fel testun plaen.\n" +#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your data submission is redirected to an insecure site. The data is sent unencrypted.\n" +#~ "Do you want to continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mae eich cyflwyniad data yn cael ei ailgyfeirio i safwê anniogel. Anfonir y data heb eu amgriptio.\n" +#~ " Ydych eisiau mynd ymlaen?\n" + +#~ msgid "The page contents expired. You can repost the formdata by using Reload" +#~ msgstr "Mae cynnwys y dudalen wedi darfod. Gallwch ail-bostio data'r ffurlen drwy ddefnyddio Ail-lwytho" + +#~ msgid "" +#~ "Error fetching file for submission:\n" +#~ "%1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gwall wrth nôl ffeil i'w gyflwyno:\n" +#~ " %1\n" + +#~ msgid "Java Applet is not loaded. (Java interpreter disabled)" +#~ msgstr "Heb lwytho Atodyn Java (analluogir dehonglydd Java)" + +#~ msgid "Konqueror: Prompt" +#~ msgstr "Konqueror: Cofweinydd" + +#~ msgid "&Evaluate" +#~ msgstr "&Cyfrifo" + +#~ msgid "&Toggle Breakpoint" +#~ msgstr "&Gosod/dadosod torbwynt" + +#~ msgid "Select a Directory" +#~ msgstr "Dewiswch Cyfeiriadur" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Defnyddiwr" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grw^p" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Eraill" + +#~ msgid "You did not enter a filename" +#~ msgstr "Wnaethoch ddim fewnbynnu enw ffeil" + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Manylion ..." + +#~ msgid "&Save to Disk" +#~ msgstr "&Cadw i'r Ddisg" + +#~ msgid "(as %1@%2)" +#~ msgstr "(fel %1@%2)" + +#~ msgid "Show/Hide Advanced Options" +#~ msgstr "Dangos/Cuddio Dewisiadau Uwch" + +#~ msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Mae ffeil \"%1\" mewn bod yn barod. Ysgrifennu drosto?" + +#~ msgid "Envelope C5" +#~ msgstr "Amlen C5" + +#~ msgid "Envelope DL" +#~ msgstr "Amlen DL" + +#~ msgid "Envelope US #10" +#~ msgstr "Amlen UD #10" + +#~ msgid "No more available filters." +#~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael" + +#~ msgid "Add File" +#~ msgstr "Ychwanegu Ffeil" + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Gwaredu Ffeil" + +#~ msgid "Select the command to use:" +#~ msgstr "Dewis y gorchymyn i ddefnyddio:" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Picseli" + +#~ msgid "The access to the requested resource on the CUPS server running on %1 (port %2) requires a password.
" +#~ msgstr "Mae angen cyfrinair gan yr adnodd a ddymunwyd ar y gweinydd CUPS sy'n rhedeg ar %1 (port %2).
" + +#~ msgid "Daytime" +#~ msgstr "Amser dydd" + +#~ msgid "Evening" +#~ msgstr "Noswaith" + +#~ msgid "Night" +#~ msgstr "Nos" + +#~ msgid "Second Shift (after close of business)" +#~ msgstr "Ail Gyfnod (ar ôl i fusnesau gau)" + +#~ msgid "Remove..." +#~ msgstr "Gwaredu..." + +#~ msgid "Print job settings" +#~ msgstr "Gosodiadau'r swydd argraffu" + +#~ msgid "Driver settings" +#~ msgstr "Gosodiadau gyrrydd" + +#~ msgid "General settings" +#~ msgstr "Gosodiadau cyffredinol" + +#~ msgid "Apply Changes" +#~ msgstr "Gweithredu Newidiadau" + +#~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH." +#~ msgstr "Methu lleoli gweithredadwyn %1 yn eich PATH." + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Atalwyd caniatad" + +#~ msgid "End Of Session" +#~ msgstr "Diwedd y Sesiwn" + +#~ msgid "Is secure:" +#~ msgstr "Mae'n ddiogel:" + +#~ msgid "Find next '%1'" +#~ msgstr "Canfod '%1' nesaf" + +#~ msgid "No match was found." +#~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad. " + +#~ msgid "&Insert Pattern" +#~ msgstr "&Mewnosod Patrwm" + +#~ msgid "Login Failure" +#~ msgstr "Methu Mewngofnodi" + +#~ msgid "Delete this record?" +#~ msgstr "Dileu'r cofnod yma?" + +#~ msgid "Save edits?" +#~ msgstr "Cadw golygiadau?" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Cadarnhau" + +#~ msgid "Cancel your edits?" +#~ msgstr "Colli golygiadau?" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/kio_help.po new file mode 100644 index 00000000000..3702ecf5fdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/kio_help.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# translation of kio_help.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# KD at KGyfieithuA regular expression. Matching lines will be bookmarked.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.
" +"Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.
" +"Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patrymau" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrwm" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"
Use the buttons below to manage your collection of entities.
" +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "" + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Golygu..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..b00c2b0ec83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,78 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry VignaudThe file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"
The file %1 does not exist or is not readable, aborting." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "
Unable to open file %1, aborting." +msgstr "
Methu agor ffeil %1 - yn erthylu." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "
File %1 had no contents." +msgstr "
Doedd gan y ffeil %1 ddim cynnwys." + +#~ msgid "Insert file error" +#~ msgstr "Gwall mewnosod ffeil" + +#~ msgid "
The file %1 is empty, aborting." +#~ msgstr "
Mae'r ffeil %1 yn wag - yn erthylu."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..65a227a1c0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# Translation of ktexteditor_isearch.po to Cymraeg
+# KDE yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk