From 2a62221df3a93d15d7ca391d898afee39304f011 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Yma gallwch ffurfweddu'r gosodiadau iaith,\n"
-" rhifau, ac amser i'ch ardal penodol. Gan amlaf bydd yn\n"
-" ddigon i ddewis y wlad lle y trigwch. Er enghraifft, \n"
-" dewisa TDE \"Almaeneg\" yn iaith os dewiswch\n"
-" \"Yr Almaen\" o'r restr. Newida hefyd y fformat amser \n"
-" i ddefnyddio 24 awr a defnyddio atalnod fel gwahanydd degol. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+" Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Yma gallwch ddewis yr ieithoedd a ddefnyddir gan TDE. Os nad yw'r iaith gyntaf "
-"ar gael, defnyddir yr ail ayyb. Os taw dim ond Saesneg yr UDau sydd ar gael, ni "
-"arsefydlwyd unrhyw gyfieithiadau. Gallwch gael pecynnau cyfieithiadau ar gyfer "
-"llawer iaith o'r lle cawsoch TDE ohono."
-" Noder efallai na fydd rhai cymhwysiadau wedi'u cyfieithu i'ch ieithoedd; os "
-"felly, ânt yn ôl i Saesneg yr UDau yn ymysgogol."
+"Yma gallwch ddewis yr ieithoedd a ddefnyddir gan TDE. Os nad yw'r iaith "
+"gyntaf ar gael, defnyddir yr ail ayyb. Os taw dim ond Saesneg yr UDau sydd "
+"ar gael, ni arsefydlwyd unrhyw gyfieithiadau. Gallwch gael pecynnau "
+"cyfieithiadau ar gyfer llawer iaith o'r lle cawsoch TDE ohono. Noder "
+"efallai na fydd rhai cymhwysiadau wedi'u cyfieithu i'ch ieithoedd; os felly, "
+"ânt yn ôl i Saesneg yr UDau yn ymysgogol."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -223,62 +174,6 @@ msgstr "Dyma sut y dangosir gwerthoedd dyddiad mewn nodiant byr."
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Dyma sut y dangosir yr amser."
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Nôd degol:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Gwahanydd &Miloedd:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Nôd &positif:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Nôd &negatif:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos rhifau (e.e. dot "
-"neu atalnod yn y rhan fwyaf o wledydd)."
-" Noder rhaid gosod y gwahanydd degol ar gyfer dangos gwerthoedd ariannol ar "
-"wahan (gweler y tab 'Arian')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos rhifau."
-" Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"arian ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Gâd rhan fwyaf o "
-"bobl hwn yn wag."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Ni ddylai hwn "
-"fod yn wag, fel y gallwch wahanu rhifau positif a negatif. Fe'i osodir yn finws "
-"(-) gan amlaf."
-
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Nôd arian:"
@@ -333,13 +228,12 @@ msgstr "Wedi Arian"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM. Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
-"Yma gallwch roi eich nôd arian arferol, e.e. $ neu DM."
-" Noder efallai na bydd y nôd Ewro ar gael ar eich cysawd. Dibynna hyn ar eich "
-"dosbarthiad."
+"Yma gallwch roi eich nôd arian arferol, e.e. $ neu DM. Noder efallai na "
+"bydd y nôd Ewro ar gael ar eich cysawd. Dibynna hyn ar eich dosbarthiad."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -348,9 +242,8 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"ariannol."
-" Noder bod rhaid gosod y gwahanydd degol y defnyddir i ddangos rhifau eraill "
-"ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+"ariannol. Noder bod rhaid gosod y gwahanydd degol y defnyddir i ddangos "
+"rhifau eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -359,56 +252,137 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos gwerthoedd "
-"ariannol."
-" Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd y defnyddir i ddangos rhifau "
-"eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
+"ariannol. Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd y defnyddir i ddangos "
+"rhifau eraill ar wahân (gweler y tab 'Rhifau')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find behind the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
-"Penna hyn y nifer o ddigidau ffracsiynol ar gyfer gwerthoedd ariannol, h.y. y "
-"nifer o ddigidau y cewch ar ôl y gwahanydd degol. 2 yw'r gwerth cywir "
-"i bron pawb."
+"Penna hyn y nifer o ddigidau ffracsiynol ar gyfer gwerthoedd ariannol, h.y. "
+"y nifer o ddigidau y cewch ar ôl y gwahanydd degol. 2 yw'r gwerth "
+"cywir i bron pawb."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
-"chwith ohono) i bob gwerth ariannol positif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
-"ar ei dde)."
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol positif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h."
+"y. ar ei dde)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Os ddewisir y gosodiad yma, fe osodir y nôd arian o flaen y gwerth (h.y. i'r "
-"chwith ohono) i bob gwerth ariannol negatif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h.y. "
-"ar ei dde)."
+"chwith ohono) i bob gwerth ariannol negatif. Os na wneir, bydd ar ei ôl (h."
+"y. ar ei dde)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd positif. Effeithia hyn ar werthoedd "
"ariannol yn unig."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis sut y lleolir arwydd negatif. Effeithia hyn ar werthoedd "
"ariannol yn unig."
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Nôd degol:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Gwahanydd &Miloedd:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Nôd &positif:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Nôd &negatif:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries). Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd degol a ddefnyddir i ddangos rhifau (e.e. "
+"dot neu atalnod yn y rhan fwyaf o wledydd). Noder rhaid gosod y gwahanydd "
+"degol ar gyfer dangos gwerthoedd ariannol ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers. Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch ddiffinio'r gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos rhifau."
+" Noder bod rhaid gosod y gwahanydd miloedd a ddefnyddir i ddangos "
+"gwerthoedd arian ar wahan (gweler y tab 'Arian')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Gâd rhan "
+"fwyaf o bobl hwn yn wag."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Yma gallwch benodi testun a ddefnyddir o flaen rhifau positif. Ni ddylai hwn "
+"fod yn wag, fel y gallwch wahanu rhifau positif a negatif. Fe'i osodir yn "
+"finws (-) gan amlaf."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Fformat papur:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "System fesur:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrig"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Ymerodrol"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Llythur UDau"
+
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "AA"
@@ -560,125 +534,55 @@ msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced: Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu llinynnau amser. Câ'r "
-"dilyniannau isod eu amnewid:Country/Region & Language
\n"
-"Gwlad ac Iaith
\n"
-""
-"
"
+""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".
"
msgstr ""
"HH The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+"tr>hH The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23). PH The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12). pH The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12). MM"
+"td> The minutes as a decimal number (00-59). SS"
+"td> The seconds as a decimal number (00-59). AMPM"
+"b> Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
+"dilyniannau isod eu amnewid:"
-" AA "
-"Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00-23). tr>"
-""
-" "
-"aA "
-"Yr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0-23). "
-" "
-"PA "
-"Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01-12). "
-" "
-"pA "
-"Yr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1-12). "
-" MM "
-"Y munudau fel rhif degol (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"EE "
-"Yr eiliadau fel rhif degol (00-59). "
-" yByP td>"
-" Naill ai \"yb\" neu \"yp\" yn ôl y gwerth amser penodol. Mae canol dydd yn "
-"\"yb\" a chanol nos yn \"yp\".
AA | Yr awr fel " +"rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00-23). | tr>
aA" +"td> | Yr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0-23). |
PA" +"b> | Yr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01-12). | " +"tr>
pA | Yr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1-12)." +"td> |
MM | Y munudau fel rhif degol (00-59)." +"td> |
EE | Yr eiliadau fel rhif degol (00-59). | " +"tr>
yByP td> | Naill ai \"yb\" neu \"yp\" yn ôl y gwerth " +"amser penodol. Mae canol dydd yn \"yb\" a chanol nos yn \"yp\". |
YYYY | " -"The year with century as a decimal number. |
YY | " -"The year without century as a decimal number (00-99). |
MM | " -"The month as a decimal number (01-12). |
mM | " -"The month as a decimal number (1-12). |
SHORTMONTH | " -"The first three characters of the month name. |
MONTH | " -"The full month name. |
DD | " -"The day of month as a decimal number (01-31). |
dD | " -"The day of month as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | " -"The first three characters of the weekday name. |
WEEKDAY | " -"The full weekday name. |
YYYY | The year with century as a decimal number." +" |
YY | The year without century as a decimal " +"number (00-99). |
MM | The month as a decimal " +"number (01-12). |
mM | The month as a decimal " +"number (1-12). |
SHORTMONTH | The first three " +"characters of the month name. |
MONTH | The " +"full month name. |
DD | The day of month as a " +"decimal number (01-31). |
dD | The day of month " +"as a decimal number (1-31). |
SHORTWEEKDAY | The " +"first three characters of the weekday name. |
WEEKDAY" +"td> | The full weekday name. |
BBBB | " -"Y flwyddyn gan gynnwys y ganrif fel rhif degol. |
BB | " -"Y flwyddyn heb ganrif fel rhif degol (00-99). |
MM | " -"Y mis fel rhif degol (01-12). |
mM | " -"Y mis fel rhif degol (1-12). |
MISBYR | " -"Tair llythyren gyntaf enw'r mis. |
MIS | " -"Enw llawn y mis. |
DD | " -"Diwrnod y mis fel rhif degol (01-31). |
dD | " -"Diwrnod y mis fel rhif degol (1-31). |
DIWRNODYRWYTHNOSBYR | " -"Tair llythyren gyntaf enw diwrnod yr wythnos. |
DIWRNODYRWYTHNOS td>" -" | Enw llawn diwrnod yr wythnos. |
BBBB | Y flwyddyn gan gynnwys y ganrif fel rhif " +"degol. |
BB | Y flwyddyn heb ganrif fel rhif " +"degol (00-99). |
MM | Y mis fel rhif degol " +"(01-12). |
mM | Y mis fel rhif degol (1-12)." +"td> |
MISBYR | Tair llythyren gyntaf enw'r mis. " +"td> |
MIS | Enw llawn y mis. |
DD" +"b> | Diwrnod y mis fel rhif degol (01-31). |
dD" +"td> | Diwrnod y mis fel rhif degol (1-31). | " +"tr>
DIWRNODYRWYTHNOSBYR | Tair llythyren gyntaf enw " +"diwrnod yr wythnos. |
DIWRNODYRWYTHNOS td> | Enw " +"llawn diwrnod yr wythnos. |
The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
" +"The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:
" msgstr "" -"Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau byr. Defnyddir " -"hwn wrth restru ffeiliau, er enghraifft. Câ'r dilynnianau isod eu amnewid:
" +"Defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu dyddiadau byr. " +"Defnyddir hwn wrth restru ffeiliau, er enghraifft. Câ'r dilynnianau isod eu " +"amnewid:
" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.
" +"This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.
" msgstr "" "Penna'r gosodiad yma pa ddiwrnod ystyrir fel un cytaf yr wythnos.
" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.
" +"This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.
" msgstr "" -"Penna'r gosodiad yma a ddylid defnyddio ffurf feddiannol enwau misoedd mewn " -"dyddiadau.
" +"Penna'r gosodiad yma a ddylid defnyddio ffurf feddiannol enwau misoedd " +"mewn dyddiadau.
" -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Fformat papur:" +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "System fesur:" +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol" -#: localeother.cpp:119 +#: toplevel.cpp:178 msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metrig" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Gweithreda gosodiadau iaith newidiedig i gymhwysiadau newydd eu dechrau yn " +"unig.\n" +" I newid iaith pob rhaglen, rhaid i chi allgofnodi gyntaf." -#: localeother.cpp:121 +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Gweithredu Gosodiadau Iaith" + +#: toplevel.cpp:233 +#, fuzzy msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Ymerodrol" +"From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" +msgstr "" +"Yma gallwch ffurfweddu'r gosodiadau iaith,\n" +" rhifau, ac amser i'ch ardal penodol. Gan amlaf bydd yn\n" +" ddigon i ddewis y wlad lle y trigwch. Er enghraifft, \n" +" dewisa TDE \"Almaeneg\" yn iaith os dewiswch\n" +" \"Yr Almaen\" o'r restr. Newida hefyd y fformat amser \n" +" i ddefnyddio 24 awr a defnyddio atalnod fel gwahanydd degol.
\n" -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: toplevel.cpp:277 +msgid "Examples" +msgstr "Enghreifftiau" -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Llythur UDau" +#: toplevel.cpp:278 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lleoleiddiad" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" +#: toplevel.cpp:279 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Rhifau" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"owaing@oceanfree.net\n" -"kyfieithu@dotmon.com" +#: toplevel.cpp:280 +msgid "&Money" +msgstr "&Arian" + +#: toplevel.cpp:281 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Amser && Dyddiadau" + +#: toplevel.cpp:282 +msgid "&Other" +msgstr "&Arall" -- cgit v1.2.1